# Hungarian translation of Drupal Commerce (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commerce (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 08:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezésre"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tranzakcióazonosító"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "Totals"
msgstr "Végösszeg"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "more"
msgstr "tovább"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Magyarázat vagy beküldési irányelvek"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgid "Default currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Display settings"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "- None -"
msgstr "- Nincs -"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "URL"
msgstr "Webcím"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "%name nevű felhasználó nem létezik."
msgid "Total"
msgstr "Mindösszesen"
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználó azonosítója"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "„%title” biztosan törölhető?"
msgid "All"
msgstr "Minden"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Revision ID"
msgstr "Változatazonosító"
msgid "E-mail address"
msgstr "Email cím"
msgid "Contains"
msgstr "Tartalmazza"
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
msgid "configure"
msgstr "beállítás"
msgid "Price"
msgstr "Ár"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgid "Product ID"
msgstr "Termékazonosító"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgid "Add to cart"
msgstr "Kosárba"
msgid "Address"
msgstr "Cím"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgid "Desc"
msgstr "Csökkenő"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
msgid "Payment"
msgstr "Fizetés"
msgid "Payment settings"
msgstr "Fizetési beállítások"
msgid "Store"
msgstr "Bolt"
msgid "January"
msgstr "január"
msgid "February"
msgstr "február"
msgid "March"
msgstr "március"
msgid "April"
msgstr "április"
msgid "May"
msgstr "Május"
msgid "June"
msgstr "június"
msgid "July"
msgstr "július"
msgid "August"
msgstr "augusztus"
msgid "September"
msgstr "szeptember"
msgid "October"
msgstr "október"
msgid "November"
msgstr "november"
msgid "December"
msgstr "december"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
msgid "SKU"
msgstr "Cikkszám"
msgid "Sent"
msgstr "Elküldve"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "Checkout"
msgstr "Fizetés"
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Érvényes dátumot kell megadni."
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
msgid "Created date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
msgid "Updated date"
msgstr "Frissítési dátum"
msgid "Size of textfield"
msgstr "A szövegmező mérete"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Üresen hagyandó ha %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elem"
msgstr[1] "@count elem"
msgid "Info"
msgstr "Infó"
msgid "price"
msgstr "ár"
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
msgid "Tax rate"
msgstr "Adókulcs"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Kosár"
msgid "Cart"
msgstr "Kosár"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"
msgid "Payment method"
msgstr "Fizetési mód"
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás időpontja"
msgid "Completed"
msgstr "Teljesítve"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Delete product type"
msgstr "Terméktípus törlése"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgid "Product types"
msgstr "Terméktípusok"
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
msgid "Orders"
msgstr "Rendelések"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Ez a tranzakció biztosan törölhető?"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title törölve."
msgid "Display style"
msgstr "Megjelenítési stílus"
msgid "Last changed"
msgstr "Utolsó módosítás"
msgid "Ban"
msgstr "Bani"
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmazás"
msgid "Title (link)"
msgstr "Cím (hivatkozással)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Cím (hivatkozás nélkül)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Automatikusan kiegészülő szöveges mező"
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
msgid "Add to Cart form"
msgstr "Kosárba űrlap"
msgid "Rate"
msgstr "Értékelés"
msgid "Currency Code"
msgstr "Pénznem kódja"
msgid "Account blocked"
msgstr "Zárolt felhasználó"
msgid "Euro"
msgstr "Euró"
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
msgid "Machine name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "Account information"
msgstr "Felhasználói adatok"
msgid "Account"
msgstr "Saját adatok"
msgid "Data"
msgstr "Adat"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadai dollár"
msgid "Billing information"
msgstr "Számlázási információk"
msgid "Payment method title"
msgstr "Fizetési mód megnevezése"
msgid "Text to display"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Ausztrál dollár"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japán jen"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Sváci frank"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dán korona"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkongi dollár"
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Magyar forint"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norvég korona"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Új-zélandi dollár"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Lengyel zloty"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Svéd korona"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Szingapúri dollár"
msgid "Create @name"
msgstr "@name beküldése"
msgid "View cart"
msgstr "Kosár megtekintése"
msgid "Currency code"
msgstr "Valuta kódja"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitás típusa"
msgid "VAT"
msgstr "ÁFA"
msgid "Total paid"
msgstr "Összes kifizetett"
msgid "Payment methods"
msgstr "Fizetési módok"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Laser"
msgstr "Laser"
msgid "Base price"
msgstr "Alapár"
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
msgid "Display format"
msgstr "Megjelenési forma"
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozta"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Érvénytelen bankkártyaszám lett megadva."
msgid "Order status"
msgstr "Megrendelés állapota"
msgid "Card type"
msgstr "Kártyatípus"
msgid "Card owner"
msgstr "Kártya tulajdonosa"
msgid "Card number"
msgstr "Kartyaszám"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Lejárati év"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Kibocsátó bank"
msgid "Review order"
msgstr "Rendelés áttekintése"
msgid "Line item label"
msgstr "Tétel címke"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Fizetési beálltások"
msgid "Update cart"
msgstr "Kosár frissítése"
msgid "Add product"
msgstr "Termék hozzáadása"
msgid "Add line item"
msgstr "Tétel hozzáadása"
msgid "Line item removed."
