# Czech translation of Commerce Core (7.x-1.8)
# Copyright (c) 2022 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (7.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID transakce"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Totals"
msgstr "Celkem"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "more"
msgstr "více"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Vysvětlení nebo rady pro odeslání příspěvku"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
msgid "Default currency"
msgstr "Výchozí měna"
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
msgid "view"
msgstr "zobrazit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "Display settings"
msgstr "Nastavení zobrazení"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit."
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "Country"
msgstr "Země"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Uživatelské jméno %name neexistuje."
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Určitě odstranit %title?"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revize"
msgid "Revisions"
msgstr "Revize"
msgid "Log message"
msgstr "Zpráva do logu"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailová adresa"
msgid "Contains"
msgstr "Obsahuje"
msgid "Success"
msgstr "Úspěšně dokončeno"
msgid "configure"
msgstr "nastavení"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
msgid "Amount"
msgstr "Částka"
msgid "Add to cart"
msgstr "Vložit do košíku"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "State"
msgstr "Stav"
msgid "Desc"
msgstr "Sestupně"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
msgid "Payment settings"
msgstr "Nastavení plateb"
msgid "Store"
msgstr "Obchod"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "January"
msgstr "Leden"
msgid "February"
msgstr "Únor"
msgid "March"
msgstr "Březen"
msgid "April"
msgstr "Duben"
msgid "May"
msgstr "Kvě"
msgid "June"
msgstr "Červen"
msgid "July"
msgstr "Červenec"
msgid "August"
msgstr "Srpen"
msgid "September"
msgstr "Září"
msgid "October"
msgstr "Říjen"
msgid "November"
msgstr "Listopad"
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
msgid "Start date"
msgstr "Datum začátku"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
msgid "Display title"
msgstr "Zobrazit nadpis"
msgid "SKU"
msgstr "Kód zboží"
msgid "First name"
msgstr "Jméno"
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Checkout"
msgstr "Objednat"
msgid "Empty text"
msgstr "Prázdný text"
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
msgid "Order"
msgstr "Order"
msgid "Expiration"
msgstr "Platnost do"
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí hodnoty"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Je třeba zadat platné datum."
msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit dle"
msgid "Created date"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Updated date"
msgstr "Datum úpravy"
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Velikost textového pole"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Ponechat prázdné pro %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Čeká na zpracování"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Switch"
msgstr "Switch"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ předchozí"
msgid "next ›"
msgstr "následující ›"
msgid "Select list"
msgstr "Seznam"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Taxes"
msgstr "Daně"
msgid "Tax rate"
msgstr "Daňová sazba"
msgid "Product type"
msgstr "Typ produktu"
msgid "Site information"
msgstr "Informace o webu"
msgid "or"
msgstr "nebo"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Nákupní košík"
msgid "Cart"
msgstr "Nákupní košík"
msgid "Discount"
msgstr "Sleva"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "Subtotal"
msgstr "Mezisoučet"
msgid "Payment Status"
msgstr "Stav platby"
msgid "Payment method"
msgstr "Způsob platby"
msgid "Date created"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Completed"
msgstr "Dokončené"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Delete product type"
msgstr "Odstranit typ produktu"
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
msgid "Product types"
msgstr "Typy produktů"
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
msgid "Orders"
msgstr "Objednávky"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "Uzel %title byl smazán."
msgid "Last changed"
msgstr "Naposled změněno"
msgid "Review"
msgstr "Revize"
msgid "Processing"
msgstr "Zpracovává se"
msgid "Complete"
msgstr "Dokončit"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Title (link)"
msgstr "Titulek (s odkazem)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Titulek (bez odkazu)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Textového pole s automatickým dokončováním"
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Rate"
msgstr "Hodnocení"
msgid "Currency Code"
msgstr "Kód měny"
msgid "Account blocked"
msgstr "Blokovaný účet"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
msgid "product"
msgstr "produkt"
msgid "« first"
msgstr "« první"
msgid "last »"
msgstr "poslední »"
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
msgid "begins with"
msgstr "začíná s"
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojový název"
msgid "Account information"
msgstr "Informace o účtu"
msgid "Account"
msgstr "Účet"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Billing information"
msgstr "Fakturační údaje"
msgid "Company name"
msgstr "Jméno společnosti"
msgid "Go back"
msgstr "Krok zpět"
msgid "Payment method title"
msgstr "Název způsobu platby"
msgid "Text to display"
msgstr "Text který se zobrazí"
msgid "Create @name"
msgstr "Vytvořit @name"
msgid "View cart"
msgstr "Zobrazit košík"
msgid "Currency code"
msgstr "Kód měny"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ entity"
msgid "VAT"
msgstr "DPH"
msgid "Total paid"
msgstr "Celkem zaplaceno"
msgid "Payment methods"
msgstr "Způsoby platby"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Save and add another"
msgstr "Uložit a přidat další"
msgid "Base price"
msgstr "Základní cena"
msgid "Tax"
msgstr "Daň"
msgid "Profile ID"
msgstr "ID profilu"
msgid "Display format"
msgstr "Formát zobrazení"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Bylo zadáno neplatné čislo kreditní karty."
