# Portuguese, Brazil translation of Atomium (7.x-2.23)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Atomium (7.x-2.23)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "updated"
msgstr "atualizado"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas da versão"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count horas"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dia"
msgstr[1] "@count dias"
msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Menu link"
msgstr "Link de menu"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Add new comment"
msgstr "Comentar"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "próximo ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver perfil do usuário."
msgid "Request new password"
msgstr "Recuperar senha"
msgid "Create new account"
msgstr "Criar nova conta"
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid "Link color"
msgstr "Cor dos links"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Go to first page"
msgstr "Voltar para a primeira página"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Ir para a página @number"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Exibir descrições"
msgid "@user's picture"
msgstr "Foto de @user"
msgid "More help"
msgstr "Mais ajuda"
msgid "« first"
msgstr "« primeiro"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ano"
msgstr[1] "@count anos"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 semana"
msgstr[1] "@count semanas"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "@count minutos"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 segundo"
msgstr[1] "@count segundos"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Revoked!"
msgstr "Revogado!"
msgid "Security update required!"
msgstr "Faça a atualização de segurança!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Não suportado!"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Expandir exibição da página, incluindo as descrições."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Esconder descrições"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Comprimir a exibição da página, escondendo as descrições."
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mês"
msgstr[1] "@count meses"
msgid "Warning message"
msgstr "Mensagem de aviso"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (padrão)"
msgid "sort ascending"
msgstr "ordem crescente"
msgid "sort descending"
msgstr "ordem decrescente"
msgid "Header top"
msgstr "Topo do cabeçalho"
msgid "Header bottom"
msgstr "Parte de baixo do cabeçalho"
msgid "Binary Data"
msgstr "Dados Binários"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Page top"
msgstr "Topo da página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fim da página"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Enviado por !username em !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secundário"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aba ativa)"
msgid "Status message"
msgstr "Mensagem de status"
msgid "More information about text formats"
msgstr "Mais informações sobre os formatos de texto"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Você ainda não criou nenhum tipo de conteúdo. Vá para a página de criação de tipos de "
"conteúdo para adicionar um novo tipo de conteúdo."
msgid "Footer first column"
msgstr "Primeira coluna do rodapé"
msgid "Footer second column"
msgstr "Segunda coluna do rodapé"
msgid "Footer third column"
msgstr "Terceira coluna do rodapé"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "Quarta coluna do rodapé"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Triptych first"
msgstr "Tríptico inicial"
msgid "Triptych middle"
msgstr "Tríptico no meio"
msgid "Triptych last"
msgstr "Tríptico no fim"
msgid "Main background"
msgstr "Plano de fundo principal"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Plano de fundo das barras laterais"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Bordas das barras laterais"
msgid "Footer background"
msgstr "Fundo do rodapé"
msgid "Plum"
msgstr "Ameixa"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Título e slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Corpo de Bombeiros"
msgid "Ice"
msgstr "Gelo"
msgid ""
"Drag and drop these blocks to the columns below. Changes are "
"automatically saved. More options are available on the configuration page."
msgstr ""
"Clique e arraste os blocos para as colunas abaixo. As mudanças são "
"salvas automaticamente. Mais opções disponíveis na página de configuração."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Selecione um valor -"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formatos de texto"
msgid "Add other blocks"
msgstr "Adicionar outros blocos"
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Identificador: @type)"
msgid "Subscribe to !feed-title"
msgstr "Subscrever !feed-title"
msgid "Microsoft Office document icon"
msgstr "Ícone de documento do Microsoft Office"
msgid "Office spreadsheet icon"
msgstr "Ícone de planilha do Office"
msgid "Office presentation icon"
msgstr "Ícone de apresentação do Office"
msgid "PDF icon"
msgstr "Ícone de PDF"
msgid "Movie icon"
msgstr "Ícone de filme"
msgid "Audio icon"
msgstr "Ícone de áudio"
msgid "Image icon"
msgstr "Ícone de imagem"
msgid "Package icon"
msgstr "Ícone de pacote"
msgid "HTML icon"
msgstr "Ícone de HTML"
msgid "Plain text icon"
msgstr "Ícone de texto puro"