msgstr "A tétel el lett távolítva."
msgid "Updated order"
msgstr "Frissített rendelés"
msgid "Update the order status"
msgstr "Rendelés állapotának frissítése"
msgid "Order settings"
msgstr "Rendelés beállításai"
msgid "Line items"
msgstr "Tételek"
msgid "Order state"
msgstr "Rendelési állapot"
msgid "Select a product"
msgstr "Termék kiválasztása"
msgid "Line Item"
msgstr "Tétel"
msgid "Yen"
msgstr "Jen"
msgid "Cordoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Para"
msgstr "Para"
msgid "Lira"
msgstr "Líra"
msgid "Currency settings"
msgstr "Pénznem beállításai"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatikus kiegészítés módja"
msgid "Starts with"
msgstr "Ezzel kezdődik"
msgid "Diner's Club"
msgstr "Diner's Club"
msgid "Created on"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Start month"
msgstr "Kezdeti hónap"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ez felülír bármilyen beállított hivatkozást."
msgid "Delete link"
msgstr "Hivatkozás törlése"
msgid "Uid"
msgstr "Felhasználó azonosító"
msgid "Product SKU"
msgstr "Termék cikkszáma"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Adókulcs hozzáadása"
msgid "rules"
msgstr "szabályok"
msgid "Edit link"
msgstr "Szerkesztés hivatkozása"
msgid "Start year"
msgstr "Kezdőév"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemek száma oldalanként"
msgid "- All -"
msgstr "- Mind -"
msgid "Payment Method"
msgstr "Fizetés módja"
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Az automatikus kiegészítés ajánlási módjának kiválasztása. "
"Megjegyzendő, hogy a Tartalmazza lehetőség kiválasztása "
"teljesítmény problémákat okozhat olyan webhelyeken, melyek sokezer "
"tartalommal rendelkeznek."
msgid "Currency name"
msgstr "Pénznem"
msgid "Remote ID"
msgstr "Távoli azonosító"
msgid "Date updated"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "Security code"
msgstr "Biztonsági kód"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Dollar"
msgstr "Dollár"
msgid "Pound"
msgstr "Font"
msgid "Entities"
msgstr "Entitások"
msgid "Edit URL"
msgstr "Webcím szerkesztése"
msgid "Date changed"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Mentés és mezők hozzáadása"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Programok által olvasható név: @name"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Üdvözlet (ha a felhasználót az adminisztrátor hozta létre)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Üdvözlet (jóváhagyásra vár)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Üdvözlet (ha nem szükséges jóváhagyni)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Új jelszó igénylése"
msgid "Account activation"
msgstr "Felhasználó aktiválása"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Felhasználó törlésének megerősítése"
msgid "Account canceled"
msgstr "A felhasználó törölve lett"
msgid "Sort By"
msgstr "Rendezés"
msgid "Order type"
msgstr "Sorrend típusa"
msgid "View payments"
msgstr "Fizetések megtekintése"
msgid "Delete payments"
msgstr "Fizetések törlése"
msgid "Admin URL"
msgstr "Admin webcím"
msgid "View own orders"
msgstr "Saját rendelések megtekintése"
msgid "Create orders"
msgstr "Rendelések összeállítása"
msgid "Administer products"
msgstr "Termékek adminisztrációja"
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "tétel"
msgstr[1] "tételek"
msgid "Payment transaction"
msgstr "Fizetési tranzakció"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Áruház beállítása"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr ""
"A pénznem és kapcsolati adatok módosítását teszi lehetővé a "
"felhasználók számára."
msgid "Cent"
msgstr "Cent"
msgid "Administer your store."
msgstr "Az áruház adminisztrációja."
msgid "Configure settings and business rules for your store."
msgstr "Az üzletmenet és egyéb szabályok beállítása."
msgid "Defines features and functions common to the Commerce modules."
msgstr "A Commerce modulok közös funkcióit és lehetőségeit biztosítja."
msgid "Commerce UI"
msgstr "Commerce UI"
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Default store currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Engedélyezett pénznemek"
msgid "Orders in this state have not been completed by the customer yet."
msgstr "A rendelés ebben az állapotban még nincs befejezve."
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "Kosár tartalma"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "A kosár üres."
msgid "Created as a shopping cart order."
msgstr "Létrejött, mint kosárban levő rendelés."
msgid "Product not available"
msgstr "A termék nem elérhető"
msgid "You must specify a valid quantity to add to the cart."
msgstr "A kosárba helyezéshez egy érvényes mennyiséget kell megadni."
msgid "%title added to your cart."
msgstr "%title bekerült a kosárba."
msgid "Display an Add to Cart form for the referenced product."
msgstr "A kosár űrlapjának megjelenítése a hivatkozott terméknél."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr "Biztosítja a kosarat."
msgid "Cart contents View"
msgstr "Kosár tartalmának nézete"
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "A kosár tartalma módosult."
msgid "'@pane' checkout pane"
msgstr "„@pane” fizetési tábla"
msgid "Checkout pane positions saved."
msgstr "A fizetési táblák elhelyezkedésének mentése."