msgid "Order status"
msgstr "Stav objednávky"
msgid "Card type"
msgstr "Typ karty"
msgid "Card owner"
msgstr "Vlastník karty"
msgid "Card number"
msgstr "Číslo karty"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Banka, která kartu vystavila"
msgid "Review order"
msgstr "Přehled objednávky"
msgid "Line item label"
msgstr "Název řádkové položky"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Přepínací tlačítka"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Potvrdit e-mailovou adresu"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Nastavení pokladny"
msgid "Update cart"
msgstr "Aktualizovat košík"
msgid "Add product"
msgstr "Přidat produkt"
msgid "Add line item"
msgstr "Přidat řádkovou položku"
msgid "Line item removed."
msgstr "Řádková položka byla odebrána."
msgid "Update the order status"
msgstr "Aktualizovat stav objednávky"
msgid "Order settings"
msgstr "Nastavení objednávek"
msgid "View order"
msgstr "Zobrazit objednávku"
msgid "Line items"
msgstr "Řádkové položky"
msgid "Order state"
msgstr "Stav objednávky"
msgid "Select a product"
msgstr "Vybrat produkt"
msgid "products"
msgstr "produkty"
msgid "Currency settings"
msgstr "Nastavení měny"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Porovnávání s automatickým dokončováním"
msgid "Starts with"
msgstr "Začíná na"
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Created on"
msgstr "Vytvořeno v"
msgid "Order total"
msgstr "Objednávka celkem"
msgid "Delete link"
msgstr "Odkaz \"smazat\""
msgid "Multilingual support"
msgstr "Podpora více jazyků"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Product SKU"
msgstr "Kód zboží"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Přidat daňovou sazbu"
msgid "Edit link"
msgstr "Odkaz \"upravit\""
msgid "Created year + month"
msgstr "Rok a měsíc vytvoření"
msgid "Created year"
msgstr "Rok vytvoření"
msgid "Created month"
msgstr "Měsíc vytvoření"
msgid "Created day"
msgstr "Den vytvoření"
msgid "Created week"
msgstr "Týden vytvoření"
msgid "Items per page"
msgstr "Položek na stránku"
msgid "- All -"
msgstr "- Vše -"
msgid "Payment Method"
msgstr "Způsob platby"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Zvolte metodu, která se má použít pro návrhy při automatickém "
"dokončování. Berte na vědomí, že možnost Obsahuje "
"může na stránkách s velkým počtem uzlů (řádově tisíce) "
"způsobovat problémy s výkonem."
msgid "Remote ID"
msgstr "Vzdálené ID"
msgid "User information"
msgstr "Informace o uživateli"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Link this field to"
msgstr "Odkázat toto pole na"
msgid "Entities"
msgstr "Entity"
msgid "Operations links"
msgstr "Odkazy na operace"
msgid "Edit URL"
msgstr "Upravit URL"
msgid "Date changed"
msgstr "Datum změny"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Uložit a přidat pole"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Strojový název: @name"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Uvítání (nový uživatel vytvořený administrátorem)."
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Vítejte (čeká na schválení)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Uvítání (není potřeba schválení)."
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnovení hesla"
msgid "Account activation"
msgstr "Aktivace účtu"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Potvrzení zrušení účtu"
msgid "Account canceled"
msgstr "Informace o zrušení účtu"
msgid "Order type"
msgstr "Typ objednávky"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Konfigurace nastavení obchodu"
msgid "Administer your store."
msgstr "Administrace obchodu"
msgid "Configure settings and business rules for your store."
msgstr "Konfigurace nastavení a obchodních pravidel pro váš obchod."
msgid "Configure the default currency and display settings."
msgstr "Nastavení výchozí měny a jejího zobrazení"
msgid "Default store currency"
msgstr "Výchozí měna obchodu"
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Povolené měny"
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "Nákupní košík obsahuje"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Váš košík je prázdný."
msgid "%title added to your cart."
msgstr "%title přidán do košíku."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr ""
"Implementuje systém nákupního košíku a funkci přidat do "
"košíku."
msgid "Add some items to your cart and then try checking out."
msgstr "Přidejte některé položky do košíku a poté si zkuste objednat."
