# Hungarian translation of Commerce Profile (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2022 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Profile (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Article"
msgstr "Cikk"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "More"
msgstr "Több"
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
msgid "Content types"
msgstr "Tartalomtípusok"
msgid "Home page"
msgstr "Címlap"
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
msgid "Go"
msgstr "Mehet"
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Center"
msgstr "Középen"
msgid "Types"
msgstr "Típusok"
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
msgid "up"
msgstr "fel"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ugrás a szülő lapra."
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
msgid "Main"
msgstr "Fő"
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
msgid "Advanced search"
msgstr "Részletes keresés"
msgid "Titles"
msgstr "Címek"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
msgid "Normal"
msgstr "Általános"
msgid "Centered"
msgstr "Középrezárt"
msgid "URL:"
msgstr "Webcím:"
msgid "Updated:"
msgstr "Frissítve:"
msgid "Price"
msgstr "Ár"
msgid "User login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Add new comment"
msgstr "Új hozzászólás"
msgid "Case"
msgstr "Ügy"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Ranglista"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Request new password"
msgstr "Új jelszó igénylése"
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
msgid "Features"
msgstr "Jellemzők"
msgid "Middle"
msgstr "Közép"
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
msgid "Create new account"
msgstr "Új fiók létrehozása"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
msgid "Image Settings"
msgstr "Kép beállítások"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
msgid "Global Settings"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "Unpublished"
msgstr "Rejtett"
msgid "You are here"
msgstr "Jelenlegi hely"
msgid "Webform"
msgstr "Űrlap"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Új kérdőív vagy űrlap készítése a felhasználóknak. A "
"beküldések, illetve az azokból készített statisztikák csak a "
"jogosult felhasználók számára lesznek elérhetőek."
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Bold"
msgstr "Vastag"
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
msgid "Page width"
msgstr "Oldalszélesség"
msgid "Float"
msgstr "Lebegőpontos"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Inset"
msgstr "Sülyesztett"
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
msgid "file system"
msgstr "fájlrendszer"
msgid "Shadow"
msgstr "Árnyék"
msgid "Left above"
msgstr "Bal fent"
msgid "Right above"
msgstr "Jobb fent"
msgid "Left below"
msgstr "Bal lent"
msgid "Right below"
msgstr "Jobb lent"
msgid "Greek"
msgstr "görög"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ugrás a tartalomra"
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesség"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Tartalmazza ezen szavak bármelyikét"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Tartalmazza pontosan ezt a kifejezést"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ne tartalmazza ezeket a szavakat"
msgid "Attribution"
msgstr "Tulajdonos"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Egyéni CSS"
msgid "Block Settings"
msgstr "Blokk beállításai"
msgid "Regions"
msgstr "Régiók"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípusok"
msgid "Main Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
msgid "Error message"
msgstr "Hibaüzenet"
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
msgid "User account"
msgstr "Felhasználói fiók"
msgid "Warning message"
msgstr "Figyelmeztető üzenet"
msgid "Metatags"
msgstr "Meta jelölők"
msgid "Light"
msgstr "Világos"
msgid "First sidebar"
msgstr "Első oldalsáv"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Második oldalsáv"
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr "Hírlevél, ami kiküldhető a feliratkozott email címekre."
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Menu links"
msgstr "Menühivatkozások"
msgid "Main menu"
msgstr "Főmenü"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Felhasználónév vagy e-mail cím"
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
msgid "Upper case"
msgstr "Nagybetűs"
msgid "Lower case"
msgstr "Kisbetűs"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnámi"
msgid "Styles"
msgstr "Stílusok"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Morzsák"
msgid "Main content"
msgstr "Fő tartalom"
msgid "Page top"
msgstr "Oldal teteje"
msgid "Page bottom"
msgstr "Oldal alja"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Első oldalsáv"
msgid "Max width"
msgstr "Megengedett szélesség"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Beküldte !username – !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Másodlagos menü"
msgid "AT Subtheme"
msgstr "AT Subtheme"
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktív fül)"
msgid "Status message"
msgstr "Állapotüzenet"
msgid "Text formats"
msgstr "Szövegformátumok"
msgid "Image styles"
msgstr "Képstílusok"
msgid ""
"The Main menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"A Fő menü célja jellemzően a webhely főbb egységeinek "
"hivatkozása, általában a felső navigációs sávban."
msgid "Public files"
msgstr "Nyilvános fájlok"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "%directory könyvtár nem létezik és nem hozható létre."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "A beállítások el lettek mentve."
msgid "Basic page"
msgstr "Egyszerű oldal"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Az egyszerű oldal használatos az állandó tartalmakhoz, "
"ilyen például a „Bemutatkozás” oldal."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Vesszővel elválasztott szavak listája a tartalom jellemzésére."
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüsor"
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"A cikk típust az időhöz kötött tartalmakhoz érdemes "
"használni. Például hírek, sajtóközlemények vagy "
"blogbejegyzések."
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
msgid "Highlighted"
msgstr "Kiemelt"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Második oldalsáv"
msgid "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Capitalize"
msgstr "Nagy kezdőbetűs"
msgid "Image Alignment"
msgstr "Képigazítás"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Kép feltöltése a cikkhez."
msgid "AT Core"
msgstr "AT Core"
msgid "Tertiary"
msgstr "Harmadlagos"
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
msgid "One column"
msgstr "Egy oszlop"
msgid "CKEditor profiles"
msgstr "CKEditor profilok"
msgid "Headings"
msgstr "Főcímek"
msgid "Set the page width"
msgstr "Oldalszélesség beállítása"
msgid "Set the page width"
msgstr "Oldalszélesség beállítása"
msgid "Tablet Layout"
msgstr "Tablet elrendezés"
msgid "Default font"
msgstr "Alapértelmezett betűtípus"
msgid "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Newsletter category"
msgstr "Hírlevél kategória"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Egyedi jogosultságok"
msgid "Polyfills"
msgstr "Polyfills"
msgid "@time"
msgstr "@time"
msgid "'Trebuchet MS', 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "'Trebuchet MS', 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Verdana, Geneva, 'DejaVu Sans', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Verdana, Geneva, 'DejaVu Sans', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "'Segoe UI', 'Myriad Pro', Myriad, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "'Segoe UI', 'Myriad Pro', Myriad, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid ""
"'Lucida Sans Unicode', 'Lucida Sans', 'Lucida Grande', Verdana, "
"Geneva, sans-serif"
msgstr ""
"'Lucida Sans Unicode', 'Lucida Sans', 'Lucida Grande', Verdana, "
"Geneva, sans-serif"
msgid ""
"Impact, Haettenschweiler, 'Franklin Gothic Bold', Charcoal, 'Helvetica "
"Inserat', 'Bitstream Vera Sans Bold', 'Arial Black', sans-serif"
msgstr ""
"Impact, Haettenschweiler, 'Franklin Gothic Bold', Charcoal, 'Helvetica "
"Inserat', 'Bitstream Vera Sans Bold', 'Arial Black', sans-serif"
msgid "Consolas, Monaco, 'Courier New', Courier, monospace, sans-serif"
msgstr "Consolas, Monaco, 'Courier New', Courier, monospace, sans-serif"
msgid "viewport"
msgstr "látómező"
msgid "Apple touch icons"
msgstr "Apple érintőikonok"
msgid "HTML5 support in IE"
msgstr "HTML5 támogatás IE-ben"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Töréspontok"
msgid ""
"See http://developer.apple.com..."
msgstr ""
"Lásd http://developer.apple.com..."
msgid "SUBMIT"
msgstr "ELKÜLD"