# Catalan translation of Drupal Commerce (7.x-1.0-beta1b)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commerce (7.x-1.0-beta1b)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reinicialitza als valors predeterminats"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de la transacció"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "List"
msgstr "Llista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicació o directrius de l'enviament"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
msgid "Default currency"
msgstr "Moneda per defecte"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Display settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "- None -"
msgstr "- Cap -"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "L'usuari \"%name\" no existeix."
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "User ID"
msgstr "Identificador d'usuari"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar %title?"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID de la revisió"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "Contains"
msgstr "Conté"
msgid "configure"
msgstr "configura"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producte"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgid "Add to cart"
msgstr "Afegeix al carretó"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgid "Payment settings"
msgstr "Paràmetres de pagament"
msgid "Store"
msgstr "Botiga"
msgid "January"
msgstr "Gener"
msgid "February"
msgstr "Febrer"
msgid "March"
msgstr "Març"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr "mai"
msgid "June"
msgstr "Juny"
msgid "July"
msgstr "Juliol"
msgid "August"
msgstr "Agost"
msgid "September"
msgstr "Setembre"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgid "December"
msgstr "Desembre"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Checkout"
msgstr "Passa per caixa"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Heu d'especificar una data vàlida."
msgid "Created date"
msgstr "Data de creació"
msgid "Updated date"
msgstr "Data d'actualització"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Mida del camp de text"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixeu-ho en blanc per %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "@count elements"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "price"
msgstr "preu"
msgid "Tax rate"
msgstr "Taxa d'impost"
msgid "Product type"
msgstr "Tipus de producte"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carretó de la compra"
msgid "Cart"
msgstr "Carretó"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Payment method"
msgstr "Mètode de pagament"
msgid "Date created"
msgstr "Data creada"
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Delete product type"
msgstr "Esborra tipus de producte"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgid "Product types"
msgstr "Tipus de productes"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Orders"
msgstr "Comandes"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta transacció?"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title ha estat esborrat."
msgid "Processing"
msgstr "Processant"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Title (link)"
msgstr "Títol (enllaç)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Títol (sense enllaç)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Camp de text amb autocompletat"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lades"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Rate"
msgstr "Impost"
msgid "Account blocked"
msgstr "Compte bloquejat"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom-màquina"
msgid "Account information"
msgstr "Informació del compte"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
msgid "Billing information"
msgstr "Dades de facturació"
msgid "Text to display"
msgstr "Text a mostrar"
msgid "Create @name"
msgstr "Crea @name"
msgid "View cart"
msgstr "Mostra el carretó"
msgid "Currency code"
msgstr "Codi de moneda"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipus d'entitat"
msgid "Payment methods"
msgstr "Mètodes de pagament"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Base price"
msgstr "Preu base"
msgid "Display format"
msgstr "Format de la presentació"
msgid "Order status"
msgstr "Estat de la comanda"
msgid "Review order"
msgstr "Revisa la comanda"
msgid "Line item label"
msgstr "Etiqueta de la línia de comanda"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Paràmetres del procés de pagament"
msgid "Update cart"
msgstr "Actualitza el carretó"
msgid "Add product"
msgstr "Afegeix producte"
msgid "Update the order status"
msgstr "Actualitza l'estat de la comanda"
msgid "Order settings"
msgstr "Paràmetres de comanda"
msgid "Order state"
msgstr "Estat de la comanda"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Coincidència en l'autocompletat"
msgid "Starts with"
msgstr "Comença amb"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Això sobreescriu qualsevol altre enllaç que hàgiu definit."
msgid "Delete link"
msgstr "Enllaç d'esborrat"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU del producte"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Afegeix una taxa d'impostos"
msgid "Edit link"
msgstr "Enllaç d'edició"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Seleccioneu el mètode utilitzat per a obtenir els suggeriments per a "
"l'autocompletat. Tingueu en compte que l'opció Conté pot "
"causar problemes de rendiment a llocs amb milers de nodes."
msgid "Edit URL"
msgstr "URL d'edició"
msgid "Date changed"
msgstr "Canvi de data"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Desa i afegeix camps"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Nom de màquina: @name"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Benvinguda (nou usuari creat per l'administrador)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Benvinguda (pendent d'aprovació)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Benvinguda (no cal aprovació)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperació de la contrasenya"
msgid "Account activation"
msgstr "Activació de compte"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Confirmació de la cancel·lació del compte"
msgid "Account canceled"
msgstr "Compte cancel·lat"
msgid "Appears in: @bundles"
msgstr "Apareix a: @bundles"
msgid "No information"
msgstr "Sense informació"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. El format de data és YYYY-MM-DD i %timezone és el "
"desplaçament respecte l'UTC del fus horari. Deixeu-ho en blanc per "
"utilitzar la data d'enviament del formulari."