# Hungarian translation of Drupal Commerce (7.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commerce (7.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 01:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezésre"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tranzakcióazonosító"
msgid "Totals"
msgstr "Végösszeg"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Magyarázat vagy beküldési irányelvek"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgid "Default currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgid "error"
msgstr "hiba"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
msgid "Display settings"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "Total"
msgstr "Mindösszesen"
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "„%title” biztosan törölhető?"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Contains"
msgstr "Tartalmazza"
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
msgid "configure"
msgstr "beállítás"
msgid "Qty"
msgstr "Menny."
msgid "Price"
msgstr "Ár"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgid "Product ID"
msgstr "Termékazonosító"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgid "Add to cart"
msgstr "Kosárba"
msgid "Address"
msgstr "Cím"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
msgid "Payment"
msgstr "Fizetés"
msgid "Payment settings"
msgstr "Fizetési beállítások"
msgid "Store"
msgstr "Bolt"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
msgid "SKU"
msgstr "Cikkszám"
msgid "order"
msgstr "rendelés"
msgid "Checkout"
msgstr "Fizetés"
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
msgid "Created date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
msgid "Updated date"
msgstr "Frissítési dátum"
msgid "Size of textfield"
msgstr "A szövegmező mérete"
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elem"
msgstr[1] "@count elem"
msgid "price"
msgstr "ár"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Kosár"
msgid "Cart"
msgstr "Kosár"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
msgid "Payment method"
msgstr "Fizetési mód"
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás időpontja"
msgid "Completed"
msgstr "Teljesítve"
msgid "Delete product type"
msgstr "Terméktípus törlése"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgid "Product types"
msgstr "Terméktípusok"
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
msgid "Orders"
msgstr "Rendelések"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Ez a tranzakció biztosan törölhető?"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title törölve."
msgid "Display style"
msgstr "Megjelenítési stílus"
msgid "Last changed"
msgstr "Utolsó módosítás"
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
msgid "Title (link)"
msgstr "Cím (hivatkozással)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Cím (hivatkozás nélkül)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Automatikusan kiegészülő szöveges mező"
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
msgid "Order ID"
msgstr "Rendelés azonosítója"
msgid "Add to Cart form"
msgstr "Kosárba űrlap"
msgid "Euro"
msgstr "Euró"
msgid "Machine name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "You must enter a name."
msgstr "Meg kell adni egy nevet."
msgid "Billing information"
msgstr "Számlázási információk"
msgid "Text to display"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
msgid "Customer ID"
msgstr "Ügyfélazonosító"
msgid "Create @name"
msgstr "@name beküldése"
msgid "View cart"
msgstr "Kosár megtekintése"
msgid "Total paid"
msgstr "Összes kifizetett"
msgid "Save order"
msgstr "Sorrend mentése"
msgid "Base price"
msgstr "Alapár"
msgid "Display format"
msgstr "Megjelenési forma"
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozta"
msgid "Order status"
msgstr "Megrendelés állapota"
msgid "Card number"
msgstr "Kartyaszám"
msgid "Review order"
msgstr "Rendelés áttekintése"
msgid "Line item label"
msgstr "Tétel címke"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Fizetési beálltások"
msgid "Update cart"
msgstr "Kosár frissítése"
msgid "Add product"
msgstr "Termék hozzáadása"
msgid "Add line item"
msgstr "Tétel hozzáadása"
msgid "Order settings"
msgstr "Rendelés beállításai"
msgid "Line items"
msgstr "Tételek"
msgid "No products found."
msgstr "Nem található egy termék sem."
msgid "Line Item"
msgstr "Tétel"
msgid "Currency settings"
msgstr "Pénznem beállításai"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatikus kiegészítés módja"
msgid "Starts with"
msgstr "Ezzel kezdődik"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ez felülír bármilyen beállított hivatkozást."
