# Spanish translation of aGov (7.x-2.0-alpha7)
# Copyright (c) 2021 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-2.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación de diapositivas"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Menu Block"
msgstr "Bloque de menú"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas más frecuentes (FAQ)"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "download"
msgstr "descargar"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Añadir nuevo comentario"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Additional options"
msgstr "Opciones adicionales"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Middle"
msgstr "Enmedio"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamico"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Las opciones no se han guardado porque hubo errores."
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Promotions"
msgstr "Promociones"
msgid "Promotion"
msgstr "Promoción"
msgid "Theme settings"
msgstr "Opciones de tema visual"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
msgid "CSS Classes"
msgstr "Clases CSS"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
msgid "Publications"
msgstr "Publicaciones"
msgid "Feedback"
msgstr "Reacción"
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"
msgid "Landing page"
msgstr "Página de entrada"
msgid "Warning message"
msgstr "Mensaje de advertencia"
msgid "Publication"
msgstr "Publicación"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Ruta al icono personalizado"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Text Resize"
msgstr "Redimensionar texto"
msgid "Example content"
msgstr "Contenido de ejemplo"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalación de @drupal completa"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Subir imagen del icono"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "Page top"
msgstr "Parte superior de la página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Zona inferior de la página"
msgid "Highlight"
msgstr "Destacado"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barra de navegación"
msgid "User menu"
msgstr "Menú de usuario"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "¡Enhorabuena, ha instalado @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting your new "
"site."
msgstr ""
"Revise los mensajes anteriores antes de visitar su "
"nuevo sitio."
msgid "Status message"
msgstr "Mensaje de estado"
msgid ""
"The User menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"El menú Usuario contiene enlaces relacionados con la cuenta "
"del usuario, como el enlace 'Cerrar sesión'."
msgid ""
"The Main menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"El menú Principal se usa en muchos sitios web para mostrar "
"las secciones principales del sitio, generalmente en una barra de "
"navegación superior."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Escriba una lista de palabras separadas por comas para describir su "
"contenido."
msgid "Machine Name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Columnas: 1"
msgid "Entity content"
msgstr "Contenido de la entidad"
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visualización"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parráfos"
msgid "Connect with us"
msgstr "Conecta con nosotros"