# Catalan translation of Commerce Core (7.x-1.15)
# Copyright (c) 2024 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (7.x-1.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-24 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reinicialitza als valors predeterminats"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de la transacció"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Totals"
msgstr "Totals"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicació o directrius de l'enviament"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgid "Default currency"
msgstr "Moneda per defecte"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Display settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "L'usuari \"%name\" no existeix."
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "User ID"
msgstr "Identificador d'usuari"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar %title?"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Inline"
msgstr "En línia"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID de la revisió"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"
msgid "Log message"
msgstr "Missatge del registre"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "Contains"
msgstr "Conté"
msgid "configure"
msgstr "configura"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producte"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgid "Add to cart"
msgstr "Afegeix al carretó"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgid "Payment settings"
msgstr "Paràmetres de pagament"
msgid "Store"
msgstr "Botiga"
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
msgid "January"
msgstr "gener"
msgid "February"
msgstr "febrer"
msgid "March"
msgstr "març"
msgid "April"
msgstr "abril"
msgid "May"
msgstr "maig"
msgid "June"
msgstr "juny"
msgid "July"
msgstr "juliol"
msgid "August"
msgstr "agost"
msgid "September"
msgstr "setembre"
msgid "October"
msgstr "octubre"
msgid "November"
msgstr "novembre"
msgid "December"
msgstr "desembre"
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inici"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgid "Display title"
msgstr "Mostra el títol"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "First name"
msgstr "Nom"
msgid "Last name"
msgstr "Cognoms"
msgid "order"
msgstr "comanda"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Checkout"
msgstr "Passa per caixa"
msgid "Empty text"
msgstr "Text buit"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Expiration"
msgstr "Venciment"
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Created date"
msgstr "Data de creació"
msgid "Updated date"
msgstr "Data d'actualització"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Mida del camp de text"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixeu-ho en blanc per %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "següent ›"
msgid "Select list"
msgstr "Llista de selecció"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "price"
msgstr "preu"
msgid "Tax rate"
msgstr "Taxa d'impost"
msgid "Product type"
msgstr "Tipus de producte"
msgid "Site information"
msgstr "Informació del lloc web"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carretó de la compra"
msgid "Cart"
msgstr "Carretó"
msgid "Discount"
msgstr "Descompte"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Payment method"
msgstr "Mètode de pagament"
msgid "Date created"
msgstr "Data creada"
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Delete product type"
msgstr "Esborra tipus de producte"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgid "Product types"
msgstr "Tipus de productes"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Orders"
msgstr "Comandes"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta transacció?"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title ha estat esborrat."
msgid "Last changed"
msgstr "Canviat per última vegada"
msgid "Ban"
msgstr "Bloqueja"
msgid "Processing"
msgstr "Processant"
msgid "Complete"
msgstr "Finalitza"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Above"
msgstr "A sobre"
msgid "Title (link)"
msgstr "Títol (enllaç)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Títol (sense enllaç)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Camp de text amb autocompletat"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lades"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Add to Cart form"
msgstr "Formulari d'afegir a la cistella"
msgid "Account blocked"
msgstr "Compte bloquejat"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "« first"
msgstr "« primer"
msgid "last »"
msgstr "últim »"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "begins with"
msgstr "comença per"
msgid "contains"
msgstr "conté"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom-màquina"
msgid "Account information"
msgstr "Informació del compte"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
msgid "Billing information"
msgstr "Dades de facturació"
msgid "Go back"
msgstr "Torna enrere"
msgid "Payment method title"
msgstr "Títol del mètode de pagament"
msgid "Text to display"
msgstr "Text a mostrar"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
msgid "Create @name"
msgstr "Crea @name"
msgid "View cart"
msgstr "Mostra el carretó"
msgid "Currency code"
msgstr "Codi de moneda"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipus d'entitat"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
msgid "Payment methods"
msgstr "Mètodes de pagament"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Button text"
msgstr "Text del botó"
msgid "Base price"
msgstr "Preu base"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgid "Display format"
msgstr "Format de la presentació"
msgid "In the form of WW (01 - 53)."
msgstr "En el format WW (01 - 53)."
