# German translation of Advanced Forum (7.x-2.1)
# Copyright (c) 2022 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (7.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-13 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "1 post"
msgid_plural "@count posts"
msgstr[0] "1 Beitrag"
msgstr[1] "@count Beiträge"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "new"
msgstr "neu"
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Forum name"
msgstr "Forenname"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "Last post"
msgstr "Letzter Beitrag"
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "!time ago"
msgstr "vor !time"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
msgid "IP"
msgstr "IP-Adresse"
msgid "reply"
msgstr "Antworten"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 neu"
msgstr[1] "@count neu"
msgid "Forum statistics"
msgstr "Forumsstatistiken"
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Fade"
msgstr "Überblenden"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Alle Themen als gelesen markieren"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Alle Foren als gelesen markieren"
msgid "on"
msgstr "am"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Blue Lagoon (Blaue Lagune)"
msgid "Sticky"
msgstr "am Anfang von Listen"
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Die Begriffe eingeben, nach denen gesucht werden soll."
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Grenzwert für „Gefragte Beiträge“"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
msgid "Joined"
msgstr "Verbunden"
msgid "Edit forum"
msgstr "Forum bearbeiten"
msgid "sort by @s"
msgstr "Nach @s sortieren"
msgid "!title
by !author
@date_posted"
msgstr "!title
von !author
@date_posted"
msgid "!title
by !author
@time ago"
msgstr "!title
von !author
vor @time"
msgid "by !author
@date_posted"
msgstr "von !author
@date_posted"
msgid "by !author
@time ago"
msgstr "von !author
vor @time"
msgid "New posts"
msgstr "Neue Beiträge"
msgid "User picture preset"
msgstr "Benutzerbild-Voreinstellung"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Stil von Advanced Forum"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"Auswahl des Stils für die Foren. Dies wird unabhängig vom Theme der "
"Website angewendet."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Foren- und Themenlisten"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr "Anzahl neuer Kommentare pro Forum in der Forenliste ermitteln."
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"Das Kernmodul Forum zeigt die Anzahl neuer Themen. Wenn aktiviert, "
"ermittelt Erweitertes Forum genauso die Anzahl neuer Kommentare und "
"zeigt sie unter „Beiträge“ in der Forenübersicht. Langsame "
"Abfrage, nicht empfohlen für große Foren."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr "Anzahl anzuzeigender Zeichen für den Thementitel."
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr ""
"Wird auf der Haupt-Forumsseite verwendet. 0 eingeben, um den "
"vollständigen Titel zu verwenden."
msgid "Post reply"
msgstr "Antwort speichern"
msgid "Last Page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr "Advanced Forum mit diesen Einstellungen konfigurieren"
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr "Aktiviert das Erscheinungsbild anderer populärer Forum-Software."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Was ist los?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Momentan aktive Benutzer: !current_total (!current_users Benutzer und "
"!current_guests Gäste)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Themen: !topics, Beiträge: !posts, Benutzer: !users"
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Die Anzahl an Beiträgen, die ein Thema haben muss, um als "
"„Wichtiges Thema“ zu gelten."
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Sie dürfen im Forum keine neuen Beiträge schreiben."
msgid "No new"
msgstr "nichts neu"
msgid "New @node_type"
msgstr "@node_type hinzufügen"
msgid "View topic"
msgstr "Thema anzeigen"
msgid "Topic Icon"
msgstr "Themen-Symbol"
msgid "Icon that shows new posts, hot, sticky, locked, etc."
msgstr "Icons für neue, heiße, oben in Listen, gesperrte, ... Beiträge"
msgid "Topic Pager"
msgstr "Themen-Pager"
msgid "Small pager for individual topics."
msgstr "Kleiner Pager für individuelle Themen."
msgid "Forum topic list"
msgstr "Foren-Themenliste"
msgid "Displays the forum topic list as a view."
msgstr "Foren-Themenliste als Ansicht anzeigen."
msgid "Total pages shown"
msgstr "Insgesamt angezeigte Seiten"
msgid ""
"Total number of page numbers to show, including initial numbers and "
"one final. 0 hides pager."
msgstr ""
"Anzahl der insgesamt anzuzeigenden Seiten, einschließlich erster und "
"letzter Ziffer. 0 blendet die Paginierung aus."
msgid "Same as Blue Lagoon except the Author Pane is on top."
msgstr "Wie Blue Lagoon außer dass der Autorenbereich oben ist."
msgid "Subforums"
msgstr "Unterforen"
msgid "No new posts"
msgstr "Keine neuen Beiträge"
msgid "Hot topic with new posts"
msgstr "Heißes Thema mit neuen Beiträgen"
msgid "Hot topic without new posts"
msgstr "Heißes Thema ohne neue Beiträge"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Markiertes Thema"
msgid "Locked topic"
msgstr "Gesperrtes Thema"
msgid "Sticky:"
msgstr "Oben in Listen:"
msgid "Naked"
msgstr "Nackt"
msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
msgstr ""
"Den Namen, Pfad und andere Basiseinstellungen für die Seite "
"bearbeiten."