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "Váš nákupní košík byl aktualizován."
msgid "Access checkout"
msgstr "Přístup k pokladně"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr "Kompletní nákup prostřednictvím formuláře pokladny."
msgid "Review your order before continuing."
msgstr "Zkontrolujte vaši objednávku, než budete pokračovat."
msgid "Checkout complete"
msgstr "Dokončení nákupu"
msgid "Completion message"
msgstr "Zpráva o dokončení"
msgid "Customer profile"
msgstr "Profil zákazníka"
msgid "Customer profiles"
msgstr "Profily zákazníků"
msgid "Profile types"
msgstr "Typy profilů"
msgid "Add a customer profile"
msgstr "Přidat profil zákazníka"
msgid "The profile has been deleted."
msgstr "Profil byl odstraněn."
msgid "Customer profiles containing addresses and other customer information."
msgstr ""
"Zákaznické profily obsahují adresy a další informace o "
"zákaznících."
msgid "Unit price"
msgstr "Jednotková cena"
msgid "Order number"
msgstr "Číslo objednávky"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "Číslo objednávky zobrazené zákazníkovi."
msgid "Order saved."
msgstr "Objednávka uložena."
msgid "Create an order"
msgstr "Vytvořit objednávku"
msgid "Create a new order."
msgstr "Vytvořit novou objednávku."
msgid "Order @number has been deleted."
msgstr "Objednávka @number byla odstraněna."
msgid "Order creation help text"
msgstr "Nápověda pro vytvoření objednávky"
msgid ""
"Supply an optional help message to be displayed above the order add "
"form."
msgstr ""
"Volitelný text nápovědy zobrazený nad objednávkovým "
"formulářem."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce Order"
msgid "There are no active payment methods."
msgstr "Nejsou žádné aktivní platební metody."
msgid "Administer product types"
msgstr "Spravovat typy produktů"
msgid "Add product type"
msgstr "Přidat typ zboží"
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr "Defines the Product entity and associated features."
msgid ""
"Describe this product type. The text will be displayed on the Add "
"new content page."
msgstr ""
"Popis tohoto typu produktu. Text bude zobrazen na stránce Přidat "
"nový obsah."
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing products of this type."
msgstr ""
"Tento text se zobrazí v horní části stránky při vytváření "
"nebo editaci tohoto typu produktu."
msgid "Save product type"
msgstr "Uložit typ produktu"
msgid "The product type %name has been deleted."
msgstr "Druh produktů %name byl odstraněn."
msgid ""
"Disabled products cannot be added to shopping carts and may be hidden "
"in administrative product lists."
msgstr ""
"Vypnuté produkty nemohou být přidány do nákupních košíků a "
"mohou být skryty v administraci produktů."
msgid "Save product"
msgstr "Uložit produkt"
msgid "Products from the store."
msgstr "Produkty z obchodu."
msgid "The unique internal identifier of the product."
msgstr "Unikátní interní identifikátor produktu."
msgid "The unique human-readable identifier of the product."
msgstr "Unikátní, člověkem čitelný identifikátor produktu."
msgid "The human-readable name of the type of the product."
msgstr "Člověkem čitelný název druhu produktu."
msgid "No information"
msgstr "Žádná informace"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formát: %time. Formát data je YYYY-MM-DD a %timezone posun časové "
"zóny od UTC. Pokud ponecháte prázdné, použije se čas odeslání "
"formuláře."
msgid "View mode"
msgstr "Režim zobrazení"
msgid "Delete this profile"
msgstr "Smazat tento profil"
msgid "Administer payments"
msgstr "Spravovat platby"
msgid ""
"Payment failed at the payment server. Please review your information "
"and try again."
msgstr ""
"Platba selhala na platebním serveru. Zkontrolujte prosím Vaše "
"údaje a zkuste to znovu."
msgid "Add payment"
msgstr "Přidat platbu"
msgid "Changed date"
msgstr "Datum změny"
msgid "Order balance"
msgstr "Platební bilance objednávky"
msgid "Total paid (@currency_code)"
msgstr "Celkem zaplaceno (@currency_code)"
msgid "Numeric code"
msgstr "Číselný kód"
msgid "Default quantity"
msgstr "Výchozí množství"
msgid "To @title"
msgstr "K @title"
msgid "Owned by @name"
msgstr "Ve vlastnictví @name"
msgid "Update log message"
msgstr "Aktualizovat zprávu v logu"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will "
"provide a meaningful audit trail for updates to this order."
msgstr ""
"Popište změny které jste udělali. To poskytne jasné vodítko k "
"aktualizacím této objednávky."
msgid "Owned by"
msgstr "Vlastník"
msgid "Order contact e-mail"
msgstr "Kontaktní e-mail objednávky"
msgid ""
"Defaults to the owner account e-mail address if left blank. Used for "
"order communication."
msgstr ""
"Pokud je pole prázdné, bude použit kontaktní e-mail z profilu "
"vlastníka objednávky. Tento e-mail je použit pro komunikaci "
"související s objednávkou."
