# French translation of Zero Point (6.x-1.15)
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zero Point (6.x-1.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 02:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "not verified"
msgstr "non vérifié"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termes de taxonomie"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barre latérale gauche"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barre latérale droite"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "View user profile."
msgstr "Voir le profil utilisateur."
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
msgid "Mission statement"
msgstr "Raison d'être, objectif du site"
msgid "Node settings"
msgstr "Paramètres des nœuds"
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgid "!name"
msgstr "!name"
msgid "Lime"
msgstr "Lime (vert)"
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
msgid " - "
msgstr " - "
msgid "Layout settings"
msgstr "Paramètres de mise en page"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Coins arrondis"
msgid "Bottom content"
msgstr "Contenu - Bas"
msgid "User 1"
msgstr "Bloc utilisateur 1"
msgid "User 2"
msgstr "Bloc utilisateur 2"
msgid "User 3"
msgstr "Bloc utilisateur 3"
msgid "User 4"
msgstr "Bloc utilisateur 4"
msgid "User 5"
msgstr "Bloc utilisateur 5"
msgid "User 6"
msgstr "Bloc utilisateur 6"
msgid "Page titles"
msgstr "Titres de pages"
msgid "Top content"
msgstr "Contenu - Haut"
msgid "Below"
msgstr "En-dessous"
msgid "Meta tags"
msgstr "Balises meta"
msgid "Title separator"
msgstr "Séparateur du titre de page"
msgid "Theme development settings"
msgstr "Paramètres pour le développement de thème"
msgid "Rebuild theme registry on every page."
msgstr "Reconstruire le registre du thème sur chaque page."
msgid ""
"The theme registry has been rebuilt. Turn off "
"this feature on production websites."
msgstr ""
"Le registre du thème a été reconstruit. Désactiver cette fonctionnalité sur les sites web "
"en production."
msgid "Where should your mission statement be displayed?"
msgstr "Où l'objectif du site doit-il être affiché ?"
msgid "Display mission statement only on front page"
msgstr "Afficher l'objectif du site uniquement sur la page d'accueil"
msgid "Display mission statement on all pages"
msgstr "Afficher l'objectif du site sur toutes les pages"
msgid "Display \"not verified\" for unregistered usernames"
msgstr "Afficher \"non vérifié\" pour les utilisateurs non enregistrés"
msgid ""
"What additional information should be displayed on your search results "
"page?"
msgstr ""
"Quelles informations supplémentaires doivent être affichées sur la "
"page des résultats de recherche ?"
msgid "Display text snippet"
msgstr "Afficher les extraits de texte"
msgid "Display content type"
msgstr "Afficher le type de contenu"
msgid "Display author name"
msgstr "Afficher le nom de l'auteur"
msgid "Display posted date"
msgstr "Afficher la date de publication"
msgid "Display comment count"
msgstr "Afficher le nombre de commentaires"
msgid "Display attachment count"
msgstr "Afficher le compteur de fichiers attachés"
msgid "Author & date"
msgstr "Auteur et date"
msgid "Display author's username"
msgstr "Afficher le nom d'utilisateur de l'auteur"
msgid ""
"Display date posted (you can customize this format on your Date and "
"Time settings page)"
msgstr ""
"Afficher la date de contribution (vous pouvez personnaliser le format "
"sur la page de configuration Date et heure)"
msgid "Use custom settings for each content type instead of the default above"
msgstr ""
"Utiliser des paramètres personnalisés pour chaque type de contenu "
"plutôt que les paramètres par défaut ci-dessus"
msgid "When should taxonomy terms be displayed?"
msgstr "Quand les termes de taxonomie doivent-ils être affichés ?"
msgid "Never display taxonomy terms"
msgstr "Ne jamais afficher les termes de la taxonomie"
msgid "Always display taxonomy terms"
msgstr "Toujours afficher les termes de la taxonomie"
msgid "Only display taxonomy terms on full node pages"
msgstr ""
"Afficher les termes de taxonomie uniquement sur les pages de nœuds "
"complets"
msgid "Taxonomy display format"
msgstr "Format d'affichage de la taxonomie"
msgid "Display each vocabulary on a new line"
msgstr "Afficher chaque vocabulaire sur une nouvelle ligne"
msgid "Display all taxonomy terms together in single list"
msgstr "Afficher tous les termes de taxonomie dans une seule liste"
msgid "Search engine optimization (SEO) settings"
msgstr "Paramètres d'optimisation pour les moteurs de recherche (SEO)"
msgid "Front page title"
msgstr "Titre de la page d'accueil"
msgid ""
"Your front page in particular should have important keywords for your "
"site in the page title"
msgstr ""
"Votre page d'accueil en particulier devrait comporter les mots clefs "
"importants pour votre site dans le titre de page."