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr ""
"Die Pfadnavigation wird die Taxonomie-Begriffs-Hierarchie des ersten "
"Begriffes enthalten"
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Sobald aktiviert, werden übergeordnete Taxonomie-Begriffe in der "
"Pfadnavigation erscheinen."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Die Pfadnavigation wird die Taxonomie-Begriffs-Hierarchie enthalten"
msgid "Forum ID"
msgstr "Forums-ID"
msgid "Image field"
msgstr "Bildfeld"
msgid "Choose which node types will have the forum style applied."
msgstr "Auswählen,auf welche Inhaltstypen der Forum Stil angewandt wird."
msgid ""
"If checked, selected node types will be styled even when they are in a "
"teaser list."
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist, werden Inhaltstypen dargestellt, auch wenn "
"Sie in einer Teaser-List sind."
msgid "Style nodes only if they have a forum term attached."
msgstr ""
"Style nur bei Artikeln anwenden, wenn diese einen Forum Begriff "
"besitzen"
msgid ""
"If checked, selected node types will be only styled if they are "
"associated with a forum term."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die ausgewählten Inhaltstypen nur dann "
"gestaltet, wenn sie mit einem Foren-Begriff verknüpft sind."
msgid "Style all comments like forum replies."
msgstr "Alle Kommentare der Website wie Foren-Antworten gestalten."
msgid "Forum: container"
msgstr "Forum: Container"
msgid "Pass if forum is a container"
msgstr "Überspringen, wenn das Forum ein Container ist"
msgid "Pass if forum is not a container"
msgstr "Überspringen, wenn das Forum kein Container ist"
msgid "@id1 @comp a forum container"
msgstr "@id1 @com ein Forum Container"
msgid "Control access by which forum is in use."
msgstr "Zugriff danach steuern, welches Forum verwendet wird."
msgid "@identifier is any forum"
msgstr "@identifier ist ein Forum"
msgid "@identifier is \"@tids\""
msgid_plural "@identifier is one of \"@tids\""
msgstr[0] "@identifier ist @tids\r\n"
msgstr[1] "@identifie ist eines von @tids"
msgid "Creates a forum context from a forum ID argument."
msgstr "Erstellt einen Forum Text, basierend auf dem Foren-ID Argument."
msgid "Enter the forum ID of a form for this argument"
msgstr "Geben Sie die Foren-ID von einem Forular für dieses Argument ein"
msgid "If checked, forum parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr "Wenn aktiviert erscheinen übergeordnete Foren im Brutkrumenpfad."
msgid "Forum legend"
msgstr "Forums-Legende"
msgid "The forum legend widget."
msgstr "Das Foren-Legende Widget."
msgid "\"@s\" legend"
msgstr "\"@s\" Legende"
msgid "Forum list"
msgstr "Forenliste"
msgid "A list of forums for the forum."
msgstr "Eine Liste von Foren für das Forum."
msgid "Administer forums"
msgstr "Foren verwalten"
msgid "Add, delete or modify forums"
msgstr "Foren hinzufügen, löschen oder ändern"
msgid "Modify this forum"
msgstr "Dieses Forum ändern"
msgid "\"@s\" forum list"
msgstr "Forum-Liste für „@s“"
msgid "Most active forum poster"
msgstr "Aktivste Schreiber von Forumsbeiträgen"
msgid "A block with information about the most active forum poster."
msgstr ""
"Ein Block mit Informationen über die aktivsten Schreiber von "
"Forenbeiträgen"
msgid "Most active poster in @forum"
msgstr "Aktivste Ersteller in @forum"
msgid "Most active poster"
msgstr "Aktivste Ersteller"
msgid "More posts"
msgstr "Weitere Beiträge"
msgid "In the last day"
msgstr "Letzter Tag"
msgid "In the last week"
msgstr "Letzte Woche"
msgid "In the last month"
msgstr "Letzten Monat"
msgid "In the last quarter"
msgstr "Letztes Quartal"
msgid "In the last year"
msgstr "Letztes Jahr"
msgid "Ever"
msgstr "Immer"
msgid "Select what period you want to search for the most active poster."
