# French translation of Spaces (6.x-2.0-beta5)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spaces (6.x-2.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
msgid "My groups"
msgstr "Mes groupes"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
msgid "Group settings"
msgstr "Paramètres du groupe"
msgid "Leave this group"
msgstr "Quitter ce groupe"
msgid "Save defaults"
msgstr "Enregistrer les options par défaut"
msgid "Private group"
msgstr "Groupe privé"
msgid "Preset"
msgstr "Pré-réglage"
msgid "Account settings"
msgstr "Paramètres de compte"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
msgid "Upload logo"
msgstr "Télécharger le logo"
msgid "Presets"
msgstr "Réglage prédéfinis"
msgid "Add preset"
msgstr "Ajouter un réglage prédéfini"
msgid "Edit preset: !presetname"
msgstr "Modifier le réglage prédéfini : !presetname"
msgid "Preset id"
msgstr "Identifiant (ID) du réglage prédéfini"
msgid "Preset name"
msgstr "Nom du réglage prédéfini"
msgid "The preset !preset was saved successfully."
msgstr "Le réglage prédéfini !preset a été enregistré avec succès."
msgid "There was an error saving the preset !preset."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l'enregistrement du réglage prédéfini "
"!preset."
msgid "An error occurred while trying to load !preset."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de chargement de "
"!preset."
msgid "The preset !preset was deleted successfully."
msgstr "Le réglage prédéfini !preset a été supprimé avec succès."
msgid "An error occurred while trying to delete !preset."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression de "
"!preset."
msgid "Are you sure you want to delete !preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer !preset ?"
msgid "The space configuration has been saved successfully."
msgstr "La configuration de l'espace a été enregistrée avec succès."
msgid "Customize: !feature"
msgstr "Personnaliser : !feature"
msgid "This feature does not have any customizations or settings available."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité n'a pas de personnalisation ni de paramètre "
"disponible."
msgid "Customizations saved for space !title."
msgstr "Personnalisations enregistrées pour l'espace !title."
msgid "Export preset"
msgstr "Exporter un réglage prédéfini"
msgid "The default page for this space."
msgstr "La page par défaut de cet espace."
msgid "Spaces"
msgstr "Spaces"
msgid "There are no options available for this region."
msgstr "Il n'y a aucune option disponible pour cette région."
msgid "administer spaces"
msgstr "administrer les espaces"
msgid "configure spaces features"
msgstr "configurer les fonctionnalités des espaces"
msgid "spaces."
msgstr "espaces."
msgid "The space id."
msgstr "L'identifiant (ID) de l'espace."
msgid "The space type for which this preset applies."
msgstr "Le type d'espace auquel ce réglage prédéfini s'applique."
msgid "The human-readable name for this preset."
msgstr "Le nom affiché pour ce réglage prédéfini."
msgid "The description for this preset."
msgstr "La description de ce réglage prédéfini."
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"L'accès sera accordé aux utilisateurs avec la chaine de permission "
"spécifiée."
msgid "Hide all results"
msgstr "Cacher tous les résultats"
msgid "Show all results"
msgstr "Montrer tous les résultats"
msgid "Group space"
msgstr "Espace du groupe"
msgid ""
"Only members will be able to access this group. Membership is strictly "
"managed by admins."
msgstr ""
"Seuls ses membres pourront accéder à ce groupe. L'adhésion est "
"gérée seulement par les administrateurs."
msgid "Controlled group"
msgstr "Groupe contrôlé"
msgid ""
"All users may view public content from this group. Users must request "
"to join this group."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs peuvent voir le contenu public de ce groupe. Les "
"utilisateurs doivent demander à rejoindre ce groupe."
msgid "Public group"
msgstr "Groupe public"
msgid ""
"All users may view public content from this group. User may join this "
"group at will."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs peuvent voir le contenu public de ce groupe. Les "
"utilisateurs peuvent joindre ce groupe librement."
msgid "Add new account"
msgstr "Ajouter un nouveau compte"
msgid "Select a !typename"
msgstr "Sélectionner un !typename"
msgid "My !typenames"
msgstr "Mes !typenames"
msgid "All !typenames"
msgstr "Tous les !typenames"
msgid "Please select a !typename to add this post to."
msgstr "Veuillez choisir un !typename dans lequel ajouter cette contribution."
msgid "Please choose a !typename to post to."
msgstr "Merci de choisir un !typename dans lequel poster."
msgid "Cancel request to join"
msgstr "Annuler la demande d'inscription"
msgid "Request to join"
msgstr "Demande d'inscription"
msgid "Join this group"
msgstr "Rejoindre ce groupe"
msgid "Spaces OG"
msgstr "Spaces OG"
msgid "Site settings"
msgstr "Paramètres de site"
msgid ""
"Choose one of the following vocabularies to enable for use with "
"Spaces."
msgstr ""
"Choisir un des vocabulaires suivant à activer pour utiliser avec "
"Spaces."
msgid "Spaces Taxonomy"
msgstr "Spaces Taxonomy"
msgid "Spaces User"
msgstr "Spaces User"
msgid "Delete current logo"
msgstr "Supprimer le logo actuel"
msgid "Upload a new logo for this space."
msgstr "Transférer un nouveau logo pour cet espace."
msgid "Your group membership settings were saved successfully."
msgstr ""
"Vos paramètres d'adhésion aux groupes ont été sauvegardés avec "
"succès."
msgid ""
"This content type is provided by the !feature feature "
"and will be used as a standard group post."
msgstr ""
"Ce type de contenu est fourni par la fonctionnalité "
"!feature et sera utilisé comme contribution "
"standard de groupe."
msgid ""
"A post of this type is private. Only members of this "
"!typename will be able to see it."
msgstr ""
"Une contribution de ce type sera privée. Seul les "
"membres de ce !typename seront en mesure de la voir."
msgid ""
"A post of this type is public. All visitors will be "
"able to see it."
msgstr ""
"Une contribution de ce type est publique. Tous les "
"visiteurs seront en mesure de la voir."