# Polish translation of Atomium (7.x-3.0-alpha6)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Atomium (7.x-3.0-alpha6)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid "new"
msgstr "nowy"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "updated"
msgstr "zaktualizowany"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Release notes"
msgstr "Informacje o wydaniu"
msgid "- None -"
msgstr "- Brak -"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 godzina"
msgstr[1] "@count godziny"
msgstr[2] "@count godzin"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dzień"
msgstr[1] "@count dni"
msgstr[2] "@count dni"
msgid "Up to date"
msgstr "Aktualne"
msgid "Update available"
msgstr "Dostępna jest zaktualizowana wersja"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Menu link"
msgstr "Pozycja w menu"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "N/A"
msgstr "niedostępne"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ poprzednia"
msgid "next ›"
msgstr "następna ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Wyświetl profil użytkownika."
msgid "Request new password"
msgstr "Prześlij nowe hasło"
msgid "Create new account"
msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
msgid "Link color"
msgstr "Kolor odnośników"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nieopublikowany"
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Przejdź do strony @number"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Pokaż opisy"
msgid "@user's picture"
msgstr "Obrazek użytkownika @user"
msgid "More help"
msgstr "Więcej pomocy"
msgid "« first"
msgstr "« pierwsza"
msgid "last »"
msgstr "ostatnia »"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 rok"
msgstr[1] "@count lata"
msgstr[2] "@count lat"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 tydzień"
msgstr[1] "@count tygodnie"
msgstr[2] "@count tygodni"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count minuty"
msgstr[2] "@count minut"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekunda"
msgstr[1] "@count sekundy"
msgstr[2] "@count sekund"
msgid "Featured"
msgstr "Przedstawiony"
msgid "Revoked!"
msgstr "Projekt anulowany!"
msgid "Security update required!"
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa wymagana aktualizacja!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Pomoc techniczna nie jest udzielana!"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Zajmujący więcej miejsca tryb, w którym wyświetlane są opisy."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Ukryj opisy"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Zajmujący mniej miejsca tryb, w którym opisy nie są wyświetlane."
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 miesiąc"
msgstr[1] "@count miesiące"
msgstr[2] "@count miesięcy"
msgid "Warning message"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Błękitna laguna (domyślny)"
msgid "sort ascending"
msgstr "sortuj rosnąco"
msgid "sort descending"
msgstr "sortuj malejąco"
msgid "Header top"
msgstr "Kolor górnej części nagłówka"
msgid "Header bottom"
msgstr "Kolor dolnej części nagłówka"
msgid "Slate"
msgstr "Popielaty"
msgid "Page top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Page bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Pierwsza kolumna boczna"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Wysłane przez !username w !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu odnośników dodatkowych"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktywna karta)"
msgid "Status message"
msgstr "Komunikat"
msgid "More information about text formats"
msgstr "WIęcej informacji o formatach tekstu"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Nie utworzono jeszcze rodzajów zawartości. Należy udać się na stronę tworzenia rodzaju zawartości i "
"dodać tam nowy rodzaj."
msgid "Footer first column"
msgstr "Pierwsza kolumna stopki"
msgid "Footer second column"
msgstr "Druga kolumna stopki"
msgid "Footer third column"
msgstr "Trzecia kolumna stopki"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "Czwarta kolumna stopki"
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Druga kolumna boczna"
msgid "Triptych first"
msgstr "Pierwszy tryptyk"
msgid "Triptych middle"
msgstr "Środkowy tryptyk"
msgid "Triptych last"
msgstr "Ostatni tryptyk"
msgid "Main background"
msgstr "Główne tło"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Tło paska bocznego"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Obrys paska bocznego"
msgid "Footer background"
msgstr "Tło stopki"
msgid "Plum"
msgstr "Śliwka"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Tytuł i slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Remiza"
msgid "Ice"
msgstr "Lód"
msgid ""
"Drag and drop these blocks to the columns below. Changes are "
"automatically saved. More options are available on the configuration page."
msgstr ""
"Układ kokpitu można dostosować przeciągając dostępne bloki na "
"poniższe kolumny. Zmiany zapisywane są automatycznie. Więcej opcji "
"jest dostępnych na stronie z "
"konfiguracją."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Wybierz wartość -"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formaty tekstów"
msgid "Add other blocks"
msgstr "Dodaj inne bloki"
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Nazwa systemowa: @type)"
msgid "Subscribe to !feed-title"
msgstr "Subskrybuj !feed-title"