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
msgid "Order status"
msgstr "Estat de la comanda"
msgid "Card type"
msgstr "Tipus de targeta"
msgid "Card owner"
msgstr "Titular de la targeta"
msgid "Card number"
msgstr "Número de targeta"
msgid "Review order"
msgstr "Revisa la comanda"
msgid "Line item label"
msgstr "Etiqueta de la línia de comanda"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Botons d'opció"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Paràmetres del procés de pagament"
msgid "Update cart"
msgstr "Actualitza el carretó"
msgid "Add product"
msgstr "Afegeix producte"
msgid "Update the order status"
msgstr "Actualitza l'estat de la comanda"
msgid "Order settings"
msgstr "Paràmetres de comanda"
msgid "View order"
msgstr "Mostra la comanda"
msgid "Order state"
msgstr "Estat de la comanda"
msgid "Currency settings"
msgstr "Paràmetres de moneda"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Coincidència en l'autocompletat"
msgid "Starts with"
msgstr "Comença amb"
msgid "Order total"
msgstr "Total comanda"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Això sobreescriu qualsevol altre enllaç que hàgiu definit."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Acabat amb un error."
msgid "Delete link"
msgstr "Enllaç d'esborrat"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Suport multilingüe"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU del producte"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Afegeix una taxa d'impostos"
msgid "Checkout form"
msgstr "Formulari de finalització de compra"
msgid "Edit link"
msgstr "Enllaç d'edició"
msgid "In the form of CCYYMMDD."
msgstr "En el format CCYYMMDD."
msgid "Created year + month"
msgstr "Any + mes de creació"
msgid "In the form of YYYYMM."
msgstr "En forma de YYYYMM."
msgid "Created year"
msgstr "Any de creació"
msgid "In the form of YYYY."
msgstr "En el format YYYY."
msgid "Created month"
msgstr "Mes de creació"
msgid "In the form of MM (01 - 12)."
msgstr "En el format MM (01 - 12)."
msgid "Created day"
msgstr "Dia de creació"
msgid "In the form of DD (01 - 31)."
msgstr "En el format DD (01 - 31)."
msgid "Created week"
msgstr "Setmana de creació"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Any + mes d'actualització"
msgid "Updated year"
msgstr "Any d'actualització"
msgid "Updated month"
msgstr "Mes d'actualització"
msgid "Updated day"
msgstr "Dia d'actualització"
msgid "Updated week"
msgstr "Setmana d'actualització"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr "El missatge de registre introduït quan la revisió fou creada."
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Seleccioneu el mètode utilitzat per a obtenir els suggeriments per a "
"l'autocompletat. Tingueu en compte que l'opció Conté pot "
"causar problemes de rendiment a llocs amb milers de nodes."
msgid "Remote ID"
msgstr "ID remota"
msgid "Date updated"
msgstr "Data actualitzada"
msgid "Custom label"
msgstr "Etiqueta personalitzada"
msgid "Entities"
msgstr "Entitats"
msgid "Operations links"
msgstr "Enllaços d'operacions"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL d'edició"
msgid "Date changed"
msgstr "Canvi de data"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Desa i afegeix camps"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Nom de màquina: @name"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Benvinguda (nou usuari creat per l'administrador)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Benvinguda (pendent d'aprovació)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Benvinguda (no cal aprovació)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperació de la contrasenya"
msgid "Account activation"
msgstr "Activació de compte"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Confirmació de la cancel·lació del compte"
msgid "Account canceled"
msgstr "Compte cancel·lat"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Configureu els paràmetres de la botiga"
msgid "Administer your store."
msgstr "Administreu la vostra botiga."