msgid "Checkout pane positions reset."
msgstr "A fizetési táblák elhelyezkedésének visszaállítása."
msgid "Checkout pane"
msgstr "Fizetési tábla"
msgid "No panes on this page."
msgstr "Nincs tábla az oldalon."
msgid "No disabled panes."
msgstr "Nincs kikapcsolt tábla."
msgid ""
"Checkout panes are rendered on the checkout form in individual "
"fieldsets."
msgstr ""
"A fizetési táblák egyedi mezőcsoportokban jelennek meg a fizetési "
"űrlapon."
msgid "Specify here how the fieldset for this pane will appear."
msgstr "Itt határozható meg, milyen legyen a tábla megjelenése."
msgid "Display this pane in a non-collapsible fieldset."
msgstr "Tábla megjelenítése egy nemösszecsukható mezőcsoportban."
msgid "Display this pane in a collapsible fieldset."
msgstr "Tábla megjelenítése egy összecsukható mezőcsoportban."
msgid "Display this pane in a collapsed fieldset."
msgstr "Tábla megjelenítése egy összecsukott mezőcsoportban."
msgid "Delete a customer profile"
msgstr "Vásárlóprofil törlése"
msgid "Profile saved."
msgstr "A profil el lett mentve."
msgid "Deleting this profile cannot be undone."
msgstr "A profil törlése nem visszavonható."
msgid "The profile has been deleted."
msgstr "A profil törölve lett."
msgid "The profile could not be deleted."
msgstr "A profil törlése nem sikerült."
msgid "Deleted customer profile @profile_id."
msgstr "@profile_id profil törölve lett."
msgid "Commerce Customer Profile"
msgstr "Commerce vásárlói profil"
msgid "The unique internal identifier of the profile."
msgstr "A profil egyedi azonosítója."
msgid "Profile owner"
msgstr "A profil tulajdonosa"
msgid "Whether or not the profile is active."
msgstr "Aktív legyen-e a profil."
msgid "The date the profile was created."
msgstr "A profil létrehozásának dátuma."
msgid "The date the profile was last updated."
msgstr "A profil utolsó módosításának dátuma."
msgid "Line item ID"
msgstr "Tételazonosító"
msgid "The internal numeric ID of the line item."
msgstr "A tétel belső azonosítószáma."
msgid "The label displayed with the line item."
msgstr "A tétellel megjelenő címke."
msgid "After saving a new line item"
msgstr "Új tétel mentése után"
msgid "After updating an existing line item"
msgstr "Meglévő tétel módosítása után"
msgid "Before saving a line item"
msgstr "A tételek mentése előtt"
msgid "Tokens related to individual line items."
msgstr "A tételekhez kapcsolódó vezérjelek."
msgid "The quantity of the line item."
msgstr "A tétel mennyisége."
msgid "The date the line item was created."
msgstr "A tétel létrehozásának dátuma."
msgid "The date the line item was last updated."
msgstr "A tétel utolsó módosításának dátuma."
msgid "Short descriptive label for the line item"
msgstr "A tétel rövid címkéje"
msgid "Quantity associated with this line item"
msgstr "Mennyiség társítása a tételhez"
msgid "Administer line item types"
msgstr "Tételtípus szerkesztése"
msgid "Unit price"
msgstr "Egységár"
msgid "Line item reference"
msgstr "Tételhivatkozás"
msgid "This field stores the ID of a related line item as an integer value."
msgstr "Ez a mező tartalmazza a kapcsolódó tétel azonosító számát."
msgid "Line item View"
msgstr "Tételnézet"
msgid "Display the line items via a default View."
msgstr "Az alapértelmezett nézet szerint jeleníti meg a tételeket."
msgid "Line item manager"
msgstr "Tételkezelő"
msgid "No line items found."
msgstr "Nem található tétel."
msgid "Referenced line item"
msgstr "Hivatkozott tétel"
msgid "The unique internal identifier of the line item."
msgstr "A tétel egyedi belső azonosítója."
msgid "The human-readable name of the type of the line item."
msgstr "A tétel emberek számára olvasható neve."
msgid "Line item type"
msgstr "Tételtípus"
msgid "The internal numeric ID of the order."
msgstr "A rendelést meghatározó azonosítószám."
msgid "Order number"
msgstr "Rendelés száma"
msgid "View URL"
msgstr "Webcím megtekintése"
msgid "The date the order was created."
msgstr "A rendelés létrejöttének dátuma."
msgid "Creator ID"
msgstr "Megrendelő azonosítója"
msgid "After saving a new order"
msgstr "A rendelés mentése után"
msgid "After updating an existing order"
msgstr "Egy meglévő rendelés módosítása után"
msgid "Before saving an order"
msgstr "A rendelés mentése előtt"
msgid "After deleting an order"
msgstr "A rendelés mentése után"
msgid "The unique numeric ID of the order."
msgstr "A rendelés egyedi azonosító száma."
msgid "Administer orders"
msgstr "Rendelések adminisztrációja"
msgid "Edit any order"
msgstr "Bármely rendelés szerkesztése"
msgid "Edit own orders"
msgstr "Saját rendelések szerkesztése"
msgid "Order @number"
msgstr "@number. rendelés"
msgid "Order saved."
