# Belarusian translation of Webform (6.x-3.5)
# Copyright (c) 2024 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform (6.x-3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Save configuration"
msgstr "Захаваць налады"
msgid "delete"
msgstr "выдаліць"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Markup"
msgstr "Код"
msgid "E-mail"
msgstr "Адрас э-пошты"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Submit"
msgstr "Захаваць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
msgid "Download"
msgstr "Сцягнуць"
msgid "view"
msgstr "глядзець"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Advanced options"
msgstr "Прасунутыя налады"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "None"
msgstr "Аніводны(ая)"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Types"
msgstr "Тыпы"
msgid "Multiple"
msgstr "Мносны"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "edit"
msgstr "рэдагаваць"
msgid "Label"
msgstr "Подпіс"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
msgid "Sunday"
msgstr "нядзеля"
msgid "Monday"
msgstr "панядзелак"
msgid "Tuesday"
msgstr "аўторак"
msgid "Wednesday"
msgstr "серада"
msgid "Thursday"
msgstr "чацьвер"
msgid "Friday"
msgstr "пятніца"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
msgid "Archives"
msgstr "Архіў допісаў"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
msgid "View"
msgstr "Праглядзець"
msgid "Format"
msgstr "Фармат"
msgid "Display"
msgstr "Паказ"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя налады"
msgid "results"
msgstr "вынікі"
msgid "Teaser"
msgstr "Цвялілка"
msgid "Component"
msgstr "Кампанент"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "User ID"
msgstr "ID карыстальніка"
msgid "Options"
msgstr "Налады"
msgid "Node"
msgstr "Вузел"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"(не абавязкова). Больш цяжкія пункты "
"будуць апускацца ўніз сьпісу, больш "
"лёгкія - усплываць уверх."
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "From"
msgstr "Ад"
msgid "Custom"
msgstr "Паводле настроек"
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
msgid "This field is required."
msgstr "Абавязковае поле."
msgid "Textfield"
msgstr "Тэкставае поле"
msgid "Media"
msgstr "Мультымедыя"
msgid "Plain text"
msgstr "Просты тэкст"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неабмежавана"
msgid "Day"
msgstr "Дзень"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
msgid "am"
msgstr "да палудня"
msgid "pm"
msgstr "пасля палудня"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Адрэса"
msgid "American Samoa"
msgstr "Амерыканскае Самоа"
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалавы Астравы"
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрта-Рыка"
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваць"
msgid "minute"
msgstr "хвіліна"
msgid "hour"
msgstr "гадзіна"
msgid "Empty"
msgstr "Пусты"
msgid "Results"
msgstr "Вынікі"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name – абавязковае поле."
msgid "Webform"
msgstr "Анкета"
msgid "Next Page >"
msgstr "Наступная старонка"
msgid "< Previous Page"
msgstr "Папярэдняя старонка"
msgid "Default value"
msgstr "Прадвызначанае значэнне"
msgid "Timezone"
msgstr "Гадзінны пояс"
msgid "Presents month, day, and year fields."
msgstr "Палі бягучага дня, месяцу і года"
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Базавы тып тэкставага поля"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Publish"
msgstr "Апублікаваць"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
msgid "Text to display"
msgstr "Паказваць тэкст"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Здарылася памылка выбара варыянтаў. "
"Калі ласка, звяжыцеся з "
"адміністратарам рэсурса."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Не дазволены %choice у элеменце !name."
msgid "View link"
msgstr "Паглядзець спасылку"
msgid "Delete link"
msgstr "Выдаліць спасылку"
msgid "Draft"
msgstr "Чарнавік"
msgid "form"
msgstr "анкета"
msgid "Edit link"
msgstr "Рэдагаваць спасылку"
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Націсні на імя любога існуючага "
"кампаненту для рэдагавання яго "
"наладак"
msgid ""
"You must login or register to view this form."
msgstr ""
"Вы павінны ўвесці login "
"альбо register каб "
"праглядзець гэтую форму"
msgid "You do not have permission to view this form."
msgstr ""
"У вас няма правоў для прагляду гэтай "
"формы."
msgid "Compact"
msgstr "Кампактны"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name не можа быць даўжэй, чым %max знакаў, "
"але зараз %length знакаў больш."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"Памылка выбара варыянтаў наладак: %choice "
"у %name."
msgid "Days of the week"
msgstr "Дні тыдня"
msgid "E-mails"
msgstr "Электронная пошта"
msgid "Text box"
msgstr "Тэкставае поле"
msgid "Webform enables nodes to have attached forms and questionnaires."
msgstr ""
"Анкета дазваляе вузлам мець далучаныя "
"анкеты і апытальнікі."
msgid "Webform is currently not enabled on any content types."
msgstr ""
"Вэбформы зараз не дазволены ў "
"ніводным тыпе дадзеных."
msgid "Allow users to upload files of configurable types."
msgstr ""
"Дазволіць карыстальнікам загружаць "
"файлы наладжвальных тыпаў"
msgid "Select options"
msgstr "Выбраць опцыі"