msgid "Delete link"
msgstr "Hivatkozás törlése"
msgid "Product SKU"
msgstr "Termék cikkszáma"
msgid "Delete an order"
msgstr "Rendelés törlése"
msgid "Edit link"
msgstr "Szerkesztés hivatkozása"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Az automatikus kiegészítés ajánlási módjának kiválasztása. "
"Megjegyzendő, hogy a Tartalmazza lehetőség kiválasztása "
"teljesítmény problémákat okozhat olyan webhelyeken, melyek sokezer "
"tartalommal rendelkeznek."
msgid "Currency name"
msgstr "Pénznem"
msgid "Remote ID"
msgstr "Távoli azonosító"
msgid "Date updated"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "Dollar"
msgstr "Dollár"
msgid "Edit URL"
msgstr "Webcím szerkesztése"
msgid "Date changed"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Mentés és mezők hozzáadása"
msgid "Admin URL"
msgstr "Admin webcím"
msgid "Create orders"
msgstr "Rendelések összeállítása"
msgid "Administer products"
msgstr "Termékek adminisztrációja"
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "tétel"
msgstr[1] "tételek"
msgid "Payment transaction"
msgstr "Fizetési tranzakció"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Áruház beállítása"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr ""
"A pénznem és kapcsolati adatok módosítását teszi lehetővé a "
"felhasználók számára."
msgid "Cent"
msgstr "Cent"
msgid "United States Dollars"
msgstr "USA dollár"
msgid "Administer your store."
msgstr "Az áruház adminisztrációja."
msgid "Configure settings and business rules for your store."
msgstr "Az üzletmenet és egyéb szabályok beállítása."
msgid "Defines features and functions common to the Commerce modules."
msgstr "A Commerce modulok közös funkcióit és lehetőségeit biztosítja."
msgid "Drupal Commerce"
msgstr "Drupal Commerce"
msgid "Commerce UI"
msgstr "Commerce UI"
msgid "Drupal Commerce UI"
msgstr "Drupal Commerce felhasználói felület"
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Default store currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Engedélyezett pénznemek"
msgid "Orders in this state have not been completed by the customer yet."
msgstr "A rendelés ebben az állapotban még nincs befejezve."
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "Kosár tartalma"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "A kosár üres."
msgid "Created as a shopping cart order."
msgstr "Létrejött, mint kosárban levő rendelés."
msgid "Product not available"
msgstr "A termék nem elérhető"
msgid "You must specify a valid quantity to add to the cart."
msgstr "A kosárba helyezéshez egy érvényes mennyiséget kell megadni."
msgid "%title added to your cart."
msgstr "%title bekerült a kosárba."
msgid "Display an Add to Cart form for the referenced product."
msgstr "A kosár űrlapjának megjelenítése a hivatkozott terméknél."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr "Biztosítja a kosarat."
msgid "Cart contents View"
msgstr "Kosár tartalmának nézete"
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "A kosár tartalma módosult."
msgid "'@pane' checkout pane"
msgstr "„@pane” fizetési tábla"
msgid "Account creation behavior"
msgstr "Miként készítsen felhasználói fiókot"
msgid "Empty order redirect destination"
msgstr "Üres rendelés esetén átirányítás"
msgid "Checkout pane positions saved."
msgstr "A fizetési táblák elhelyezkedésének mentése."
msgid "Checkout pane positions reset."
msgstr "A fizetési táblák elhelyezkedésének visszaállítása."
msgid "Checkout pane"
msgstr "Fizetési tábla"
msgid "No panes on this page."
msgstr "Nincs tábla az oldalon."
msgid "No disabled panes."
msgstr "Nincs kikapcsolt tábla."
msgid ""
"Checkout panes are rendered on the checkout form in individual "
"fieldsets."
msgstr ""
"A fizetési táblák egyedi mezőcsoportokban jelennek meg a fizetési "
"űrlapon."
msgid "Specify here how the fieldset for this pane will appear."