msgstr "A rendelés mentése megtörtént."
msgid "Create an order"
msgstr "Rendelés összeállítása"
msgid "Create a new order."
msgstr "Új rendelés összeállítása"
msgid "Order UI"
msgstr "Rendelés felhasználói felület"
msgid "Order @number has been deleted."
msgstr "@number számú rendelés törölve lett."
msgid "Order @number could not be deleted."
msgstr "@number számú rendelés törlése nem lehetséges."
msgid "Deleted order @number."
msgstr "@number számú rendelés törölve lett."
msgid "Enable payment method: @method"
msgstr "Fizetési mód engedélyezése: @method"
msgid "Capture from a prior authorization"
msgstr "Elkapás az azonosítás előtt"
msgid "No settings for this payment method."
msgstr "Nincs beállítási lehetőség ehhez a fizetési módhoz."
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Érvénytelen fizetési mód."
msgid "Off-site payment redirect"
msgstr "Webhelyen kívüli fizetési átirányítás"
msgid "The receipt of a payment transaction."
msgstr "A fizetési művelet nyugtája."
msgid "The unique internal identifier of the transaction."
msgstr "A tranzakció egyedi azaonosítója."
msgid "The date the transaction was created."
msgstr "A tranzakció létrejöttének dátuma."
msgid "The payment method of the transaction."
msgstr "A tranzakció fizetésének módja."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "A tranzakció összege."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "A tranzakció pénzneme."
msgid "The message associated with the transaction."
msgstr "A tranzakcióhoz kapcsolódó üzenet."
msgid "The status of this transaction."
msgstr "A tranzakció állapota."
msgid "Price textfield"
msgstr "Ár szövegmező"
msgid "Price with currency"
msgstr "Ár pénznemmel"
msgid "The internal numeric ID of the product."
msgstr "A termék belső azonosítószáma."
msgid "The title of the product."
msgstr "A termék neve."
msgid "The URL of the product's edit page."
msgstr "A termékek szerkesztési oldalának webcíme."
msgid "The date the product was created."
msgstr "A termék létrehozásának dátuma."
msgid "The unique ID of the product creator."
msgstr "A termék készítőjének egyedi azonosítója."
msgid "The creator of the product."
msgstr "A termék készítője."
msgid "After saving a new product"
msgstr "Új termék mentése után"
msgid "After updating an existing product"
msgstr "Létező termék módosítása után"
msgid "Before saving a product"
msgstr "A termék mentése előtt"
msgid "After deleting a product"
msgstr "Termék törlése után"
msgid "Tokens related to individual products."
msgstr "A különböző termékekkel kapcsolatos vezérjelek."
msgid "Admin display"
msgstr "Admin megjelenés"
msgid "Node: Full content"
msgstr "Tartalom: teljes tartalom"
msgid "Node: RSS"
msgstr "Tartalom: RSS"
msgid "Full product title"
msgstr "Termék teljes megnevezése"
msgid "Administer product types"
msgstr "Terméktípusok adminisztrációja"
msgid "Access products"
msgstr "Termékek elérése"
msgid "Create %type products"
msgstr "%type termék létrehozása"
msgid "Edit or delete any %type product"
msgstr "Bármely %type típusú termék szerkesztése vagy törlése"
msgid "Edit or delete own %type products"
msgstr "%type típusú saját termék szerkesztése vagy törlése"
msgid "SKU:"
msgstr "Cikkszám:"
msgid "@sku: @title"
msgstr "@sku: @title"
msgid "commerce_product autocomplete"
msgstr "commerce_product autocomplete"
msgid "Product: @sku"
msgstr "Termék: @sku"
msgid "Add a product"
msgstr "Termék hozzáadása"
msgid "Manage products types for your store."
msgstr "A terméktípusok kezelése."
msgid "Add product type"
msgstr "Terméktípus hozzáadása"
msgid "A basic product type."
msgstr "Egy egyszerű terméktípus."
msgid "Product UI"
msgstr "Product UI"
msgid "Save product type"
msgstr "Terméktípus mentése"
msgid "Product type saved."
msgstr "A terméktípus mentése megtörtént."
msgid "The product type %name has been deleted."
msgstr "%name terméktípus törlése megtörtént."
msgid "Save product"
msgstr "Termék mentése"
msgid "Product saved."
msgstr "A termék mentése megtörtént."
msgid "%title could not be deleted."
msgstr "%title nem törölhető."
msgid "commerce_product"
msgstr "commerce_product"
msgid "Deleted product type %name."
msgstr "%name terméktípus törölve lett."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Product"
msgid "Products from the store."
msgstr "Termékek az áruházból."
msgid "The unique internal identifier of the product."
msgstr "A termék egyedi belső azonosítója."
msgid "Product: @label"
msgstr "Termék: @label"
msgid "Product reference"
msgstr "Termékhivatkozás"
msgid "SKU (link)"
msgstr "Cikkszám (hivatkozással)"
msgid "SKU (no link)"
msgstr "Cikkszám (hivatkozás nélkül)"
msgid "Referenced product"
msgstr "Hivatkozott termék"
msgid "No information"
msgstr "Nincs információ"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formátum: %time. A dátumformátum YYYY-MM-DD és %timezone az "
"időzóna eltolás az UTC-hez képest. Üresen kell hagyni az űrlap "
"beküldési dátumának használatához."
