# Polish translation of Colorbox (7.x-1.5) # Copyright (c) 2016 by the Polish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Colorbox (7.x-1.5)\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-09 15:20+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Slideshow" msgstr "Pokaz slajdów" msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" msgid "Next" msgstr "Dalej" msgid "Pages" msgstr "Strony" msgid "Create a new user account." msgstr "Tworzy nowe konto użytkownika." msgid "Request new password via e-mail." msgstr "Prośba o przesłanie nowego hasła e-mailem." msgid "On" msgstr "Włączony" msgid "Yes" msgstr "Tak" msgid "Login" msgstr "Zaloguj" msgid "None" msgstr "Brak" msgid "- None -" msgstr "- Brak -" msgid "Default" msgstr "Domyślny" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" msgid "Advanced settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" msgid "Options" msgstr "Opcje" msgid "Display links" msgstr "Wyświetlaj odnośniki" msgid "Off" msgstr "Wyłączony" msgid "Custom" msgstr "Własne" msgid "Fields" msgstr "Pola" msgid "Width" msgstr "Szerokość" msgid "Height" msgstr "Wysokość" msgid "Current" msgstr "Bieżący" msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgid "Request new password" msgstr "Prześlij nowe hasło" msgid "Replacement patterns" msgstr "Wzorce podstawiania" msgid "Fixed" msgstr "Sztywny" msgid "Caption" msgstr "Podpis" msgid "Create new account" msgstr "Utwórz nowe konto" msgid "Fade" msgstr "Zanikanie" msgid "Style" msgstr "Styl" msgid "Content title" msgstr "Tytuł zawartości" msgid "Automatic" msgstr "Automatyczne" msgid "Form" msgstr "Formularz" msgid "Enable for login links" msgstr "Włącz obsługę linków logowania" msgid "Title text" msgstr "Tekst tytułu" msgid "Initial height" msgstr "Początkowa wysokość" msgid "Initial width" msgstr "Początkowa szerokość" msgid "Custom caption" msgstr "Własny podpis" msgid "Popup" msgstr "wyskakujący" msgid "Extra settings" msgstr "Dodatkowe ustawienia" msgid "Opacity" msgstr "Przeźroczystość" msgid "Next »" msgstr "Następne »" msgid "Per page gallery" msgstr "Galeria zdjęć na stronie" msgid "Per post gallery" msgstr "Galeria zdjęć we wpisie" msgid "No gallery" msgstr "Brak galerii" msgid "Slideshow settings" msgstr "Ustawienia pokazu slajdów" msgid "Alt text" msgstr "Tekst alternatywny" msgid "" "
You must add some additional fields to this display before using " "this field. These fields may be marked as Exclude from " "display if you prefer. Note that due to rendering order, you " "cannot use fields that come after this field; if you need a field not " "listed here, rearrange your fields.
" msgstr "" "Przed skorzystaniem z tego pola, należy dodać jakieś inne pola. " "Mogą one zostać ukryte. Ze względu na kolejność " "generowania elementów widoku, pole obecne nie może korzystać z " "danych z pól umieszczonych w następnej kolejności. Jeśli jakieś " "pole zostało dodane, a nie jest tu wyświetlane, oznacza to, że " "należy zmienić kolejność pól.
