# Polish translation of Administration menu (7.x-3.0-rc7)
# Copyright (c) 2023 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Administration menu (7.x-3.0-rc7)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-25 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Development"
msgstr "Dla deweloperów"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "Exclude"
msgstr "Wyklucz"
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Wyświetl wszystkie elementy menu"
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
msgid "Every"
msgstr "Każdego"
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"
msgid "Default theme"
msgstr "Domyślna skórka"
msgid "Run cron"
msgstr "Uruchom cron"
msgid "Run updates"
msgstr "Uruchom aktualizacje"
msgid "Current anonymous / authenticated users"
msgstr "Anonimowi / zalogowani użytkownicy"
msgid "Menu link ID"
msgstr "ID odnośnika menu"
msgid "Theme registry"
msgstr "Rejestr skórki"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Ustawienia marginesu górnego"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Przyklej menu do góry strony"
msgid ""
"If the Utility module was installed for this purpose, it can be safely "
"disabled and uninstalled."
msgstr ""
"Jeśli moduł Utility został zainstalowany do tego celu można go "
"bezpiecznie wyłączyć i odinstalować."
msgid "Move local tasks into menu"
msgstr "Przenosi lokalne zadania do menu."
msgid "Administration menu settings"
msgstr "Ustawienia menu administracyjnego"
msgid "Parent link ID"
msgstr "ID odnośnika wyższego rzędu"
msgid "Display additional data for each menu item"
msgstr "Wyświetla dodatkowe dane dla każdego menu"
msgid "Display the selected items next to each menu item link."
msgstr "Wyświetla wybrane elementy obok każdego odnośnika w menu."
msgid ""
"If enabled, all menu items are displayed regardless of your site "
"permissions. Note: Do not enable on a production site."
msgstr ""
"Jeśli włączone wszystkie elementy menu są wyświetlane bez "
"względu na uprawnienia. Lepiej nie uruchamiać w serwisach "
"produkcyjnych!"
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Use the settings "
"below to customize the appearance of the menu."
msgstr ""
"Menu administracyjne to narzędzie zapewniające dostęp do "
"najczęstszych części zarządzania Drupalem w postaci menu "
"rozwijalnego. Poniższe ustawienia pozwalają dopasować wyglądu "
"menu."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Administration "
"menu also displays the number of anonymous and authenticated users, "
"and allows modules to add their own custom menu items. Integration "
"with the menu varies from module to module; the contributed module Devel, for instance, makes strong use of the "
"administration menu module to provide quick access to development "
"tools."
msgstr ""
"Menu administracyjne to narzędzie zapewniające dostęp do "
"najczęstszych części zarządzania Drupalem w postaci menu "
"rozwijalnego z szybkim dostępem. Menu administracyjne wyświetla "
"także liczbę anonimowych i zalogowanych użytkowników oraz "
"umożliwia modułom zamieszczanie własnych odnośników, których "
"liczba i odwołania są różne. Przykładowo moduł Devel bardzo silnie wykorzystuje menu "
"administracyjne w celu szybkiego uruchamiania narzędzi "
"deweloperskich."
msgid ""
"The administration menu settings page allows "
"you to modify some elements of the menu's behavior and appearance. "
"Since the appearance of the menu is dependent on your site theme, "
"substantial customizations require modifications to your site's theme "
"and CSS files. See the advanced module README.txt file for more "
"information on theme and CSS customizations."
msgstr ""
"Dopasowanie ustawień menu administracyjnego "
"umożliwia zmianę niektórych elementów i ich wyglądu. Ponieważ "
"wygląd menu jest uzależniony od używanej skórki możliwe, że "
"niektóre zmiany będą możliwe dopiero po modyfikacji plików "
"skórki i odpowiednich plików CSS. Zajrzyj do pliku README.txt w "
"katalogu z modułem po więcej informacji na temat modyfikacji styli "
"CSS."
msgid ""
"The menu items displayed in the administration menu depend upon the "
"actual permissions of the viewer. First, the administration menu is "
"only displayed to users in roles with the Access administration "
"menu (admin_menu module) permission. Second, a user must be a "
"member of a role with the Access administration pages (system "
"module) permission to view administrative links. And, third, only "
"currently permitted links are displayed; for example, if a user is not "
"a member of a role with the permissions Administer "
"permissions (user module) and Administer users (user "
"module), the User management menu item is not displayed."
msgstr ""
"Elementy menu administracyjnego zależą od uprawnień użytkownika. "
"Przede wszystkim menu administracyjne jest wyświetlane wyłącznie "
"dla ról posiadających uprawnienie Dostęp do menu "
"administracyjnego (moduł admin_menu). Oprócz tego użytkownik "
"powinien mieć uprawnienie dostęp do stron zarządzania "
"(moduł system), żeby widzieć odnośniki do poszczególnych części "
"zarządzania systemem. Wyświetlane są wyłącznie bezpośrednio "
"wskazane odnośniki, tzn. jeżeli użytkownik nie posiada uprawnienia "
"zarządzanie uprawnieniami (moduł user) oraz nie posiada "
"uprawnienia zarządzanie użytkownikami (moduł user) - "
"wówczas menu zarządzanie użytkownikami nie będzie "
"wyświetlane."