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Vytvořit novou verzi při aktualizaci"
msgid ""
"If an update log message is entered, a revision will be created even "
"if this is unchecked."
msgstr ""
"Pokud je vložena zpráva do logu, revize bude udělána i pokud je "
"toto pole nezaškrtnuté."
msgid "You have entered an expired credit card."
msgstr "Zadali jste platební kartu, která je po datu expirace."
msgid "@code - @name"
msgstr "@code - @name"
msgid "Before adding a product to the cart"
msgstr "Před vložením zboží do košíku"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Cart"
msgid "Commerce Payment"
msgstr "Commerce Payment"
msgid "Calculating the sell price of a product"
msgstr "Výpočet prodejní ceny produktu"
msgid "Asc"
msgstr "Vzestupně"
msgid "After removing a product from the cart"
msgstr "Po odebrání zboží z košíku"
msgid "Completing the checkout process"
msgstr "Dokončení nákupního procesu"
msgid "Update the order status on checkout completion"
msgstr "Aktualizace stavu objednávky při dokončení nákupu"
msgid "Tokens related to customer profiles."
msgstr "Tokeny náležící zákaznickým profilům."
msgid "Customer profile ID"
msgstr "ID profilu zákazníka"
msgid "The unique numeric ID of the customer profile."
msgstr "Unikátní číselné ID zákaznického profilu."
msgid "The unique ID of the customer profile's latest revision."
msgstr "Unikátní ID poslední revize zákaznického profilu."
msgid "Customer profile type"
msgstr "Typ profilu zákazníka"
msgid "The type of the customer profile."
msgstr "Typ zákaznického profilu."
msgid "The type name of the customer profile."
msgstr "Název typu zákaznického profilu."
msgid "The date the customer profile was created."
msgstr "Datum vytvoření zákaznického profilu."
msgid "The date the customer profile was last updated."
msgstr "Datum poslední úpravy zákaznického profilu."
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order number"
msgstr "Číslo objednávky"
msgid "The URL of the order."
msgstr "URL adresa objednávky."
msgid "No orders have been created yet."
msgstr "Žádné objednávky zatím nebyly vytvořeny."
msgid "User Orders"
msgstr "Objednávky uživatele"
msgid "Disabled payment method rules"
msgstr "Zakázaná pravidla platebních metod"
msgid "@code - !name - @symbol"
msgstr "@code - !name - @symbol"
msgid "The date the product was most recently updated."
msgstr "Datum, kdy byl produkt naposledy upraven."
msgid "Add a pricing rule"
msgstr "Přidat cenové pravidlo"
msgid "Configure the price pre-calculation settings."
msgstr "Nastavení pro předběžný výpočet ceny"
msgid "Sell price pre-calculation method"
msgstr "Metoda pro předběžný výpočet ceny"
msgid ""
"If pre-calculation is disabled, code that integrates calculated prices "
"into queries and price displays will ignore any existing calculated "
"prices."
msgstr ""
"Pokud je předběžný výpočet zakázán, kód, který spojuje "
"vypočítané ceny v dotazech a cenu zobrazovanou bude ignorovat "
"jakékoliv doposud vypočítané ceny."
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "Doposud nebyly provedeny žádné objednávky."
msgid "Grant access for the selected roles"
msgstr "Umožnit přístup pro vybrané role"
msgid "Product pricing rules"
msgstr "pravidla pro tvorbu ceny zboží"
msgid "Enable and configure product pricing rules and pre-calculation."
msgstr ""
"Povolení a nastavení pravidel pro tvorbu ceny a předběžného "
"výpočtu."
msgid "Administer the rules used for calculating product sell prices."
msgstr ""
"Administrujte pravidla použitá pro výpočet ceny prodávaného "
"zboží"
msgid "Pre-calculation"
msgstr "Předběžný výpočet"
msgid "Administer taxes"
msgstr "Spravovat daně"
msgid "Manage tax rates and types."
