# German translation of Spaces (6.x-3.0-rc2)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spaces (6.x-3.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Variable"
msgstr "Unterschiedlich"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Overridden"
msgstr "Übersteuert"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Default front page"
msgstr "Standard-Startseite"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "No groups found."
msgstr "Keine Gruppen gefunden."
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
msgid "Leave this group"
msgstr "Diese Gruppe verlassen"
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "OG settings"
msgstr "OG Einstellungen"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"
msgid "Create new preset"
msgstr "Neue Vorlage erstellen."
msgid "Spaces presets"
msgstr "Voreinstellungen von Spaces"
msgid "administer spaces"
msgstr "Spaces verwalten"
msgid "The space id."
msgstr "Spaces-ID"
msgid "The human-readable name for this preset."
msgstr "Die Beschriftung für diese Voreinstellung."
msgid "Add new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
msgid "Join this group"
msgstr "Dieser Gruppe beitreten."
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Broken"
msgstr "Beschädigt"
msgid "Type of user argument to allow"
msgstr "Zulässige Typ des Benutzerarguments"
msgid "Only allow numeric UIDs"
msgstr "Nur die numerische Benutzer-ID erlauben"
msgid "Only allow string usernames"
msgstr "Nur Benutzernamen als Zeichenketten erlauben"
msgid "Allow both numeric UIDs and string usernames"
msgstr ""
"Sowohl die numerischen Benutzer-IDs als auch die Benutzernamen als "
"Zeichenkette erlauben"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Nur Benutzer mit der ausgewählten Berechtigung werden auf die Anzeige "
"zugreifen können. Hinweis: Benutzer mit der „Zugriff auf alle "
"Ansichten“-Berechtigung können alle aktivierten Ansichten sehen, "
"unabhängig von anderen Berechtigungen."
msgid ""
"A post of this type is private. Only members of this "
"!typename will be able to see it."
msgstr ""
"Ein Eintrag dieser Art ist privat. Nur Mitglieder "
"dieser Gruppe können ihn sehen."
msgid ""
"A post of this type is public. All visitors will be "
"able to see it."
msgstr ""
"Dieser Beitrag ist öffentlich. Alle Besucher werden "
"ihn lesen können."
msgid "Saved %title."
msgstr "%title gespeichert."
msgid "Default layout"
msgstr "Vorgegebene Anordnung"
msgid "A dashboard space on user pages."
msgstr "Eine Übersichtsseite für Benutzer."
msgid "Select a default preset for each new @spacetype."
msgstr "Eine Standardvorlage für jeden neuen @spacetype wählen."
msgid "Reorder menu"
msgstr "Menü umsortieren"
msgid "Custom dashboards"
msgstr "Benutzerdefinierte Übersichten"
msgid "Other..."
msgstr "Andere..."
msgid "Incompatible"
msgstr "Nicht kompatibel"