# Faeroese translation of Community Forge "Hamlets" (7.x-1.0-rc4)
# Copyright (c) 2013 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge "Hamlets" (7.x-1.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Title"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Body"
msgstr "Skrokkur"
msgid "user"
msgstr "brúkari"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "Save configuration"
msgstr "Goym samanseting"
msgid "delete"
msgstr "strika"
msgid "Status"
msgstr "Støða"
msgid "approve"
msgstr "góðkenn"
msgid "E-mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
msgid "Submit"
msgstr "Lat inn"
msgid "Operations"
msgstr "Atgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Value"
msgstr "Virði"
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "Email address"
msgstr "Teldupostbústaður"
msgid "Type"
msgstr "Slag"
msgid "Author"
msgstr "Høvundur"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "Last Post"
msgstr "Seinasti postur"
msgid "Closed"
msgstr "Stongd"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Actions"
msgstr "Gerðir"
msgid "disabled"
msgstr "óvirkjað"
msgid "Confirm"
msgstr "Vátta"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "Remove"
msgstr "Tak burtur"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Mál"
msgid "Read more"
msgstr "Les meira"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Disable"
msgstr "Óvirkja"
msgid "Access control"
msgstr "Atgongdarstýring"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkjað"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkjað"
msgid "Administration"
msgstr "Fyrisiting"
msgid "footer"
msgstr "fótur"
msgid "Comments"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "Tags"
msgstr "Frámerki"
msgid "Block title"
msgstr "Blokk yvirskrift"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Content types"
msgstr "Innihaldssløg"
msgid "Home page"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Categories"
msgstr "Bólkar"
msgid "Download"
msgstr "Tak niður"
msgid "Version"
msgstr "Útgáva"
msgid "view"
msgstr "vís"
msgid "Advanced options"
msgstr "Framkomnar setingar"
msgid "Edit"
msgstr "Broyt"
msgid "Date"
msgstr "Dagfesting"
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Reset"
msgstr "Tómstilla"
msgid "Daily"
msgstr "Dagliga"
msgid "Weekly"
msgstr "Vikuliga"
msgid "Password"
msgstr "Loyniorð"
msgid "- None -"
msgstr "- Einki -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Samansetingarmøguleikarnir eru goymdir."
msgid "Types"
msgstr "Sløg"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigskipan"
msgid "Required"
msgstr "Kravd"
msgid "root"
msgstr "rót"
msgid "Parent"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "Parents"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "none"
msgstr "eingin"
msgid "Category"
msgstr "Bólkur"
msgid "Settings"
msgstr "Setingar"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "broyt"
msgid "Import"
msgstr "Flyt inn"
msgid "Book"
msgstr "Bók"
msgid "Export"
msgstr "Flyt út"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi orð"
msgid "General settings"
msgstr "Almennar setingar"
msgid "Field"
msgstr "Rein"
msgid "header"
msgstr "høvd"
msgid "Preview"
msgstr "Undansýning"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "username"
msgstr "brúkaranavn"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Dagfør"
msgid "Open"
msgstr "Lat upp"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
msgid "Core"
msgstr "Kjarna"
msgid "Access"
msgstr "Atgongd"
msgid "Add"
msgstr "Stovna"
msgid "View"
msgstr "Vís"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Leið"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Orðasøvn"
msgid "Modules"
msgstr "Mótul"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "results"
msgstr "úrslit"
msgid "search"
msgstr "leita"
msgid "never"
msgstr "ongantíð"
msgid "Updated"
msgstr "Dagført"
msgid "Text"
msgstr "Tekstur"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tíðarmerki"
msgid "Keywords"
msgstr "Lyklaorð"
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðfesti"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "Mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "Database type"
msgstr "Slag av dátugrunni"
msgid "User"
msgstr "Brúkari"
msgid "Continue"
msgstr "Halt áfram"
msgid "Configure"
msgstr "Samanset"
msgid "Error"
msgstr "Feilur"
msgid "Options"
msgstr "Setingar"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Stovnað"
msgid "Node"
msgstr "Knútur"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Evnið hjá boðunum."
msgid "Create"
msgstr "Stovna"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Er tað heilt víst at tú vilt strika %title?"
msgid "Expanded"
msgstr "Víðkað"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Navn á valmyndini."
