# Norwegian Bokmål translation of Drupal Commons (7.x-3.27)
# Copyright (c) 2022 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.27)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Approve"
msgstr "Godkjenn"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Closed"
msgstr "Stengt"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "more"
msgstr "mer"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Feed"
msgstr "Strøm"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Wiki"
msgstr "Brukergenerert håndbok"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Node type"
msgstr "Innholdstype"
msgid "Event"
msgstr "Arrangement"
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Post"
msgstr "Publiser"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Site"
msgstr "Nettsted"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
msgid "Send private message"
msgstr "Send privat melding"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Location"
msgstr "Sted"
msgid "Message text"
msgstr "Beskjed"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Send"
msgstr "Send"
msgid "Desc"
msgstr "Synkende"
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Kommende hendelser"
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"
msgid "End date"
msgstr "Sluttdato"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "Invitations"
msgstr "Invitasjoner"
msgid "Log in"
msgstr "Logg på"
msgid "Add new comment"
msgstr "Skriv ny kommentar"
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
msgid "Create content"
msgstr "Opprett innhold"
msgid "Defaults"
msgstr "Standardverdier"
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér etter"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
msgid "Show"
msgstr "Vis"
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ forrige"
msgid "next ›"
msgstr "neste ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Vis brukerprofil."
msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultater"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Søket ga ingen resultater"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
msgid "Posts"
msgstr "Innlegg"
msgid "author"
msgstr "forfatter"
msgid "Notice"
msgstr "Merknad"
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
msgid "No results found."
msgstr "Finner ingen resultat"
msgid "People"
msgstr "Brukere"
msgid "Date created"
msgstr "Dato opprettet"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "flag"
msgstr "flagg"
msgid "Limit to"
msgstr "Begrens til"
msgid "all content"
msgstr "alt innhold"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgid "Join group"
msgstr "Bli med i gruppe"
msgid "Leave group"
msgstr "Forlat gruppe"
msgid "Group description"
msgstr "Gruppebeskrivelse"
msgid "Ask a question"
msgstr "Still et spørsmål"
msgid "@user's picture"
msgstr "@users bilde"
msgid "« first"
msgstr "« første"
msgid "last »"
msgstr "siste »"
msgid "Mark as read"
msgstr "Merk som lest"
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "1 gjest"
msgstr[1] "@count gjester"
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
msgid "Featured"
msgstr "Fremhevet"
msgid "Person"
msgstr "Person"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Hopp til hovedinnhold"
msgid "Sign up"
msgstr "Registrer en bruker"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Blokkert bruker %name."
msgid "1 contributor"
msgid_plural "@count contributors"
msgstr[0] "1 bidragsyter"
msgstr[1] "@count bidragsytere"
msgid "Answers"
msgstr "Svar"
msgid "No comments"
msgstr "Ingen kommentarer"
msgid "Send Message"
msgstr "Send melding"
msgid "Attendees"
msgstr "Deltagere"
msgid "Notification settings"
msgstr "Varslingsinnstillinger"
msgid "Flag user"
msgstr "Flagg bruker"
msgid "Attend"
msgstr "Bli med"
msgid "Save and continue"
msgstr "Lagre og fortsett"
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
msgid "Registration settings"
msgstr "Registreringsinnstillinger"
msgid "counter"
msgstr "teller"
msgid "Sorted by"
msgstr "Sorterer på"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title ble opprettet."
msgid "sorted by"
msgstr "sortert etter"
msgid "Following"
msgstr "Følger"
msgid "Followers"
msgstr "Følgere"
msgid "Post date"
msgstr "Innleggsdato"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementer per side"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal-installering fullført"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modulen %module installert."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Gjenbygg tillatelser for tilgang til innhold"
msgid "Polls"
msgstr "Avstemning"
msgid "Profile image"
msgstr "Profilbilde"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"En ugjenopprettelig feil oppstod. Den opplastede fila var "
"sannsynligvis større enn maksimum filstørrelse (@size) som denne "
"tjeneren tillater."
msgid "Page top"
msgstr "Sidetopp"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sidebunn"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Første sidestolpe"
msgid "log in"
msgstr "logg inn"
msgid "All content"
msgstr "Alt innhold"
msgid "revision user"
msgstr "brukeren til revisjonen"
msgid "Date changed"
msgstr "Dato endret"
msgid ""
"Review the messages above before visiting your new "
"site."
msgstr ""
"Se gjennom meldingene ovenfor før du går videre til ditt nye nettsted."
msgid "Visit your new site."
msgstr "Besøk det nye nettstedet ditt."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"En uopprettelig feil oppstod. Dette skjemaet har utgått. Prøv å "
"laste siden på nytt og send så på nytt."