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu administracyjne"
msgid "Adjust administration menu settings."
msgstr "Dopasowanie ustawień menu administracyjnego."
msgid "@count-anon / @count-auth"
msgstr "@count-anon / @count-auth"
msgid ""
"Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions)."
msgstr ""
"Prezentuje rozwijane menu zawierające linki do większości zadań "
"administracyjnych i innych typowych czynności (dla użytkowników z "
"odpowiednimi uprawnieniami)"
msgid "@project issue queue"
msgstr "@project kolejka zgłoszeń"
msgid "Flush all caches"
msgstr "Wyczyść wszystkie pamięci podręczne"
msgid "Hello @username"
msgstr "Witaj @username"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Pokaż skróty"
msgid "Administration menu Toolbar style"
msgstr "Styl belki menu administracyjnego"
msgid "A better Toolbar."
msgstr "Ulepszony pasek administracyjny."
msgid "Class registry"
msgstr "Rejestr klas"
msgid ""
"Shifts the site output down by approximately 20 pixels from the top of "
"the viewport. If disabled, absolute- or fixed-positioned page elements "
"may be covered by the administration menu."
msgstr ""
"Przesuń stronę o około 20 pikseli względem górnej krawędzi okna "
"przeglądarki. Jeśli ta opcja nie będzie zaznaczona niektóre "
"elementy pozycjonowane przez atrybuty absolute lub fixed mogą zostać "
"przysłonięte przez menu administracyjne."
msgid ""
"Displays the administration menu always at the top of the browser "
"viewport (even when scrolling the page)."
msgstr ""
"Wyświetla menu administracyjne zawsze na przy górnej krawędzi okna "
"przeglądarki (nawet podczas przewijania strony)."
msgid ""
"In some browsers, this setting may result in a malformed page, an "
"invisible cursor, non-selectable elements in forms, or other issues."
msgstr ""
"W niektórych przeglądarkach to ustawienie może spowodować "
"zniekształceniem strony, zanikaniem kursora, problemami z wybieraniem "
"elementów lub innymi niechcianymi efektami."
msgid ""
"Collapse module groups on the %modules "
"page"
msgstr ""
"Zwijaj grupy modułów na stronie %modules"
msgid ""
"Collapse module groups on the %permissions page"
msgstr ""
"Zwijaj grupy modułów na stronie %permissions"
msgid ""
"Moves the tabs on all pages into the administration menu. Only "
"possible for themes using the CSS classes tabs primary
"
"and tabs secondary
."
msgstr ""
"Przenosi wszystkie karty ze stron do menu administracyjnego. Działa "
"tylko ze skórkami używającymi klas CSS tabs primary
i "
"tabs secondary
."
msgid "Access administration menu"
msgstr "Dostęp do menu administracyjnego"
msgid "Display the administration menu at the top of each page."
msgstr "Wyświetl menu administracyjne na szczycie każdej strony."
msgid "Flush caches"
msgstr "Wyczyść wszystkie pamięci podręczne"
msgid "Access links to flush caches in the administration menu."
msgstr ""
"Dostęp do odnośnika \"Wyczyść wszystkie pamięci podręczne\" w "
"menu administracyjnym."
msgid "Display Drupal links"
msgstr "Pokaż drupalowe odnośniki"
msgid "Provide Drupal.org links in the administration menu."
msgstr ""
"Wyświetla odnośniki do różnych części Drupal.org w menu "
"administracyjnym."
msgid "Administration tools."
msgstr "Narzędzia administracyjne."
msgid "Rebuild system links"
msgstr "Odtwórz odnośniki systemowe"
msgid "System links derived from menu router paths have been rebuilt."
msgstr ""
"Odnośniki systemowe zostały odtworzone na podstawie ścieżek w menu "
"router."
msgid "Administration Development tools"
msgstr "Administracyjne narzędzia deweloperskie."
msgid ""
"Administration and debugging functionality for developers and site "
"builders."
msgstr ""
"Funkcje administracyjne i deweloperskie dla programistów i twórców "
"stron."
msgid "Cache menu in client-side browser"
msgstr "Pamięć podręczna menu po stronie klienta"
msgid "CSS and JavaScript"
msgstr "CSS i JavaScript"
msgid "Page and else"
msgstr "Strony i pozostałe"
msgid "Update data"
msgstr "Aktualizuj dane"
msgid "Enabled components"
msgstr "Włączone komponenty"
msgid "Search bar"
msgstr "Pasek wyszukiwania"
msgid "User counts"
msgstr "Licznik użytkowników"
msgid "Account links"
msgstr "Odnośnika konta"
msgid "System tweaks"
msgstr "Ulepszenia systemu"