msgid "Lipa"
msgstr "Lipa"
msgid "@code_before @negative@symbol_before@price @symbol_after @code_after"
msgstr "@code_before @negative@symbol_before@price @symbol_after @code_after"
msgid "Delete this profile"
msgstr "Profil törlése"
msgid "Profile @profile_id"
msgstr "Profil @profile_id"
msgid "Administer payments"
msgstr "Fizetések adminisztrációja"
msgid "Failure"
msgstr "Sikertelen"
msgid "Remote status"
msgstr "Távoli állapot"
msgid "Transaction @transaction_id"
msgstr "#@transaction_id tranzakció"
msgid "Order @order-number"
msgstr "#@order-number rendelés"
msgid "Add payment"
msgstr "Fizetés hozzáadása"
msgid "Payment transaction deleted."
msgstr "A fizetési tranzakció törlése megtörtént."
msgid "The payment transaction could not be deleted."
msgstr "A fizetési tranzakció nem törölhető"
msgid "commerce_payment"
msgstr "commerce_payment"
msgid "The unique internal identifier of the associated order."
msgstr "A rendelés egyedi azonosítója."
msgid "The remote identifier of this transaction at the payment provider."
msgstr "A fizetést végző szolgáltató azonosítója a tranzakcióhoz."
msgid "The status of this transaction at the payment provider."
msgstr ""
"A tranzakciónak a fizetést biztosító szolgáltató szerinti "
"állapota"
msgid "Changed date"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "The date the transaction was last changed."
msgstr "A tranzakció módosításának dátuma."
msgid "Order balance"
msgstr "Rendelés egyenlege"
msgid "Total paid (@currency_code)"
msgstr "Összesen fizetve (@currency_code)"
msgid "Currency formatted amount"
msgstr "Pénznem szerint formázott összeg"
msgid "Raw amount"
msgstr "Nyers összeg"
msgid "Three letter code"
msgstr "Hárombetűs jel"
msgid "Numeric code"
msgstr "Számkód"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Pénznem jele"
msgid "Display the payment method using the following title"
msgstr "A fizetési mód megjelenítése az alábbi megnevezéssel"
msgid "The full administrative title of the payment method"
msgstr "A fizetési mód teljes, adminisztratív megnevezése"
msgid "A short version of the title safe to display to all"
msgstr "A cím egy mindenhol biztonsággal megjelenő, rövidített változata"
msgid "Status icon"
msgstr "Állapot ikonja"
msgid "Status title"
msgstr "Állapot megnevezése"
msgid "Raw status"
msgstr "Nyers állapot"
msgid "Specify a numeric amount to subtract from the price."
msgstr "Az ár csökkentése (kivonása) megadott számértékkel."
msgid "Specify the numeric amount by which to multiply the price."
msgstr "Megadható számmal az érték, amellyel az árat meg kell szorozni."
msgid "Specify a numeric amount by which to divide the price."
msgstr "Megadható számmal az érték, amellyel az árat el kell osztani."
msgid "Specify the numeric amount to set the price to."
msgstr "Az árat jelentő összeg számértéke."
msgid "Formatted amount"
msgstr "Formázott összeg"
msgid "Expiration month"
msgstr "Lejárati hónap"
msgid "Afghan Afghani"
msgstr "Afgán afgháni"
msgid "Pul"
msgstr "Pul"
msgid "Afghani"
msgstr "Afgháni"
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
msgstr "Holland Antillák gulden"
msgid "Guilder"
msgstr "Gulden"
msgid "Angolan Kwanza"
msgstr "Angolai kwanza"
msgid "Cêntimo"
msgstr "Cêntimo"
msgid "Kwanza"
msgstr "Kwanza"
msgid "Argentine Peso Moneda Nacional"
msgstr "Argentin peso"
msgid "Centavos"
msgstr "Centavo"
msgid "Peso"
msgstr "Peso"
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentin peso"
msgid "Centavo"
msgstr "Centavo"
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Arubai guilder"
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "Azerbajdzsáni új manat"
msgid "Qəpik"
msgstr "Qəpik"
msgid "New Manat"
msgstr "Új manat"
msgid "Bosnia-Herzegovina Convertible Mark"
msgstr "Bosnyák konvertibilis márka"
msgid "Fening"
msgstr "Fening"
msgid "Convertible Marka"
msgstr "Konvertibilis márka"
msgid "Barbadian Dollar"
msgstr "Barbadosi dollár"
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Bangladesi taka"
msgid "Paisa"
msgstr "Paisa"
msgid "Taka"
msgstr "Taka"
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahreini dinár"
msgid "Fils"
msgstr "Fils"
msgid "Dinar"
msgstr "Dinár"
msgid "Burundian Franc"
msgstr "Burundi frank"
msgid "Centime"
msgstr "Centime"
msgid "Franc"
msgstr "Frank"
msgid "Bermudan Dollar"
msgstr "Bermudai dollár"
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei dollár"
msgid "Sen"
msgstr "Sen"
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "Bolíviai boliviano"
msgid "Bolivianos"
msgstr "Bolivano"
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazil reál"
msgid "Reais"
msgstr "Reál"
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahamai dollár"
msgid "Bhutanese Ngultrum"
msgstr "Bhutani ngultrum"
msgid "Chetrum"
msgstr "Chetrum"
msgid "Ngultrum"
msgstr "Ngultrum"
msgid "Botswanan Pula"
msgstr "Botswanai pula"
msgid "Thebe"
msgstr "Thebe"
msgid "Pulas"
msgstr "Pula"
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belizei dollár"
msgid "Congolese Franc"
msgstr "Kongói frank"
msgid "Rappen"
msgstr "Rappen"