" msgid "Provide custom text or link." msgstr "Własny tekst lub odnośnik." msgid "Show links" msgstr "Wyświetl odnośniki" msgid "Max width" msgstr "Maks. szerokość" msgid "Transition speed" msgstr "Szybkość przejścia" msgid "Scrollbars" msgstr "Paski przewijania" msgid "@argument title" msgstr "Tytuł argumentu @title" msgid "@argument input" msgstr "@argument wejściowy" msgid "All pages except those listed" msgstr "Wszystkie strony z wyjątkiem wymienionych" msgid "Only the listed pages" msgstr "Tylko wymienione strony" msgid "" "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " "character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and " "%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "" "W kolejnych liniach należy wskazać ścieżki do stron, których ma " "dotyczyć wybrane zawężenie wyświetlania. Znak '*' zastępuje " "dowolną ilość innych znaków. Przykładowo %blog oznacza stronę " "pod adresem blog a %blog-wildcard oznacza wszystkie strony z blogami " "użytkowników. %front oznacza stronę główną." msgid "Image style" msgstr "Styl obrazka" msgid "No links" msgstr "Brak odnośników" msgid "Max height" msgstr "Maksymalna wysokość" msgid "Colorbox" msgstr "Colorbox" msgid "Example 1" msgstr "Przykład 1" msgid "Example 2" msgstr "Przykład 2" msgid "Example 3" msgstr "Przykład 3" msgid "Example 4" msgstr "Przykład 4" msgid "Example 5" msgstr "Przykład 5" msgid "Transition type" msgstr "Typ przejścia" msgid "Elastic" msgstr "Elastyczny" msgid "The transition type." msgstr "Typ przejścia." msgid "Choose Colorbox compression level" msgstr "Poziom kompresji Colorboxa" msgid "Production (Minified)" msgstr "Produkcja (Skompresowany)" msgid "Development (Uncompressed Code)" msgstr "Deweloperska (Nieskompresowany kod)" msgid "{current} of {total}" msgstr "{current} z {total}" msgid "« Prev" msgstr "« Poprzednie" msgid "Adjust Colorbox settings." msgstr "Dostosuj ustawienia Colorbox." msgid "Slideshow autostart" msgstr "Autostart pokazu slajdów" msgid "Slideshow speed" msgstr "Szybkość pokazu slajdów" msgid "Start slideshow" msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów" msgid "Stop slideshow" msgstr "Zatrzymaj pokaz slajdów" msgid "Colorbox plugin" msgstr "Wtyczka Colorbox" msgid "Styles and options" msgstr "Style i opcje" msgid "Use the default or custom options for Colorbox." msgstr "Użyj domyślnych lub własnych ustawień dla Colorboxa." msgid "Overlay close" msgstr "Zamykanie nakładki" msgid "Enable Colorbox load" msgstr "Włącz ładowanie Colorboxa" msgid "None (original image)" msgstr "Brak (oryginalny obraz)" msgid "At least @a" msgstr "Przynajmniej @a" msgid "Enable Colorbox inline" msgstr "Włącz Colorbox w trybie inline" msgid "Stockholm Syndrome" msgstr "Syndrom sztokholmski" msgid "Colorbox image style" msgstr "Styl obrazu Colorboxa" msgid "Colorbox image style: @style" msgstr "Styl obrazu Colorboxa: @style" msgid "Colorbox image style: Original image" msgstr "Styl obrazu Colorboxa: Oryginalny obraz" msgid "" "The following tokens are available for this field. Note that due to " "rendering order, you cannot use fields that come after this field; if " "you need a field not listed here, rearrange your fields.\n" "If you would like to have the characters %5B and %5D please use the " "html entity codes '%5B' or '%5D' or they will get replaced with empty " "space.
" msgstr "" "Dla tego pola dostępne są następujące wzorce podstawiania. Z " "uwagi na kolejność wyświetlania nie można wykorzystywać pól, " "które znajdują w kolejności za tym polem. Jeżeli niezbędne pole " "jest niedostępne należy zmienić kolejność pól. \r\n" "W przypadku konieczności użycia znaków %5B i %5D należy " "wykorzystać kody \"%5B\" lub \"%5D\" lub zostaną one zamienione na " "spacje.
" msgid "Colorbox plugin settings" msgstr "Ustawienia pluginu Colorbox" msgid "Show links and open them in a Colorbox" msgstr "Pokaż, a następnie otwieraj odnośniki w Colorboxie" msgid "Caption shortening" msgstr "Skracanie podpisu" msgid "Caption max length" msgstr "Maksymalna długość podpisu" msgid "Gallery (image grouping)" msgstr "Galeria (grupowanie obrazów)" msgid "Colorbox gallery type: @type" msgstr "Typ galerii Colorbox: @type" msgid "Text for the close button." msgstr "Treść przycisku zamykającego." msgid "Show Colorbox on specific pages" msgstr "Pokaż Colorboxa na określonych stronach" msgid "Colorbox @style" msgstr "Colorbox @style"