msgid "Update options"
msgstr "Dagføringarmøguleikar"
msgid "All"
msgstr "Øll"
msgid "Active"
msgstr "Virkin"
msgid "Submit @name"
msgstr "Lat inn: @name"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Page title"
msgstr "Yvirskrift á síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokkur"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 tími"
msgstr[1] "@count tímar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dagur"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Site name"
msgstr "Navn á heimasíðu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan hjá heimasíðu"
msgid "Host"
msgstr "Vertstelda"
msgid "Available updates"
msgstr "Tøkar dagføringar"
msgid "Never"
msgstr "Ongantíð"
msgid "Up to date"
msgstr "Dagført"
msgid "Update available"
msgstr "Dagføring tøk"
msgid "Header"
msgstr "Síðuhøvd"
msgid "Footer"
msgstr "Síðufótur"
msgid "Selected"
msgstr "Valdur"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "Custom"
msgstr "Sergjørt"
msgid "Visibility"
msgstr "Vísing"
msgid "Roles"
msgstr "Leiklutir"
msgid "Comment"
msgstr "Viðmerking"
msgid "Comment ID"
msgstr "Viðmerkinga-ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Published"
msgstr "Útgivið"
msgid "Input format"
msgstr "Inntakssnið"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Filter"
msgstr "Filtur"
msgid "Location"
msgstr "Pláss"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Víst á forsíðuni"
msgid "Log message"
msgstr "Boð í gerðalista"
msgid "Poll duration"
msgstr "Livitíð hjá atkvøðugreiðslu"
msgid "Term name"
msgstr "Navn á orði"
msgid "Last access"
msgstr "Seinasta atgongd"
msgid "Last login"
msgstr "Seinasta innritan"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalar setingar"
msgid "Count"
msgstr "Nøgd"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vaktarhundur"
msgid "Mode"
msgstr "Støða"
msgid "blocked"
msgstr "sperraður"
msgid "active"
msgstr "virkin"
msgid "Last update"
msgstr "Seinasta dagføring"
msgid "%time ago"
msgstr "%time síðani"
msgid "This field is required."
msgstr "Hendan reinin er kravd."
msgid "Medium"
msgstr "Miðal"
msgid "Month"
msgstr "Mánaður"
msgid "Details"
msgstr "Nágreining"
msgid "System"
msgstr "Kervi"
msgid "Recipient"
msgstr "Móttakari"
msgid "node"
msgstr "noda"
msgid "Recent posts"
msgstr "Nýggjastu postar"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Talva"
msgid "!time ago"
msgstr "!time síðani"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstalitur"
msgid "Role"
msgstr "Leiklutur"
msgid "Allow"
msgstr "Loyv"
msgid "Signatures"
msgstr "Undirskriftir"
msgid "User login"
msgstr "Brúkara-innriting"
msgid "String"
msgstr "Strongur"
msgid "Users"
msgstr "Brúkarar"
msgid "Not installed"
msgstr "Ikki lagt inn"
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísari"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Offline boð."
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site verður viðlíkahildin í løtuni. Vit burdu verið aftur innan "
"stutta tíð. Takk fyri tolnið."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Boð at vísa vitjandi, tá ið heimasíðan er offline."
msgid "Maximum length"
msgstr "Mest loyvda longd"
msgid "access denied"
msgstr "atgongd noktað"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "Filters"
msgstr "Filtur"
msgid "Optional"
msgstr "Møgulig"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nýggjar viðmerkingar"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adressa"
msgid "Profile"
msgstr "Vangamynd"
msgid "Save settings"
msgstr "Goym setingar"
msgid "Operation"
msgstr "Gerð"
msgid "reply"
msgstr "svara"
msgid "Tracker"
msgstr "Spormótul"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanskt Sámoa"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Database name"
msgstr "Navn á dátugrunni"
msgid "Port"
msgstr "Portur"
msgid "Authoring information"
msgstr "Høvundaupplýsingar"
msgid "Hidden"
msgstr "Krógvað"
msgid "Attachments"
msgstr "Viðfesti"
msgid "Show"
msgstr "Vís"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Skriva eina síðu sum Drupal leið á hvør sína reglu. '*'-teknið "
"er eitt 'wildcard'. Dømi um leiðir eru '%blog' til bloggusíðuna og "
"%blog-wildcard til hvørja persónligu bloggu. %front er forsíðan."
msgid "Key"
msgstr "Lykil"
msgid "Edit term"
msgstr "Broyt orð"
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. Have you forgotten your password?"
msgstr ""
"Teldupostadressan %email er longu skrásett. Hevur tú gloymt títt loyniorð?"