msgid "Set text of front page title"
msgstr "Définir le titre de la page d'accueil"
msgid "Site title | Site slogan"
msgstr "Titre du site | Slogan du site"
msgid "Site slogan | Site title"
msgstr "Slogan du site | Titre du site"
msgid "Site title | Site mission"
msgstr "Titre du site | Mission du site"
msgid "Custom (below)"
msgstr "Personnalisation (ci-dessous)"
msgid "Enter a custom page title for your front page"
msgstr "Saisissez un titre de page personnalisé pour votre page d'accueil"
msgid "Other page titles"
msgstr "Titres des autres pages"
msgid "Set text of other page titles"
msgstr "Définir les titres des autres pages"
msgid "Page title | Site slogan"
msgstr "Titre de la page | Slogan du site"
msgid "Page title | Site title"
msgstr "Titre de la page | Titre du site"
msgid "Page title | Site mission"
msgstr "Titre de la page | Mission du site"
msgid "Page title | Custom (below)"
msgstr "Titre de la page | personnalisé (ci-dessous)"
msgid "Enter a custom page title for all other pages"
msgstr "Saisissez un titre de page personnalisé pour toutes les autres pages"
msgid "Customize the separator character used in the page title"
msgstr ""
"Personnaliser le caractère séparateur utilisé dans les titres de "
"page"
msgid "Meta keywords"
msgstr "Mots-clefs"
msgid "Enter a comma-separated list of keywords"
msgstr "Entrer une liste de mots-clefs séparés par des virgules"
msgid "Meta description"
msgstr "Méta description"
msgid ""
"Use these settings to change what and how information is displayed in "
"your theme."
msgstr ""
"Ces paramètres permettent de choisir quelles informations sont "
"affichées dans votre thème, et comment."
msgid " "
msgstr " "
msgid "Zero Point settings"
msgstr "Paramètres de Zero Point"
msgid "0 Point"
msgstr "0 Point"
msgid "Sky"
msgstr "Sky (bleu)"
msgid "Nature"
msgstr "Nature (vert)"
msgid "Ivy"
msgstr "Ivy (vert)"
msgid "Ink"
msgstr "Ink (bleu)"
msgid "Sangue"
msgstr "Sangue (rouge)"
msgid "jQuery CSS image preload"
msgstr "Précharger les images appelées par les CSS, avec jQuery"
msgid "Sidebars layout"
msgstr "Agencement des barres latérales"
msgid ""
"Fixed width sidebars: Content width is 160px for left sidebar "
"and 234px for right sidebar (default).
Variable width "
"sidebars: If only one sidebar is enabled, content width is 250px "
"for left sidebar and 300px for right sidebar. If both sidebars are "
"enabled, content width is 160px for left sidebar and 234px for right "
"sidebar."
msgstr ""
"Barres latérales à largeur fixe : la largeur du contenu est "
"de 160 px pour la barre latérale de gauche et de 234 px pour la barre "
"latérale de gauche (valeurs par défaut).
Barres latérales "
"à largeur variable : si une seule barre latérale est activée, "
"la largeur du contenu est de 250 px pour la barre de gauche et de 300 "
"px pour la barre latérale de droite. Si les deux barres latérales "
"sont activées, la largeur du contenu est de 160 px pour la barre de "
"gauche et de 234 px pour la barre de droite."
msgid ""
"Some page elements (as, mission statement, comments, search, sidebar "
"blocks) and primary menu will have rounded corners in all browsers but "
"Internet Explorer. NOTE: With this option enebled 0 Point will not "
"validate CSS2."
msgstr ""
"Quelques éléments de pages (tels quel l'objectif du site, les "
"commentaires, la barre de recherche et les blocs de barres latérales) "
"et les menus primaires auront des coins arrondis dans tous les "
"navigateurs, à part Internet Explorer. NOTE : Si cette option est "
"activée, 0 Point ne validera pas CSS2."
msgid "Block icons"
msgstr "Icônes de bloc"
msgid "Page icons"
msgstr "Icônes de page"
msgid "Menu type"
msgstr "Type de menu"
msgid ""
"Choose \"Suckerfish\" to enable support for Suckerfish drop menus. "
"NOTE: Go to admin/build/menu "
"and expand all parents in your primary menu."
msgstr ""
"Choisir \"Suckerfish\" pour activer le support des menus déroulants "
"Suckerfish. NOTE : Aller à admin/build/menu et déplier tous "
"les éléments de menu parents dans votre menu primaire."
msgid "Menu position"
msgstr "Position du menu"
msgid "Choose menu position: left (default), center or right."
msgstr ""
"Choisir la position du menu : à gauche (par défaut), au centre, ou "
"à droite."
msgid ""
"During theme development, it can be very useful to continuously "
"rebuild the theme registry. WARNING: this is a huge performance "
"penalty and must be turned off on production websites."
msgstr ""
"En phase de développement de thème, il peut être très utile de "
"reconstruire le registre du thème régulièrement. ATTENTION : cette "
"option diminue considérablement les performances du site et doit "
"être désactivée sur les sites en production."
msgid "Middle content"
msgstr "Contenu - Centre"
msgid "User 7"
msgstr "Bloc utilisateur 7"
msgid "User 8"
msgstr "Bloc utilisateur 8"