# Hungarian translation of BUEditor (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BUEditor (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Go"
msgstr "Mehet"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "n/a"
msgstr "n. a."
msgid "User role"
msgstr "Felhasználói szerepkör"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Demo"
msgstr "Tesztelés"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Láthatósági beállítások"
msgid "Browse"
msgstr "Böngészés"
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
msgid "File Browser"
msgstr "Fájlböngésző"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "A változások mentése megtörtént."
msgid "Replace"
msgstr "Helyettesít"
msgid "Customize your text editor."
msgstr "Szerkesztőléc testreszabása"
msgid "Add new editor"
msgstr "Szerkesztőléc hozzáadása"
msgid "Editor name"
msgstr "Szerkesztőléc neve"
msgid "Available editors"
msgstr "Elérhető szerkesztőlécek"
msgid "Assigned editor"
msgstr "Kijelölt szerkesztőléc"
msgid "Show the editor on specific pages"
msgstr "Szerkesztőléc megjelenítése adott oldalakon"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The * character is a "
"wildcard."
msgstr ""
"Soronként egy Drupal útvonal írható. A * a helyettesítő "
"karakter."
msgid "Hide the editor for specific textareas"
msgstr "Szerkesztőléc elrejtése bizonyos szövegdobozok esetén"
msgid "Enter one textarea ID per line. The * character is a wildcard."
msgstr ""
"Soronként egy szövegmező azonosító írható. A * a helyettesítő "
"karakter."
msgid "New buttons are ready to be saved."
msgstr "Az új gombok készen állnak a mentésre."
msgid "... selecteds"
msgstr "…kiválasztottak"
msgid "CSV file containing the buttons"
msgstr "CSV fájl, amely tartalmazza a gombokat"
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
msgid "Import Buttons"
msgstr "Gombok importálása"
msgid "Selected buttons have been deleted."
msgstr "A kiválasztott gombok törlése megtörtént."
msgid "There is no button to export."
msgstr "Nincs exportálható gomb."
msgid "BUEditor"
msgstr "BUEditor"
msgid "A plain textarea editor aiming to facilitate code writing."
msgstr "A szerkesztőmező segíti a HTML kódok írását."
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés…"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "Alternative editor"
msgstr "Alternatív szerkesztőléc"
msgid "Role-editor assignments"
msgstr "Szerepkör-szerkesztő összerendelések"
msgid "Assign editors to user roles."
msgstr "Szerkesztőlécek szerepkörökhöz rendelése"
msgid ""
"Alternative editor makes it possible to use different editors for "
"different textareas or different editors on diffrent pages. You just "
"have to configure visibility settings for each editor."
msgstr ""
"Az alternatív szerkesztőléc lehetővé teszi különböző "
"szerkesztőlécek használatát különböző szövegmezők esetén "
"vagy különböző oldalakon. Csak a láthatósági tulajdonságokat "
"kell megfelelően beállítani minden egyes szerkesztőléchez."
msgid "Directory of editor icons"
msgstr "Szerkesztőléc ikonjait tartalmazó könyvtár"
msgid "Web accessible directory path where editor icons reside."
msgstr ""
"A weben elérhető könyvtár útvonala, amelyik a szerkesztőléc "
"ikonjait tartalmazza."
msgid ""
"Placeholders that you can use are; %BUEDITOR (bueditor path), %FILES "
"(drupal files path), and %THEME (current theme's path)."
msgstr ""
"Az alkalmazható helyettesítési szimbólumok: %BUEDITOR (bueditor "
"útvonala), %FILES (drupal fájl útvonal), és a %THEME (az aktuális "
"smink útvonala)."
msgid "Editor paths"
msgstr "Szerkesztőléc útvonalai"
msgid "Editor settings"
msgstr "Szerkesztőléc beállításai"
msgid "Delete editor"
msgstr "Szerkesztőléc törlése"
msgid ""
"The preview is disabled due to previously inserted HTML code in the "
"content. This aims to protect you from any potentially harmful code "
"inserted by other editors or users. If you own the content, just "
"preview an empty text to re-enable the preview."
msgstr ""
"Az előnézet nem érhető el a tartalomba előzőleg beillesztett "
"HTML kód miatt. Ennek célja az, hogy védelmet nyújtson az esetleg "
"káros, máshonnan bekerülő kódoktól. A tartalom tulajdonosa "
"számára egy üres szöveg előnézetével újra elérhető lesz a "
"lehetőség."
msgid ""
"Preview requires Ajax markup module "
"with proper permissions set."
msgstr ""
"Az előnézethez szükséges az Ajax markup modul "
"telepítése a megfelelő jogosultságok beállításával."
msgid "Import editor"
msgstr "Szerkesztőfelület importálása"
msgid "Add the default editor"
msgstr "Alapértelmezett szerkesztőfelület hozzáadása"
msgid ""
"For users who have multiple roles, the "
"weight property will determine the assigned editor. "
"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
"administrator role should be placed over other roles by having a "
"smaller weight, ie. -10."
msgstr ""
"A több szerepkörrel rendelkező felhasználók "
"számára a súly tulajdonság határozza meg a "
"hozzárendelt szerkesztőlécet. A könnyebb, feljebb kerülő "
"szerepkörök előnyt élveznek, így az adminisztrátor szerepkört a "
"többi szerepkör fölé kell helyezni kisebb súlyt adva neki, pl. "
"-10-et."