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "Teldupostadressan %email er noktað atgongd."
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ fyrra"
msgid "next ›"
msgstr "næsta ›"
msgid "update"
msgstr "dagfør"
msgid "Full text"
msgstr "Fullur tekstur"
msgid "Member for"
msgstr "Limur í"
msgid "@time ago"
msgstr "@time síðani"
msgid "No users available."
msgstr "Eingir brúkarar tøkir."
msgid "Search results"
msgstr "Leitiúrslit"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Leitingin hjá tær gav einki úrslit"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Vinarliga gev upp nøkur leitorð."
msgid "Front page"
msgstr "Forsíða"
msgid "Languages"
msgstr "Mál"
msgid "Publishing options"
msgstr "Útgávumøguleikar"
msgid "Configure block"
msgstr "Samanset blokk"
msgid "None."
msgstr "Eingin."
msgid "Revert"
msgstr "Vend aftur"
msgid "Greater than"
msgstr "Størri enn"
msgid "Less than"
msgstr "Minni enn"
msgid "Log out"
msgstr "Rita út"
msgid "profile"
msgstr "vangamynd"
msgid "Create new account"
msgstr "Stovna nýggja kontu"
msgid "warning"
msgstr "ávaring"
msgid "Blocked"
msgstr "Sperrað"
msgid "open"
msgstr "opin"
msgid "Parent term"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Parent terms"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Books"
msgstr "Bøkur"
msgid "revert"
msgstr "før aftur"
msgid "Permissions"
msgstr "Rættindi"
msgid "Date created"
msgstr "Stovningardagur"
msgid "Not published"
msgstr "Ikki útgivið"
msgid "Menu settings"
msgstr "Valmyndarsetingar"
msgid "Color scheme"
msgstr "Litaval"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ikki givið út"
msgid "!name field is required."
msgstr "Reinin !name er kravd."
msgid "disable"
msgstr "óvirkja"
msgid "Line break converter"
msgstr "Linjuskifts umgeri"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Vís á serskildari síðu"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Plasering av viðmerkingaoyðublað"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriva orðini sum tú ynskir at leita eftir."
msgid "Underlined"
msgstr "Undirstrikað"
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Flótandi"
msgid "Permission"
msgstr "Rættindi"
msgid "Hide"
msgstr "Krógva"
msgid "file system"
msgstr "fílukervi"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "Vangamyndir"
msgid "Language neutral"
msgstr "Mál neutralt"
msgid "« first"
msgstr "« fyrsta"
msgid "last »"
msgstr "síðsta »"
msgid "Rearrange"
msgstr "Být um uppá raðfylgju"
msgid "No comments available."
msgstr "Ongar viðmerkingar tøkar."
msgid "ok"
msgstr "OK"
msgid "Aggregator"
msgstr "savnari"
msgid "Context"
msgstr "Samanhangur"
msgid "Book navigation"
msgstr "Bókanavigatión"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a viðmerkingar á hvørja síðu"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ár"
msgstr[1] "@count ár"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 vika"
msgstr[1] "@count vikur"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinnavn"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Teldupostadressan %mail er ógildug."
msgid "Account"
msgstr "Kontusetingar"
msgid "Check for updates"
msgstr "Kanna eftir um dagføringar finnast"
msgid "No update data available"
msgstr "Eingi dagføringardáta tøk"
msgid "Default order"
msgstr "Standard raðfylgja"
msgid "Number of views"
msgstr "Nøgd av vitjanum"
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "sort by @s"
msgstr "raða eftir @s"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "field"
msgstr "rein"
msgid "Translate"
msgstr "Týð"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Innflytingin av týðingini miseydnaðist, tí at fílan %filename "
"ikki kundi lesast."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgstr\" var væntað, "
"men ikki varð funnið á reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgid_plural\" var "
"væntað, men varð ikki funnið á reglu %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil í setningsbygnaðinum á "
"reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgid\" var óvæntað á "
"reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgstr[]\" var óvæntað "
"á reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgstr\" var óvæntað "
"á reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: har er ein óvæntaður "
"strongur á reglu %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "Týðingarfílan %filename endaði óvæntað á reglu %line."