msgid "Chilean Escudo"
msgstr "Chilei peso"
msgid "Centésimo"
msgstr "Centésimo"
msgid "Escudo"
msgstr "Escudo"
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chilei peso"
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Kínai jüan"
msgid "Fe"
msgstr "Fen"
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "Jüan"
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolumbiai peso"
msgid "Costa Rican Colón"
msgstr "Costa Rica-i colón"
msgid "Céntimo"
msgstr "Céntimo"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Cuban Convertible Peso"
msgstr "Kubai konvertibilis peso"
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Kubai peso"
msgid "Cape Verdean Escudo"
msgstr "Zöld-foki köztársasági escudo"
msgid "Czech Republic Koruna"
msgstr "Cseh korona"
msgid "Halér"
msgstr "Haléř"
msgid "Koruny"
msgstr "Korona"
msgid "Djiboutian Franc"
msgstr "Dzsibuti frank"
msgid "Øre"
msgstr "Øre"
msgid "Kroner"
msgstr "Korona"
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominikai peso"
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algériai dinár"
msgid "Santeem"
msgstr "Centime"
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Észt korona"
msgid "Krooni"
msgstr "Korona"
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egyiptomi font"
msgid "Piastr"
msgstr "Piaszter"
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr "Eritreai nakfa"
msgid "Nakfa"
msgstr "Nakfa"
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Etiópiai birr"
msgid "Santim"
msgstr "Centime"
msgid "Birr"
msgstr "Birr"
msgid "Fijian Dollar"
msgstr "Fidzsi dollár"
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falklandi font"
msgid "Penny"
msgstr "Penny"
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Angol font"
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr "Ghánai cedi"
msgid "Pesewa"
msgstr "Pesewa"
msgid "Cedi"
msgstr "Cedi"
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltári font"
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Gambiai dalasi"
msgid "Butut"
msgstr "Butut"
msgid "Dalasis"
msgstr "Dalasis"
msgid "Guinean Franc"
msgstr "Guineai frank"
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Guatemalai quetzel"
msgid "Quetzales"
msgstr "Quetzel"
msgid "Guyanaese Dollar"
msgstr "Guyanai dollár"
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Hondurasi lempira"
msgid "Lempiras"
msgstr "Lempira"
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Horvát kuna"
msgid "Kuna"
msgstr "Kuna"
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Haiti gourde"
msgid "Gourde"
msgstr "Gourde"
msgid "Forint"
msgstr "Forint"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonéziai rúpia"
msgid "Rupiahs"
msgstr "Rúpia"
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Izraeli sékel"
msgid "Agora"
msgstr "Agora"
msgid "New Shekels"
msgstr "Új sékel"
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indiai rúpia"
msgid "Rupee"
msgstr "Rúpia"
msgid "Icelandic Króna"
msgstr "Izlandi korona"
msgid "Eyrir"
msgstr "Eyrir"
msgid "Kronur"
msgstr "Korona"
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaicai dollár"
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordán dinár"
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Kenyai schilling"
msgid "Shilling"
msgstr "Schilling"
msgid "Comorian Franc"
msgstr "Comorei frank"
msgid "South Korean Won"
msgstr "Dél-koreai won"
msgid "Jeon"
msgstr "Jeon"
msgid "Won"
msgstr "Won"
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuvaiti dinár"
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Kajmán-szigeteki dollár"
msgid "Laotian Kip"
msgstr "Laoszi új kip"
msgid "Att"
msgstr "Att"
msgid "Kips"
msgstr "Kip"
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Libanoni font"
msgid "Piastre"
msgstr "Piaszter"
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Srí Lankai rúpia"
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Libériai dollár"
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesothoi maloti"
msgid "Sente"
msgstr "Sente"
msgid "Loti"
msgstr "Meloti"
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litván litas"
msgid "Centas"
msgstr "Centas"
msgid "Litai"
msgstr "Litai"
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Lettországi lat"
msgid "Santims"
msgstr "Santims"
msgid "Lati"
msgstr "Lati"
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Líbiai dinár"
msgid "Dirham"
msgstr "Dirham"
msgid "Myanma Kyat"
msgstr "Myanmari kyat"
msgid "Pya"
msgstr "Pya"
msgid "Kyat"
msgstr "Kyat"
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Mongol tugrik"
msgid "Möngö"
msgstr "Möngö"
msgid "Tugriks"
msgstr "Tugrik"
msgid "Macanese Pataca"
msgstr "Makaói pataca"
msgid "Avo"
msgstr "Avo"
msgid "Pataca"
msgstr "Pataca"
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "Mauritániai ouguiya"
msgid "Khoums"
msgstr "Khoums"
msgid "Ouguiya"
msgstr "Ouguiya"
msgid "Maltese Pound"
msgstr "Máltai font"
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Mauritiusi rúpia"
msgid "Mexican Silver Peso (1861-1992)"
msgstr "Mexikói ezüst pezó (1861-1992)"