msgstr ""
"Auswahl des Zeitraums, in dem nach dem aktivsten Schreiber gesucht "
"werden soll."
msgid "Allow all roles"
msgstr "Alle Rollen zulassen"
msgid "Exclude role"
msgstr "Rolle ausschließen"
msgid "Choose a role that will be excluded from being an active poster."
msgstr ""
"Auswahl einer Rolle, die von den aktivsten Schreibern von "
"Forenbeiträgen ausgeschlossen werden wird."
msgid "Exclude UID 1"
msgstr "Benutzer-ID 1 ausschließen"
msgid "If checked the super user will not be a possible most active poster."
msgstr ""
"Wenn aktiviert kann der Super-Benutzer nicht aktivster Ersteller von "
"Forenbeiträgen sein."
msgid "\"@s\" most active poster"
msgstr "Aktivste Schreiber von „@s“"
msgid "Forum search"
msgstr "Foren-Suche"
msgid "The forum search widget."
msgstr "Das Foren-Suche Widget"
msgid "\"@s\" search"
msgstr "\"@s\" Suche"
msgid "The forum statistics widget."
msgstr "Das Foren Statistiken Widget."
msgid "\"@s\" statistics"
msgstr "Statistiken für „@s“"
msgid "Forum topic_legend"
msgstr "Foren Legende"
msgid "The forum topic_legend widget."
msgstr "Das Forum-Legenden Widget"
msgid "\"@s\" topic legend"
msgstr "\"@s\" Themen Legende"
msgid "The list of all topics for a forum."
msgstr "Die Liste von allen Themen aus einem Forum."
msgid "Show sort form"
msgstr "Sortierte Form anzeigen"
msgid ""
"If checked the sort form will appear at the top of the table. Uncheck "
"this if you wish it to appear in a separate pane."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, erscheint die Sortierung oben in der Tabelle. "
"Wenn Sie möchten, dass dies in einer seperaten Einteilung passiert, "
"wählen Sie dies nicht aus."
msgid "\"@s\" topic list"
msgstr "Themenliste für „@s“"
msgid "Forum page"
msgstr "Forumsseite"
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr ""
"Anmelden, um einen neuen Beitrag im Forum zu "
"verfassen."
msgid "View Forums"
msgstr "Foren anzeigen"
msgid "Forum mark read"
msgstr "Forum als gelesen markieren"
msgid "\"@s\" mark read"
msgstr "\"@s\" als gelesen markieren"
msgid "Jump to top of page"
msgstr "Zum Seitenanfang springen"
msgid "None (original image)"
msgstr "Keine (Originalbild)"
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
msgid "Quick reply"
msgstr "Einfache Antwort"
msgid "(!new new)"
msgstr "(!new neu)"
msgid "First unread"
msgstr "Erster ungelesener Beitrag"
msgid "View active posts in this forum"
msgstr "Aktive Beiträge in diesem Forum anzeigen"
msgid "View unanswered posts in this forum"
msgstr "Unbeantwortete Beiträge in diesem Forum anzeigen"
msgid "View new posts in this forum"
msgstr "Neue Beiträge in diesem Forum anzeigen"
msgid "View active forum posts"
msgstr "Aktive Beiträge anzeigen"
msgid "View unanswered forum posts"
msgstr "Unbeantwortete Beiträge anzeigen"
msgid "View new forum posts"
msgstr "Neue Beiträge anzeigen"
msgid "- Forum Tools -"
msgstr "- Forenwerkzeuge -"
msgid "(Reply to #!post_position)"
msgstr "(auf Beitrag #!post_position antworten)"
msgid "Disable breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs deaktivieren"
msgid "Topic locked"
msgstr "Gesperrtes Thema"
msgid "Forum tools"
msgstr "Foren Tools"
msgid "Unpublished post"
msgstr "Unveröffentlichter Beitrag"
msgid "Search forum"
msgstr "Forum durchsuchen"
msgid "Welcome to our latest members: !users"
msgstr "Unsere neusten Mitglieder: !users"
msgid "!new new"
msgstr "!new neu"
msgid "Administer Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum verwalten"
msgid "View Advanced Forum statistics"
msgstr "Advanced Forum Statistiken anzeigen"
msgid "View last edited notice"
msgstr "Zeige zuletzt bearbeitete Beiträge"
msgid "If checked, every comment will be styled as if it were a forum reply."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, erhält jeder Kommentar das gleiche Aussehen wie eine "
"Antwort auf einen Beitrag."
msgid "Edited by"
msgstr "Bearbeitet von"
msgid "- Select a forum -"
msgstr "- Forum auswählen -"