# Ukrainian translation of aGov Components (7.x-1.0-rc8)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov Components (7.x-1.0-rc8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
msgid "Cost"
msgstr "Вартість"
msgid "Last Updated"
msgstr "Востаннє оновлено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Visible"
msgstr "Видиме"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Menu Block"
msgstr "Блок меню"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "download"
msgstr "завантаження"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "here"
msgstr "тут"
msgid "Start"
msgstr "Початок"
msgid "Blog"
msgstr "Блоґ"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Slide"
msgstr "Сковзання"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
msgid "News"
msgstr "Новини"
msgid "Subtitle"
msgstr "Підзаголовок"
msgid "Publications"
msgstr "Публікації"
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
msgid "Suggestions"
msgstr "Пропозиції"
msgid "!link"
msgstr "!link"
msgid "Publication"
msgstr "Публікація"
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвітити"
msgid "User menu"
msgstr "Меню користувача"
msgid "Footer region"
msgstr "Область нижнього колонтитулу"
msgid ""
"The User menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Меню Користувача містить "
"посилання, повязані з обліковим "
"записом користувача, в тому числі і "
"посилання на \"Вихід з сайту\"."
msgid ""
"The Main menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Головне меню використовується на "
"більшості сайтів для доступу до його "
"основних розділів і найчастіше "
"знаходиться у верхній навігаційній "
"панелі."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Введіть слова розділені комою для "
"опису вашого матеріалу."
msgid "Validate URL"
msgstr "Перевірка URL"
msgid "Event Date"
msgstr "Дата події"
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
msgid "Chosen"
msgstr "Обрано"
msgid "Event details"
msgstr "Подробиці події"
msgid "Front"
msgstr "Спереду"
msgid "Registration ID"
msgstr "ID реєстрації"
msgid "Connect with us"
msgstr "Зв'язатися з нами"
msgid "More Info"
msgstr "Більше інформації"
msgid "Smaller text"
msgstr "Маленький текст"