msgid "Editor specific library files"
msgstr "Szerkesztőfelület-specifikus könyvtárfájlok"
msgid ""
"Web accessible javascript(.js) or style sheet(.css) file paths to be "
"included with the editor. Enter one file path per line."
msgstr ""
"A szerkesztőhöz hozzáadandó, a weben elérhető javascript (.js) "
"vagy stípuslap (.css) fájlútvonalak. Soronként egy fáljútvonalat "
"kell megadni."
msgid "Enable CSS sprites"
msgstr "CSS sprite-ok engedélyezése"
msgid ""
"What are CSS "
"sprites?. The sprites will be stored in %dir."
msgstr ""
"Mik azok a "
"CSS-sprite-ok?. A sprite-ok tárolási helye: %dir."
msgid "There is no button to import."
msgstr "Nincs importálható gomb."
msgid ""
"You can either upload a CSV file exported from BUEditor 6.x-1.x or "
"earlier !csvfield OR paste the editor code containing the "
"buttons !codefield"
msgstr ""
"Fel lehet tölteni a BUEditor 6.x-1.x vagy korábbi "
"változatából exportált CSV fájlt, !csvfield VAGY be "
"lehet illeszteni a gombokat tartalmazó szerkesztőkódot "
"!codefield"
msgid "Copy to editor"
msgstr "Másolás a szerkesztőbe"
msgid "Editor code"
msgstr "Szerkesztőkód"
msgid "Enter previously exported editor code."
msgstr "Korábban exportált szerkesztőkód megadása."
msgid ""
"The code will be scanned for only buttons and all other data will be "
"ignored."
msgstr ""
"A kódban csak a gombokat keresi a program, minden más adatot "
"figyelmen kívül hagy."
msgid ""
"This code will be evaluated as PHP, therefore you must be sure that it "
"is harmless and produces proper editor data."
msgstr ""
"A kód PHP-kódként lesz kiértékelve, ezért gondoskodni kell "
"arról, hogy ártalmatlan legyen és helyes szerkesztőadatokat "
"állítson elő."
msgid "The editor code did not produce proper editor data."
msgstr "A szerkesztőkód nem állított elő megfelelő szerkesztőadatokat."
msgid "Are you sure you want to delete the editor @name?"
msgstr "@name szerkesztő valóban törölhető?"
msgid "All buttons and settings of this editor will be removed."
msgstr ""
"Ehhez a szerkesztőhöz tartozó összes nyomógomb és beállítás "
"el lesz távolítva."
msgid "Editor %name has been deleted."
msgstr "%name szerkesztő törlése megtörtént."
msgid "Directory of editor files"
msgstr "Szerkesztőfájlok könyvtára"
msgid ""
"Define a directory to store the library files imported from the editor "
"code. Icons will be stored in a directory named \"icons\" under this "
"directory. If you do not want to import the files or if the editor "
"uses existing ones you can leave this field blank."
msgstr ""
"Meg kell adni egy könyvtárt a szerkesztőkódból importált "
"könyvtárfájlok tárolására. Az ikonok ennek a könyvtárnak az "
"„icons” nevű alkönyvtárába kerülnek. Ha nincs szükség a "
"fájlok importálására, vagy ha a szerkesztő meglévő fájlokat "
"használ, akkor ez a mező üresen hagyható."
msgid "Editor code (PHP)"
msgstr "Szerkesztőkód (PHP)"
msgid "Editor %name has been added."
msgstr "%name szerkesztő hozzáadása megtörtént."
msgid "Text button"
msgstr "Szöveges gomb"
msgid "Are you sure want to delete the selected buttons?"
msgstr "Biztosan törölhetőek a kiválasztott gombok?"
msgid "Select an icon"
msgstr "Ikon kiválasztása"
msgid "You can use these quick-import templates: !list"
msgstr "A következő gyorsimportálási sablonok is használhatók: !list"
msgid "No matching phrase found!"
msgstr "Nem található egyező kifejezés!"
msgid "Replace this occurance of \"!text\"?"
msgstr "\"!text\" ezen előfordulásának cseréje?"
msgid "Total replacements: !count"
msgstr "Összes csere: !count"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Keresés és csere"
msgid "End of textarea reached. Continue search at the beginning of textarea?"
msgstr "Szövegdoboz vége. Folytatható a keresés a szövegdoboz elején?"
msgid "Match case"
msgstr "Kis-/nagybetűk egyeztetése"
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések"
msgid "Find next"
msgstr "Következő keresése"
msgid "Replace all"
msgstr "Összeset cseréli"
msgid "Send to editor"
msgstr "Küldés a szerkesztőbe"
msgid "Tag editor - @tag"
msgstr "Címkeszerkesztő – @tag"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Webhelykarbantartási fiók"
msgid "Content authoring"
msgstr "Tartalom készítése"
msgid "!module has been installed."
msgstr "!module telepítve."
msgid "Administer BUEditor"
msgstr "BUEditor adminisztrációja"
msgid "Settings for the editor @name"
msgstr "@name szerkesztő beállítások"