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr "Bruk grunnleggende sider for statisk innhold som «Om oss»."
msgid " comments"
msgstr " kommentarer"
msgid "Highlighted"
msgstr "Uthevet"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Andre sidestolpe"
msgid "Administer group"
msgstr "Administrer gruppe"
msgid "Group roles and permissions"
msgstr "Roller og tillatelser i gruppen"
msgid "Group visibility"
msgstr "Gruppesynlighet"
msgid "Enter 0 for unlimited"
msgstr "Skriv inn 0 for ubegrenset"
msgid "Asc"
msgstr "Stigende"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Group membership"
msgstr "Gruppemedlemsskap"
msgid "Showing"
msgstr "Viser"
msgid "Organizers"
msgstr "Organisatorer"
msgid "Acquia Network"
msgstr "Acquia Network"
msgid "Acquia"
msgstr "Acquia"
msgid ""
"The !an can supplement the functionality of Commons by providing "
"enhanced site search (faceted search, content recommendations, content "
"biasing, multi-site search, and others using the Apache Solr service), "
"spam protection (using the Mollom service), and more. A free 30-day "
"trial is available."
msgstr ""
"!an kan suplere funksjonaliteten i Commons ved å tilby forbedret søk "
"på nettsiden (fasettert søk, innholdsanbefaling, prioritering felter "
"i søketreff, søk for multi-site, og annet ved hjelp av Apache Solr), "
"spam-sikring(ved hjelp av Mollom), og mer. 30 dagers gratis "
"prøveperiode er tilgjengelig."
msgid "Commons"
msgstr "Commons"
msgid "Featured content"
msgstr "Fremhevet innhold"
msgid "Create a group"
msgstr "Opprett en gruppe"
msgid "Registration type"
msgstr "Registreringstype"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Personverninnstillinger"
msgid "No comments have been reported..."
msgstr "Ingen kommentarer har blitt rapportert"
msgid "Ready-to-use solution for building communities."
msgstr "Ferdig løsning for å starte egne nettsamfunn."
msgid "Maximum number of attendees"
msgstr "Maksimalt antall deltagere"
msgid "Event title"
msgstr "Hendelsens tittel"
msgid "Open to new attendees"
msgstr "Åpen for nye deltagere"
msgid "Your registration was saved."
msgstr "Din påmelding er lagret."
msgid "You are attending."
msgstr "Du deltar."
msgid "See all attendees"
msgstr "Se alle deltagere"
msgid "Commons Groups"
msgstr "Commons-grupper"
msgid "Enter Homepage welcome text"
msgstr "Fyll inn velkomsttekst for forsiden"
msgid "Homepage welcome text"
msgstr "Velkommen-tekst for hjemmesiden"
msgid "Welcome body text"
msgstr "Brødtekst til velkomstsiden"
msgid "activity I'm not following"
msgstr "aktivitet jeg ikke følger"
msgid "activity I'm following"
msgstr "aktivitet jeg følger"
msgid "Delete comment and block author's account."
msgstr "Slett kommentar og blokker skribentens brukerkonto."
msgid "Deleted comment %title."
msgstr "Slett kommentaren %title."
msgid " in the !group group"
msgstr " i gruppa !group"
msgid " in the !group-0 and !group-1 groups"
msgstr " i gruppene !group-0 og !group-1"
msgid ""
"Thanks for your group submission! This group has entered the "
"moderation queue and will be reviewed shortly."
msgstr ""
"Takk for at du har opprettet en gruppe! Gruppen ligger i "
"modereringskøen og vil bli gjennomgått snart."