msgstr "Spravovat typy a sazby daní"
msgid "Tax rates"
msgstr "Daňové sazby"
msgid "Manage tax rates."
msgstr "Spravovat daňové sazby."
msgid "Create a new tax rate."
msgstr "Vytvořit novou daňovou sazbu."
msgid "Tax types"
msgstr "Typy daní"
msgid "Manage tax types."
msgstr "Spravovat typy daní."
msgid "Add a tax type"
msgstr "Přidat typ daně"
msgid "Create a new tax type."
msgstr "Vytvořit nový typ daně"
msgid "Save tax rate"
msgstr "Uložte sazbu daně"
msgid "The machine-name specified is already in use."
msgstr "Strojové jméno je již použito."
msgid "Master"
msgstr "Nadřízené"
msgid "Create !name"
msgstr "Vytvořit !name"
msgid "Customer continued to the next checkout page via a submit button."
msgstr "Zákazník pokračoval na další stránku odesilacím tlačítkem."
msgid "Customer returned to the previous checkout page via a submit button."
msgstr "Zákazník se vrátil na předchozí stránku pomocí tlačítka."
msgid "Result message"
msgstr "Zpráva o výsledku"
msgid "No products have been created yet."
msgstr "Žádné produkty zatím nebyly vytvořeny."
msgid "Include tax in this price"
msgstr "V ceně je zahrnuta daň"
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Strojové jméno: @type)"
msgid "Last completed transaction"
msgstr "Poslední dokončená transakce"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "Objevuje se v: @bundles."
msgid "Commerce Customer profile"
msgstr "Commerce zákaznický profil"
msgid "customer profile"
msgstr "zákaznický profil"
msgid "customer profiles"
msgstr "profily zákazníka"
msgid "Disabled profiles will not be visible to customers in options lists."
msgstr "Vypnuté profily nebudou zobrazeny uživateli v nabídce."
msgid ""
"Because this profile is currently referenced by an order, if you "
"change any field values it will save as a clone of the current profile "
"instead of updating this profile itself. This is to maintain the "
"integrity of customer data as entered on the order(s)."
msgstr ""
"Protože je tento profil momentálně spojen s objednávkou, změny v "
"jakémkoliv poli budou mít za následek uložení klonu současného "
"profilu, namísto jeho aktualizace. Důvodem je udržení integrity "
"dat zadaných uživatelem na objednávce(kách)."
msgid "You have entered a credit card number of an unsupported card type."
msgstr "Vyplnili jste číslo kreditní karty v nepodporovaném formátu."
msgid "Add a product to the cart"
msgstr "Přidat zboží do košíku"
msgid ""
"There are errors on the page. Please correct them and resubmit the "
"form."
msgstr ""
"Na stránce se vyskytly chyby. Zkuste je opravit a odešlete "
"formulář znovu."
msgid "The internal numeric ID of the customer profile."
msgstr "Interní číselné ID zákaznického profilu."
msgid "Whether or not the customer profile is active."
msgstr "Nezáleží, zda je zákaznický profil aktivní."
msgid "Shopping carts"
msgstr "Nákupní košíky"
msgid "No orders have been created yet. Create an order."
msgstr ""
"Žádné objednávky zatím nebyly vytvořeny. Vytvořit objednávku."
msgid "Change history"
msgstr "Historie změn"
msgid "Creation log message"
msgstr "Zpráva o vytvoření"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will "
"provide a meaningful history of changes to this product."
msgstr ""
"Popište změny které provádíte. Tímto získáte informativní "
"seznam historie změn daného produktu."
msgid ""
"Default products of this type to be saved as new revisions when "
"edited."
msgstr ""
"Výchozí zboží tohoto typu bude při úpravě uloženo jako nová "
"revize."
msgid "Filter by SKUs containing"
msgstr "Filtr: kód zboží obsahuje"
msgid "No products have been created yet. Add a product."
msgstr ""
"Žádné produkty zatím nebyly vytvořeny. Přidat "
"produkt."
msgid "Create new revisions when orders are updated by default."
msgstr "Vytvářet nové revize při aktualizaci objednávky."
msgid ""
"This default may be overridden on the order edit form but will always "
"be respected for other order status updates."
msgstr ""
"Toto nastavení může být změněno ve formuláři pro editaci "
"objednávky, avšak vždy bude prioritní pro ostatní aktualizace "
"objednávek."
msgid "Revision user"
msgstr "Autor revize"
msgid "First Price"
msgstr "První cena"
msgid "My %target is the same as my %source."
msgstr "Mé %target jsou stejné jako mé %source."
msgid "Edit this order"
msgstr "Upravit tuto objednávku"