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "Contingut del carretó de la compra"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "El vostre carretó de la compra és buit."
msgid "Created as a shopping cart order."
msgstr "Creat com una comanda del carretó de la compra."
msgid "Product not available"
msgstr "Producte no disponible"
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr ""
"Implementa el sistema de carretó de la compra i les funcionalitats "
"d'afegir al carretó"
msgid "Cart contents View"
msgstr "Vista de contingut del carretó"
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "La seva bossa de la compra ha estat actualitzada."
msgid "Checkout complete"
msgstr "Compra finalitzada"
msgid ""
"Checkout of your current order has been canceled and may be resumed "
"when you are ready."
msgstr ""
"La compra de la seva comanda s'ha cancel.lat i es pot reiniciar quan "
"vostè decideixi."
msgid "Customer profile"
msgstr "Perfil del client"
msgid "Customer profiles"
msgstr "Perfils de client"
msgid "Profile types"
msgstr "Tipus de perfils"
msgid "The date the profile was last updated."
msgstr "Data en que el perfil va ser actualitzat per última vegada."
msgid "Unit price"
msgstr "Preu unitari"
msgid "Order number"
msgstr "Número de comanda"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "El número de comanda mostrat al client."
msgid "Price textfield"
msgstr "Camp de text de preu"
msgid "Price with currency"
msgstr "Preu amb moneda"
msgid "Product Reference"
msgstr "Referència de producte"
msgid "No information"
msgstr "Sense informació"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. El format de data és YYYY-MM-DD i %timezone és el "
"desplaçament respecte l'UTC del fus horari. Deixeu-ho en blanc per "
"utilitzar la data d'enviament del formulari."
msgid "View mode"
msgstr "Mode de visualització"
msgid "Changed date"
msgstr "Data de modificació"
msgid "Default quantity"
msgstr "Quantitat per defecte"
msgid "Provides an example payment method for testing and development."
msgstr ""
"Proporciona un exemple de mètode de pagament per les proves i el "
"desenvolupament."
msgid "User's shopping cart order"
msgstr "Comanda del carretó de la compra de l'usuari"
msgid "The shopping cart order belonging to the current user."
msgstr "La comanda del carretó de la compra que pertany a l'usuari actual."
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Cart"
msgid "Shopping cart order"
msgstr "Comanda del carretó de la compra"
msgid "The user the customer profile belongs to."
msgstr "L'usuari al que pertany el perfil de client."
msgid "Add an amount to the unit price"
msgstr "Suma una quantitat al preu unitari"
msgid "Subtract an amount from the unit price"
msgstr "Restar una quantitat del preu unitari"
msgid "Displaying the original price"
msgstr "Mostrant el preu original"
msgid "Display the calculated sell price for the current user."
msgstr "Veure el preu de venda calculat per a l'usuari actual."
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Completed order"
msgstr "Comandes finalitzades"
msgid "Create a new account for an anonymous order"
msgstr "Creeu un compte nou per a una comanda anònima"
msgid "Send an order notification e-mail"
msgstr "Envieu una notificació de la comanda per correu-e"
msgid "Customer profile ID"
msgstr "ID del perfil de client"
msgid "Customer profile type"
msgstr "Tipus de perfil de client"
msgid "Customer profile type name"
msgstr "Nom del tipus de perfil de client"
msgid "Customer profile owner"
msgstr "Propietari del perfil de client"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Camp de text de quantitat"
msgid "The URL of the order."
msgstr "La URL de la comanda"
msgid "Commerce Tax"
msgstr "Impostos de Commerce"
msgid "Calculate @title"
msgstr "Calculeu @title"
msgid "Order is a shopping cart"
msgstr "La comanda és un carretó de la compra"
msgid "Shopping cart (1 item)"
msgid_plural "Shopping cart (@count items)"
msgstr[0] "Carretó de la compra (1 article)"
msgstr[1] "Carretó de la compra (@count articles)"
msgid "Shopping cart (# items)"
msgstr "Carretó de la compra (# articles)"
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "Encara no ha realitzat cap comanda amb nosaltres."