msgstr "Itt határozható meg, milyen legyen a tábla megjelenése."
msgid "Display this pane in a non-collapsible fieldset."
msgstr "Tábla megjelenítése egy nemösszecsukható mezőcsoportban."
msgid "Display this pane in a collapsible fieldset."
msgstr "Tábla megjelenítése egy összecsukható mezőcsoportban."
msgid "Display this pane in a collapsed fieldset."
msgstr "Tábla megjelenítése egy összecsukott mezőcsoportban."
msgid "Delete a customer profile"
msgstr "Vásárlóprofil törlése"
msgid "Profile saved."
msgstr "A profil el lett mentve."
msgid "Deleting this profile cannot be undone."
msgstr "A profil törlése nem visszavonható."
msgid "The profile has been deleted."
msgstr "A profil törölve lett."
msgid "The profile could not be deleted."
msgstr "A profil törlése nem sikerült."
msgid "Deleted customer profile @profile_id."
msgstr "@profile_id profil törölve lett."
msgid "Commerce Customer Profile"
msgstr "Commerce vásárlói profil"
msgid "The unique internal identifier of the profile."
msgstr "A profil egyedi azonosítója."
msgid "Profile owner"
msgstr "A profil tulajdonosa"
msgid "Whether or not the profile is active."
msgstr "Aktív legyen-e a profil."
msgid "The date the profile was created."
msgstr "A profil létrehozásának dátuma."
msgid "The date the profile was last updated."
msgstr "A profil utolsó módosításának dátuma."
msgid "Line item ID"
msgstr "Tételazonosító"
msgid "The internal numeric ID of the line item."
msgstr "A tétel belső azonosítószáma."
msgid "The label displayed with the line item."
msgstr "A tétellel megjelenő címke."
msgid "After saving a new line item"
msgstr "Új tétel mentése után"
msgid "created line item"
msgstr "létrejött tétel"
msgid "After updating an existing line item"
msgstr "Meglévő tétel módosítása után"
msgid "updated line item"
msgstr "módosított tétel"
msgid "Before saving a line item"
msgstr "A tételek mentése előtt"
msgid "saved line item"
msgstr "mentett tétel"
msgid "After deleting an line item"
msgstr "A tételek törlése után"
msgid "deleted line item"
msgstr "törölt tétel"
msgid "unchanged line item"
msgstr "változatlan tétel"
msgid "Tokens related to individual line items."
msgstr "A tételekhez kapcsolódó vezérjelek."
msgid "The quantity of the line item."
msgstr "A tétel mennyisége."
msgid "The date the line item was created."
msgstr "A tétel létrehozásának dátuma."
msgid "The date the line item was last updated."
msgstr "A tétel utolsó módosításának dátuma."
msgid "Short descriptive label for the line item"
msgstr "A tétel rövid címkéje"
msgid "Quantity associated with this line item"
msgstr "Mennyiség társítása a tételhez"
msgid "Administer line item types"
msgstr "Tételtípus szerkesztése"
msgid "Unit price"
msgstr "Egységár"
msgid "Line item reference"
msgstr "Tételhivatkozás"
msgid "This field stores the ID of a related line item as an integer value."
msgstr "Ez a mező tartalmazza a kapcsolódó tétel azonosító számát."
msgid "Line item View"
msgstr "Tételnézet"
msgid "Display the line items via a default View."
msgstr "Az alapértelmezett nézet szerint jeleníti meg a tételeket."
msgid "Line item manager"
msgstr "Tételkezelő"
msgid "No line items found."
msgstr "Nem található tétel."
msgid "Referenced line item"
msgstr "Hivatkozott tétel"
msgid "The unique internal identifier of the line item."
msgstr "A tétel egyedi belső azonosítója."
msgid "The human-readable name of the type of the line item."
msgstr "A tétel emberek számára olvasható neve."
msgid "Line item type"
msgstr "Tételtípus"
msgid "The internal numeric ID of the order."