msgid "Create @name"
msgstr "Stovna innihald: @name"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "Navnið %name er noktað atgongd."
msgid "edit order and titles"
msgstr "broyt raðfylgu og yvirskriftir"
msgid "User account"
msgstr "Brúkarakonta"
msgid "Title only"
msgstr "Einans yvirskrift"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mánaður"
msgstr[1] "@count mánaðir"
msgid "Custom format"
msgstr "Sergjørt snið"
msgid "Direction"
msgstr "Kós"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal kjarna"
msgid "Run cron"
msgstr "Koyr cron"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Næstu spjaldur"
msgid "Book outline"
msgstr "Bókayvirlit"
msgid "Revision information"
msgstr "Útgávudáta"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Viðmerkingin sum tú svarar til, finst ikki."
msgid "Toolbar"
msgstr "Amboðsbjálki"
msgid "Posted in"
msgstr "Gjørd til"
msgid "Localization"
msgstr "Heimasíðumál"
msgid "locale"
msgstr "heimasíðumál"
msgid "No fields available."
msgstr "Ongar reinar tøkar."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Yvirskrift á viðmerkingini."
msgid "Comment count"
msgstr "Tal av viðmerkingum"
msgid "Poll"
msgstr "Atkvøðugreiðsla"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Kaga setu ID hjá brúkara sum vitjaði síðu."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Yvirskrift á vitjaðu síðu."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Innanhýsis leið til vitjaðu síðu (relativ til Drupal rótina.)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URL hjá tilvísara."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Vertsnavn hjá brúkara sum vitjaði síðuna."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Tíð í millisekund sum tað tók at fáa síðuna fram."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Tíðarmerki nær síðan varð vitjað."
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskin-lesiligt navn"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktoyðublað"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Strongurin er goymdur."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Skipanin fær ikki handfarið málið sum valt er at flyta inn."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename tykist at vænta ella hava ein óregluligan "
"headara."
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Feilur í innflyting av markamótstýðingum."
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Flutti inn %file til %locale: %number nýggir streingir lagdir "
"afturat, %update dagførdir og %delete strikaðir."
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Standard teldupost mál hjá hesi konto, og ynskta mál til "
"framvísing av heimasíðu."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Maskinlesiliga navnið má einans innihalda smáar bókstavir, tøl og "
"undirstrikur."
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ein feilur kom fyri og viðgerðin var tí ikki fullførd."
msgid "Search form"
msgstr "Leitifelt"
msgid "Popular content"
msgstr "Mest vitjað"
msgid "Date and time"
msgstr "Dagfesting og tíð"
msgid "Content translation"
msgstr "Týðing av innihaldi"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Óvirkjað mótul"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Óvirkjað tema"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name má vera eitt positivt heiltal."
msgid "Hello @username"
msgstr "Hey @username"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Vís snarvegir"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Eindømis-ID hjá viðmerkingini."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "IP adressa hjá telduni sum viðmerkingin kom frá."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Navnið sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Teldupostbústaðurin sum høvundurin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Heimasíðu-URL sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL hjá viðmerkingini."
msgid "Edit URL"
msgstr "Broyt URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "URL hjá broytingarsíðuni hjá viðmerkingini."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Dagurin tá ið viðmerkingin upprunaliga varð løgd út."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "Nodan sum viðmerkingin varð gjørd til."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Tal av viðmerkingum til eina nodu."
msgid "New comment count"
msgstr "Tal av nýggjum viðmerkingum"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Tal av viðmerkingum gjørdar til eina nodu síðani lesarin síðst "
"vitjaði hana."
msgid "Date changed"
msgstr "Broytingardagur"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarin síðst ritaði inn á heimasíðuna."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarakontan varð stovnað."
msgid "@count disallowed HTML string(s) in %file"
msgstr "@count ikki-loyvdir HTML steingir í %file"
msgid "List (text)"
msgstr "Listi (tekstur)"
msgid "Long text"
msgstr "Langur tekstur"
msgid "Long text and summary"
msgstr "Langur tekstur og samandráttur"
msgid "List (integer)"
msgstr "Listi (heiltal)"
msgid "List (float)"
msgstr "Listi (desimal)"