msgid "Provides a UI for creating simple tax types and rates."
msgstr ""
"Proporciona una interfície d'usuari per crear tipus d'impostos i "
"taxes simples."
msgid ""
"You must define at least one tax type before you can start adding tax "
"rates."
msgstr ""
"Heu de definir com a mínim un tipus d'impost abans de poder afegir "
"tipus impositius."
msgid "commerce_tax"
msgstr "commerce_tax"
msgid "Deleted tax type %title."
msgstr "Tipus d'impost %title eliminat."
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "Customer updated the order via the shopping cart form."
msgstr ""
"El client va actualitzar la comanda a través del formulari del "
"carretó de la compra."
msgid "Customer returned to the previous checkout page via a submit button."
msgstr ""
"Client que ha tornat a la pàgina anterior de pagament a través d'un "
"botó d'enviament."
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Nom màquina: @type)"
msgid "Order [commerce-order:order-number] at [site:name]"
msgstr "Comanda [commerce-order:order-number] a [site:name]"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "Apareix a: @bundles."
msgid "Administer @entity_type"
msgstr "Administra @entity_type"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr "Permet als usuaris fer qualsevol acció en un @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Crea un @entity_type de qualsevol tipus"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Edita @entity_type propi de qualsevol tipus"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Edita qualsevol @entity_type de qualsevol tipus"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Crea %bundle @entity_type"
msgid "Price component type"
msgstr "Tipus de component del preu"
msgid "orders"
msgstr "comandes"
msgid "Round the half up"
msgstr "Arrodoneix cap a dalt"
msgid "Round the half down"
msgstr "Arrodoneix cap a baix"
msgid "Round the half to the nearest even number"
msgstr "Arrodoneix cap al nombre parell més proper"
msgid "Round the half to the nearest odd number"
msgstr "Arrodoneix cap al nombre senar més proper"
msgid "Order in checkout"
msgstr "Comanda en procés de compra"
msgid "Do not round at all"
msgstr "No arrodoneixis"
msgid "Product added to the cart"
msgstr "Producte afegit al carretó de la compra"
msgid "Add a product to the cart"
msgstr "Afegeix un producte al carretó"
msgid "Applied tax"
msgstr "Impost aplicat"
msgid ""
"Thanks for your order [commerce-order:order-number] at [site:name].\n"
"\n"
"If this is your first order with us, you will receive a separate "
"e-mail with login instructions. You can view your order history with "
"us at any time by logging into our website at:\n"
"\n"
"[site:login-url]\n"
"\n"
"You can find the status of your current order at:\n"
"\n"
"[commerce-order:customer-url]\n"
"\n"
"Please contact us if you have any questions about your order."
msgstr ""
"Gràcies per la seva comanda [commerce-order:order-number] a "
"[site:name]. \r\n"
"\r\n"
"Si aquesta és la seva primera comanda, rebrà un correu electrònic "
"amb instruccions per autentificar-se. Pot veure l'històric de "
"comandes amb nosaltres en qualsevol moment accedint al web a: \r\n"
"\r\n"
"[site:login-url]\r\n"
"\r\n"
"Pot trobar l'estat de la seva comanda actual a: \r\n"
"\r\n"
"[commerce-order:customer-url] \r\n"
"\r\n"
"Si us plau, contacti amb nosaltres per qualsevol pregunta sobre la "
"seva comanda."
msgid "Shopping carts"
msgstr "Carretons de la compra"
msgid "There are currently no shopping cart orders."
msgstr "Actualment no hi ha cap comanda del carretó de la compra."
msgid "Including !title"
msgstr "Incloent !title"
msgid "Empty Shopping Cart"
msgstr "Carretó de la compra buit"
msgid "Revision user"
msgstr "Usuari de la revisió"