msgstr "A rendelést meghatározó azonosítószám."
msgid "Order number"
msgstr "Rendelés száma"
msgid "View URL"
msgstr "Webcím megtekintése"
msgid "The date the order was created."
msgstr "A rendelés létrejöttének dátuma."
msgid "Creator ID"
msgstr "Megrendelő azonosítója"
msgid "The unique ID of the order creator."
msgstr "A rendelés készítőjének egyedi azonosítója."
msgid "The creator of the order."
msgstr "A rendelés létrehozója."
msgid "The unique ID of the order customer."
msgstr "A rendelésnél az ügyfél egyedi azonosítója."
msgid "The customer of the order."
msgstr "A rendeléshez tartozó ügyfél."
msgid "After saving a new order"
msgstr "A rendelés mentése után"
msgid "created order"
msgstr "létrejött rendelés"
msgid "After updating an existing order"
msgstr "Egy meglévő rendelés módosítása után"
msgid "updated order"
msgstr "módosított rendelés"
msgid "Before saving an order"
msgstr "A rendelés mentése előtt"
msgid "saved order"
msgstr "mentett rendelés"
msgid "After deleting an order"
msgstr "A rendelés mentése után"
msgid "deleted order"
msgstr "törölt rendelés"
msgid "unchanged order"
msgstr "változatlan rendelés"
msgid "The unique numeric ID of the order."
msgstr "A rendelés egyedi azonosító száma."
msgid "Administer orders"
msgstr "Rendelések adminisztrációja"
msgid "Edit any order"
msgstr "Bármely rendelés szerkesztése"
msgid "Edit own orders"
msgstr "Saját rendelések szerkesztése"
msgid "Order @number"
msgstr "@number. rendelés"
msgid "Order saved."
msgstr "A rendelés mentése megtörtént."
msgid "Create an order"
msgstr "Rendelés összeállítása"
msgid "Create a new order."
msgstr "Új rendelés összeállítása"
msgid "Order UI"
msgstr "Rendelés felhasználói felület"
msgid "Customer uid"
msgstr "Vásárló uid"
msgid "Creator uid"
msgstr "Készítő uid"
msgid "Order @number has been deleted."
msgstr "@number számú rendelés törölve lett."
msgid "Order @number could not be deleted."
msgstr "@number számú rendelés törlése nem lehetséges."
msgid "Deleted order @number."
msgstr "@number számú rendelés törölve lett."
msgid "Commerce - payment"
msgstr "Commerce - fizetés"
msgid "Enable payment method: @method"
msgstr "Fizetési mód engedélyezése: @method"
msgid "Capture from a prior authorization"
msgstr "Elkapás az azonosítás előtt"
msgid "No settings for this payment method."
msgstr "Nincs beállítási lehetőség ehhez a fizetési módhoz."
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Érvénytelen fizetési mód."
msgid "Off-site payment redirect"
msgstr "Webhelyen kívüli fizetési átirányítás"
msgid "Disabled payment rules"
msgstr "Kikapcsolt fizetési szabályok"
msgid "The receipt of a payment transaction."
msgstr "A fizetési művelet nyugtája."
msgid "The unique internal identifier of the transaction."
msgstr "A tranzakció egyedi azaonosítója."
msgid "The date the transaction was created."
msgstr "A tranzakció létrejöttének dátuma."
msgid "The payment method of the transaction."
msgstr "A tranzakció fizetésének módja."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "A tranzakció összege."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "A tranzakció pénzneme."
msgid "The message associated with the transaction."
msgstr "A tranzakcióhoz kapcsolódó üzenet."
msgid "The status of this transaction."
msgstr "A tranzakció állapota."
msgid "No payment necessary."
msgstr "A fizetés nem szükséges."
msgid "Price textfield"
msgstr "Ár szövegmező"
msgid "Price with currency"
msgstr "Ár pénznemmel"
msgid "The internal numeric ID of the product."