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malajziai ringgit"
msgid "Ringgits"
msgstr "Ringgit"
msgid "Mozambican Metical"
msgstr "Mozambik új metical"
msgid "Metical"
msgstr "Metical"
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Namíbiai dollár"
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Nigériai naira"
msgid "Kobo"
msgstr "Kobo"
msgid "Naira"
msgstr "Naira"
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr "Nicaraguai cordoba"
msgid "Krone"
msgstr "Korona"
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepáli rúpia"
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Panamai balboa"
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
msgid "Peruvian Inti"
msgstr "Perui inti"
msgid "Inti"
msgstr "Inti"
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Perui új sol"
msgid "Nuevos Sole"
msgstr "Új sol"
msgid "Papua New Guinean Kina"
msgstr "Pápua Új-Guineai kina"
msgid "Toea"
msgstr "Toea"
msgid "Kina "
msgstr "Kina "
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Fülöp-szigeteki peso"
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakisztáni rúpia"
msgid "Grosz"
msgstr "Grosz"
msgid "Zlotych"
msgstr "Zloty"
msgid "Paraguayan Guarani"
msgstr "Paraguayi guaraní"
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Katari riál"
msgid "Rial"
msgstr "Riál"
msgid "Rhodesian Dollar"
msgstr "Rodéziai dollár"
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Román lej"
msgid "Leu"
msgstr "Lej"
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Szerb dínár"
msgid "Dinars"
msgstr "Dinár"
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Szaúdi riál"
msgid "Hallallah"
msgstr "Hallallah"
msgid "Riyals"
msgstr "Riál"
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Salamon-szigeteki dollár"
msgid "Seychellois Rupee"
msgstr "Seychelle-szigeteki rúpia"
msgid "Old Sudanese Dinar"
msgstr "Régi szudáni dinár"
msgid "Öre"
msgstr "Öre"
msgid "Kronor"
msgstr "Korona"
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "Szent Ilona-i font"
msgid "Sierra Leonean Leone"
msgstr "Sierra Leone-i leone"
msgid "Leone"
msgstr "Leone"
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Szomáliai schilling"
msgid "Surinamese Dollar"
msgstr "Surinami dollár"
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Surinami gulden"
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
msgstr "São Tomé Principe-i dobra"
msgid "Dobra"
msgstr "Dobra"
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Szír font"
msgid "Swazi Lilangeni"
msgstr "Szváziföldi lilangeni"
msgid "Lilangeni"
msgstr "Lilangeni"
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thaiföldi baht"
msgid "Satang"
msgstr "Satang"
msgid "Baht"
msgstr "Baht"
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tuniszi dinár"
msgid "Millime"
msgstr "Millime"
msgid "Tongan Paʻanga"
msgstr "Tonga-szigeteki paanga"
msgid "Senit"
msgstr "Senit"
msgid "Paʻanga"
msgstr "Paanga"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Török líra"
msgid "Kurus"
msgstr "Kurus"
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad és Tobagói dollár"
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Tajvani dollár"
msgid "New Dollar"
msgstr "Új dollár"
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tanzániai schilling"
msgid "Senti"
msgstr "Senti"
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "Ukrán hrivnya"
msgid "Kopiyka"
msgstr "Kopejka"
msgid "Hryvnia"
msgstr "Hrivnya"
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "Ugandai új schilling"
msgid "United States Dollar"
msgstr "USA dollár"
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguay-i peso"
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
msgstr "Venezuelai bolivár"
msgid "Bolivares Fuerte"
msgstr "Bolivár"
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Vietnami dong"
msgid "Hà"
msgstr "Ha"
msgid "Dong"
msgstr "Dong"
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"
msgid "Vatu"
msgstr "Vatu"
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Samoa-szigeteki tala"
msgid "Sene"
msgstr "Sene"
msgid "Tala"
msgstr "Tala"
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA FRANK 1* (BEAC)"
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Kelet-karibi dollár"
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA Frank (BCEAO)"
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP Frank"
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Jemeni riál"
msgid "South African Rand"
msgstr "Dél-afrikai rand"
msgid "Rand"
msgstr "Rand"
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Zambiai kwacha"
msgid "Ngwee"
msgstr "Ngwee"
msgid "Kwacha"
msgstr "Kwacha"
msgid "Default quantity"
msgstr "Alapértelmezett mennyiség"
msgid "You must enter a positive numeric default quantity value."
msgstr "Mennyiségnek pozitív egész számot kell megadni."
msgid "Quantity widget: !status"
msgstr "Mennyiségi felületi elem: !status"
msgid "Default quantity: @quantity"
msgstr "Alapértelmezett mennyiség: @quantity"
msgid "Allows users to view the payments made to an order."
