# Latvian translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-rc5) # Copyright (c) 2024 by the Latvian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-rc5)\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-20 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n" msgid "Home" msgstr "Sākums" msgid "Title" msgstr "Nosaukums" msgid "Body" msgstr "Saturs" msgid "user" msgstr "lietotājs" msgid "Submit" msgstr "Apstiprināt" msgid "Content" msgstr "Saturs" msgid "Payer" msgstr "Maksātājs" msgid "Transactions" msgstr "Transakcijas" msgid "Description" msgstr "Apraksts" msgid "Quantity" msgstr "Skaits" msgid "None" msgstr "Nav" msgid "Country" msgstr "Valsts" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" msgid "Help" msgstr "Palīdzība" msgid "Galleries" msgstr "Galerijas" msgid "Manage" msgstr "Pārvaldīt" msgid "Before" msgstr "Pirms" msgid "After" msgstr "Pēc" msgid "User" msgstr "Lietotājs" msgid "Created" msgstr "Izveidots" msgid "FAQ" msgstr "BUJ" msgid "Printer-friendly version" msgstr "Versija drukāšanai" msgid "submit" msgstr "iesniegt" msgid "Page" msgstr "Lapa" msgid "Left sidebar" msgstr "Kreisā sānjosla" msgid "Right sidebar" msgstr "Labā sānjosla" msgid "Footer" msgstr "Kājene" msgid "Last login" msgstr "Pēdējā pieslēgšanās" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" msgid "State" msgstr "Stāvoklis" msgid "Members" msgstr "Dalībnieki" msgid "Upcoming events" msgstr "Gaidāmie notikumi" msgid "Other" msgstr "Citi" msgid "First name" msgstr "Vārds" msgid "Log in" msgstr "Pieslēgties" msgid "Both" msgstr "Abi" msgid "Recent comments" msgstr "Jaunākie komentāri" msgid "Position" msgstr "Pozīcija" msgid "Street" msgstr "Iela" msgid "City" msgstr "Pilsēta" msgid "Postal code" msgstr "Pasta indekss" msgid "Updated date" msgstr "Izmaiņu datums" msgid "Caption" msgstr "Paraksts" msgid "Visitor" msgstr "Apmeklētājs" msgid "Balance" msgstr "Bilance" msgid "Street address" msgstr "Adrese" msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" msgid "Minutes" msgstr "Minūtes" msgid "Menus" msgstr "Izvēlnes" msgid "Attach to" msgstr "Kam pievienot" msgid "Choose" msgstr "Izvēlies" msgid "Inherit" msgstr "Mantot" msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "" "Lietotājs %name izmantojis vienreizējo pieslēgšanās norādi " "%timestamp." msgid "" "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary " "to use this link to login. Please change your password." msgstr "" "Jūs tikko izmantojāt vienreizējo pieslēgšanās norādi. Šo " "norādi vairs nav nepieciešams izmantot. Lūdzu, nomainiet Jūsu " "paroli." msgid "" "You have already used this one-time login link. It is not necessary to " "use this link to login anymore. You are already logged in." msgstr "" "Jūs jau esat izmantojis vienreizējo pieslēgšanās norādi. Nav " "nepieciešams vēlreiz izmantot šo norādi. Jūs jau esat " "pieslēdzies." msgid "" "
This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.
Click on this button to login to the site and " "change your password.
" msgstr "" "Šis ir vienreizējs pieslēgums lietotājam %user_name un būs " "derīgs līdz %expiration_date
Uzklikšķiniet uz šīs pogas, " "lai pieslēgtos vietnei un nomainītu paroli.
" msgid "This login can be used only once." msgstr "Šo pieslēgumu var izmantot tikai vienreiz." msgid "" "You have tried to use a one-time login link which has either been used " "or is no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "" "Jūs mēģinājāt izmantot vienreizējo pieslēgšanās norādi, kas " "jau ir izmantota vai vairs nav derīga. Lūdzu, pieprasiet jaunu, " "izmantojot formu zemāk." msgid "Inherit exposed filters" msgstr "Mantot eksponētos filtrus" msgid "Multiple displays" msgstr "Vairāki attēlojumi" msgid "" "Should this display inherit its exposed filter values from the parent " "display to which it is attached?" msgstr "" "Vai šim displejam ir jāpārmanto atklātā filtra vērtības no " "vecākattēlojuma, kuram tas ir pievienots?" msgid "Attach before or after the parent display?" msgstr "Vai pievienot pirms vai pēc vecāku attēlojuma?" msgid "Select which display or displays this should attach to." msgstr "Atlasiet, kuram attēlojumam vai attēlojumiem tas jāpievieno." msgid "The feed icon will be available only to the selected displays." msgstr "Plūsmas ikona būs pieejama tikai atzīmētajiem attēlojumiem." msgid "Update translations" msgstr "Atjaunināt tulkojumus" msgid "@drupal installation complete" msgstr "@drupal instalācija ir pabeigta" msgid "Render" msgstr "Atveidot" msgid "Congratulations, you installed @drupal!" msgstr "Apsveicam, jūs instalējāt @drupal!" msgid "" "Review the messages above before visiting your new " "site." msgstr "" "Pārbaudiet iepriekšminētos paziņojumus pirms aplūkojat Jūsu jaunizveidoto vietni ." msgid "Visit your new site." msgstr "Apmeklēt jauno vietni." msgid "View published content" msgstr "Skatīt publicēto saturu" msgid "There is currently no content classified with this term." msgstr "Ar šo terminu pagaidām nav saistīts nekāds saturs." msgid "Inherit contextual filters" msgstr "Mantot konteksta filtrus"