msgstr "A termék belső azonosítószáma."
msgid "The title of the product."
msgstr "A termék neve."
msgid "The URL of the product's edit page."
msgstr "A termékek szerkesztési oldalának webcíme."
msgid "The date the product was created."
msgstr "A termék létrehozásának dátuma."
msgid "The unique ID of the product creator."
msgstr "A termék készítőjének egyedi azonosítója."
msgid "The creator of the product."
msgstr "A termék készítője."
msgid "After saving a new product"
msgstr "Új termék mentése után"
msgid "created product"
msgstr "létrehozott termék"
msgid "After updating an existing product"
msgstr "Létező termék módosítása után"
msgid "updated product"
msgstr "módosított termék"
msgid "Before saving a product"
msgstr "A termék mentése előtt"
msgid "saved product"
msgstr "mentett termék"
msgid "After deleting a product"
msgstr "Termék törlése után"
msgid "deleted product"
msgstr "törölt termék"
msgid "unchanged product"
msgstr "változatlan termék"
msgid "Tokens related to individual products."
msgstr "A különböző termékekkel kapcsolatos vezérjelek."
msgid "Admin display"
msgstr "Admin megjelenés"
msgid "Node: Full content"
msgstr "Tartalom: teljes tartalom"
msgid "Node: RSS"
msgstr "Tartalom: RSS"
msgid "Full product title"
msgstr "Termék teljes megnevezése"
msgid "Administer product types"
msgstr "Terméktípusok adminisztrációja"
msgid "Access products"
msgstr "Termékek elérése"
msgid "Create %type products"
msgstr "%type termék létrehozása"
msgid "Edit or delete any %type product"
msgstr "Bármely %type típusú termék szerkesztése vagy törlése"
msgid "Edit or delete own %type products"
msgstr "%type típusú saját termék szerkesztése vagy törlése"
msgid "SKU:"
msgstr "Cikkszám:"
msgid "@sku: @title"
msgstr "@sku: @title"
msgid "commerce_product autocomplete"
msgstr "commerce_product autocomplete"
msgid "Product: @sku"
msgstr "Termék: @sku"
msgid "Add a product"
msgstr "Termék hozzáadása"
msgid "Delete a product"
msgstr "Termék törlése"
msgid "Manage products types for your store."
msgstr "A terméktípusok kezelése."
msgid "Add product type"
msgstr "Terméktípus hozzáadása"
msgid "A basic product type."
msgstr "Egy egyszerű terméktípus."
msgid "Product UI"
msgstr "Product UI"
msgid "Save product type"
msgstr "Terméktípus mentése"
msgid "Product type saved."
msgstr "A terméktípus mentése megtörtént."
msgid "The product type %name has been deleted."
msgstr "%name terméktípus törlése megtörtént."
msgid "Save product"
msgstr "Termék mentése"
msgid "Product saved."
msgstr "A termék mentése megtörtént."
msgid "SKU: @sku. Deleting this product cannot be undone."
msgstr "Cikkszám: @sku. A termék törlése nem visszavonható."
msgid "%title could not be deleted."
msgstr "%title nem törölhető."
msgid "commerce_product"
msgstr "commerce_product"
msgid "Deleted product type %name."
msgstr "%name terméktípus törölve lett."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Product"
msgid "Products from the store."
msgstr "Termékek az áruházból."
msgid "The unique internal identifier of the product."
msgstr "A termék egyedi belső azonosítója."
msgid "Product: @label"
msgstr "Termék: @label"
msgid "Product reference"
msgstr "Termékhivatkozás"
msgid "SKU (link)"
msgstr "Cikkszám (hivatkozással)"
msgid "SKU (no link)"
msgstr "Cikkszám (hivatkozás nélkül)"
msgid "Referenced product"
msgstr "Hivatkozott termék"
msgid "The product referenced through this field."