msgstr ""
"Engedélyezi a felhasználó számára a rendelés fizetési "
"módjának megtekintését."
msgid "Create payments"
msgstr "Fizetés létrehozása"
msgid "Allows users to create new payments for orders."
msgstr ""
"Engedélyezi a felhasználó számára egy rendelés az első "
"fizetési állapotának beállítását."
msgid "Update payments"
msgstr "Fizetések módosítása"
msgid ""
"Allows users to update payments via payment method specific operations "
"links."
msgstr ""
"Engedélyezi a felhasználó számára a fizetés módosítását a "
"fizetési mód nyújtotta műveleteken keresztül."
msgid "Example payment"
msgstr "Példa fizetési mód"
msgid "@code - @name"
msgstr "@code - @name"
msgid "Before adding a product to the cart"
msgstr "Kosárhoz adás előtt"
msgid "Shopping cart order"
msgstr "Kosár sorrendje"
msgid "Administer line items"
msgstr "Tételek adminisztrációja"
msgid "The internal numeric ID of the transaction."
msgstr "A tranzakció belső számalakú azonosítója."
msgid "The order the transaction belongs to."
msgstr "A tranzakcióhoz tartozó rendelés."
msgid "Before saving a payment transaction"
msgstr "Fizetési tranzakció mentése előtt"
msgid "After saving a new payment transaction"
msgstr "Fizetési tranzakció mentése után"
msgid "Created payment transaction"
msgstr "Létrejött fizetési tranzakció"
msgid "After updating an existing payment transaction"
msgstr "Egy meglévő fizetési tranzakció frissítése után"
msgid "Updated payment transaction"
msgstr "Frissített fizetési tranzakció"
msgid "After deleting a payment transaction"
msgstr "Fizetési tranzakció törlése után"
msgid "Deleted payment transaction"
msgstr "Törölt fizetési tranzakció"
msgid "Asc"
msgstr "Növekvő"
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Orosz rubel"
msgid "Kopek"
msgstr "Kopek"
msgid "Ruble"
msgstr "Rubel"
msgid "E-mail type"
msgstr "E-mail típusa"
msgid "Delete button"
msgstr "Törlés gomb"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Save order"
msgstr "Rendelés mentése"
msgid "The date the payment was created."
msgstr "A fizetés létrejöttének dátuma."
msgid "The date the payment was last updated."
msgstr "A fizetés módosításának dátuma."
msgid "Remote id"
msgstr "Távoli azonosító"
msgid "The remote identifier for this transaction."
msgstr "A tranzakció távoli azonosítója."
msgid "The amount for this transaction."
msgstr "A tranzakció összege."
msgid "The currency code for this transaction."
msgstr "A tranzakció pénzneme."
msgid "Message for this transaction."
msgstr "A tranzakcióhoz kapcsolódó üzenet."
msgid "@code - !name - @symbol"
msgstr "@code - !name - @symbol"
msgid "Tax type"
msgstr "Adónem"
msgid "Calculate @title"
msgstr "@title kiszámítása"
msgid "Calculate taxes: @title"
msgstr "Adók kiszámítása: @title"
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iráni riál"
msgid "Toman"
msgstr "Toman"
msgid "%title removed from your cart."
msgstr "%title el lett távolítva a kosárból."
msgid "Shopping cart (1 item)"
msgid_plural "Shopping cart (@count items)"
msgstr[0] "Kosár (1 tétel)"
msgstr[1] "Kosár (@count tétel)"
msgid "Shopping cart (# items)"
msgstr "Kosár (# tétel)"
msgid "[commerce_display_path]"
msgstr "[commerce_display_path]"
msgid " × "
msgstr " × "
msgid "@label [@name]"
msgstr "@label [@name]"
msgid "@entity_label: @count"
msgstr "@entity_label: @count"
msgid "Including @title"
msgstr "Beleértve @title"
msgid "Tax included"
msgstr "Adókkal növelve"
msgid "Administer taxes"
msgstr "Adók adminisztrációja"
msgid "Manage tax rates and types."
msgstr "Az adónemek és mértékeik beállítása."
msgid "Tax rates"
msgstr "Adók mértékei"
msgid "Manage tax rates."
msgstr "Az adók beállítása."
msgid "Create a new tax rate."
msgstr "Új adósáv létrehozása."
msgid "Edit a tax rate."
msgstr "Az adósáv szerkesztése."
msgid "Redirect to the tax rate list."
msgstr "Átirányítás az adósávok listájára."
msgid "Configure component"
msgstr "Összetevő beállítása"
msgid "Tax types"
msgstr "Adónemek"
msgid "Manage tax types."
msgstr "Adónemek kezelése."
msgid "Add a tax type"
msgstr "Adónem hozzáadása"
msgid "Create a new tax type."
msgstr "Új adósáv létrehozása."
msgid "Edit a tax type."
msgstr "Új adósáv szerkesztése."
msgid "Save tax type"
msgstr "Adónem mentése"
msgid "Delete tax type"
msgstr "Adónem törlése"
msgid "Tax type saved."
msgstr "Az adónem mentése megtörtént."
msgid "commerce_tax"
msgstr "commerce_tax"