msgstr "A termékre hivatkoznak ezen a mezőn keresztül."
msgid "@code_before @negative@symbol_before@price @symbol_after @code_after"
msgstr "@code_before @negative@symbol_before@price @symbol_after @code_after"
msgid "Delete this profile"
msgstr "Profil törlése"
msgid "Profile @profile_id"
msgstr "Profil @profile_id"
msgid "Administer payments"
msgstr "Fizetések adminisztrációja"
msgid "Failure"
msgstr "Sikertelen"
msgid "Remote status"
msgstr "Távoli állapot"
msgid "Transaction @transaction_id"
msgstr "#@transaction_id tranzakció"
msgid "Order @order-number"
msgstr "#@order-number rendelés"
msgid "Add payment"
msgstr "Fizetés hozzáadása"
msgid "Payment transaction deleted."
msgstr "A fizetési tranzakció törlése megtörtént."
msgid "The payment transaction could not be deleted."
msgstr "A fizetési tranzakció nem törölhető"
msgid "commerce_payment"
msgstr "commerce_payment"
msgid "The unique internal identifier of the associated order."
msgstr "A rendelés egyedi azonosítója."
msgid "The remote identifier of this transaction at the payment provider."
msgstr "A fizetést végző szolgáltató azonosítója a tranzakcióhoz."
msgid "The status of this transaction at the payment provider."
msgstr ""
"A tranzakciónak a fizetést biztosító szolgáltató szerinti "
"állapota"
msgid "Changed date"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "The date the transaction was last changed."
msgstr "A tranzakció módosításának dátuma."
msgid "Order balance"
msgstr "Rendelés egyenlege"
msgid "Total paid (@currency_code)"
msgstr "Összesen fizetve (@currency_code)"
msgid "Currency formatted amount"
msgstr "Pénznem szerint formázott összeg"
msgid "Raw amount"
msgstr "Nyers összeg"
msgid "Three letter code"
msgstr "Hárombetűs jel"
msgid "Numeric code"
msgstr "Számkód"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Pénznem jele"
msgid "Display the payment method using the following title"
msgstr "A fizetési mód megjelenítése az alábbi megnevezéssel"
msgid "The full administrative title of the payment method"
msgstr "A fizetési mód teljes, adminisztratív megnevezése"
msgid "A short version of the title safe to display to all"
msgstr "A cím egy mindenhol biztonsággal megjelenő, rövidített változata"
msgid "Status icon"
msgstr "Állapot ikonja"
msgid "Status title"
msgstr "Állapot megnevezése"
msgid "Raw status"
msgstr "Nyers állapot"
msgid "Add an amount to the price"
msgstr "Összeg hozzáadása az árhoz"
msgid "Specify a numeric amount to add to the price."
msgstr "Az ára növelése adott összeggel, számmal kifejezve."
msgid "Subtract an amount from the price"
msgstr "Ár csökkentése adott értékkel"
msgid "Specify a numeric amount to subtract from the price."
msgstr "Az ár csökkentése (kivonása) megadott számértékkel."
msgid "Multiply the price by some amount"
msgstr "Ár szorzása megadott értékkel"
msgid "Specify the numeric amount by which to multiply the price."
msgstr "Megadható számmal az érték, amellyel az árat meg kell szorozni."
msgid "Divide the price by some amount"
msgstr "Ár osztása megadott értékkel"
msgid "Specify a numeric amount by which to divide the price."
msgstr "Megadható számmal az érték, amellyel az árat el kell osztani."
msgid "Set the price to a specific amount"
msgstr "Ár meghatározása egy adott összeggel"
msgid "Specify the numeric amount to set the price to."
msgstr "Az árat jelentő összeg számértéke."
msgid "Set the currency code"
msgstr "Pénznem kódja"
msgid "Formatted amount"
msgstr "Formázott összeg"
msgid "Price amount"
msgstr "Ár értéke"