msgid "following"
msgstr "følger"
msgid "not following"
msgstr "følger ikke"
msgid "Default Footer"
msgstr "Standard bunntekst"
msgid "Create the first group"
msgstr "Opprett den første gruppen"
msgid "Create the first group in your new community."
msgstr "Opprett den første gruppen i ditt nye nettsamfunn."
msgid ""
"Commons uses groups to collect community members and content related "
"to a particular interest, working goal or geographic area."
msgstr ""
"Commons bruker grupper for å samle medlemmer og innhold knyttet til "
"en spesiell interesse, felles målsetning eller geografisk område."
msgid "For example: \"Boston food lovers\" or \"Engineering team.\""
msgstr ""
"For eksempel: \"Friskusgruppa fra Fredrikstad\" eller \"Utviklernes "
"gruppe\""
msgid "Engineering team"
msgstr "Utviklernes gruppe"
msgid "The online home for our Engineering team"
msgstr "Utviklernes gruppe på nett"
msgid "Welcome to our community"
msgstr "Velkommen til vårt nettsamfunn"
msgid "Share your thoughts, find answers to your questions."
msgstr "Del dine tanker, finn svar på dine spørsmål."
msgid ""
"Control how you are notified of new content and activity. When you "
"follow a group, topic, user, or other content, you'll see updates in "
"your content and activity streams, and you will automatically get "
"email updates unlesss you disable emails or unfollow."
msgstr ""
"Kontroller hvordan du blir varslet om nytt innhold og ny aktivitet. "
"Når du følger ei gruppe, et emne, en bruker eller innhold, så vil "
"du se oppdateringer i din innholds- og aktivitetsstrøm, og du vil "
"automatisk få oppdateringer på e-post med mindre du deaktivere "
"e-post eller slutter å følge."
msgid "Send email notifications by default."
msgstr "Send e-postvarslinger som standard."
msgid ""
"If checked, you'll automatically sign up for email notifications when "
"you follow something. Leave unchecked to default to signing up only "
"for activity stream notifications"
msgstr ""
"Hvis avkrysset, så vil du automatisk abonnere på e-postvarslinger "
"når du følger noe. La den være tom for å kun abonnere på "
"varslinger for aktivitetsstrømmen."
msgid "Commons like"
msgstr "Commons like"
msgid "Commons Like"
msgstr "Commons Like"
msgid "Foster a topic through commenting"
msgstr "Utvikle et emne gjennom kommentering"
msgid "Related question"
msgstr "Relatert spørsmål"
msgid "Learn the best answer"
msgstr "Finn det beste svaret"
msgid "Collaborate on a document"
msgstr "Samarbeid på et dokument"
msgid "Save color palette"
msgstr "Lagre fargepalett"
msgid ""
"Below, enter text that will be shown on your community's homepage to "
"help new visitors understand what your community is about and why they "
"should join. The image below shows an example of how this text will "
"appear. You can always change this text later."
msgstr ""
"Nedenfor kan du skrive en tekst som vises på nettsamfunnets forside. "
"Teksten skal få brukere til å forstå hva nettsiden dreier seg om og "
"hvorfor de skal blir med. Bildet under viser et eksempel på hvordan "
"teksten vil fremstå. Du må gjerne endre denne teksten senere."
msgid "Enter a couple of sentences elaborating about your community."
msgstr "Skriv noen utdypende setninger om ditt nettsamfunn."
msgid "Install example content"
msgstr "Installer eksempelinnhold"
msgid "List an event"
msgstr "Opprett en hendelse"
msgid "1 event"
msgid_plural "@count events"
msgstr[0] "1 hendelse"
msgstr[1] "@count hendelser"
msgid "This group"
msgstr "Denne gruppa"
msgid "A Commons Community, powered by Acquia"
msgstr "Et Commons nettsamfunn, laget med Acquia"
msgid "1 attendee"
msgid_plural "@count attendees"
msgstr[0] "1 deltager"
msgstr[1] "@count deltagere"
msgid "Password reset and notification emails will be sent to this address."
msgstr ""
"Generering av nytt passord og e-postvarsler sendes til denne "
"e-postadressen."
msgid "Your event may take a few minutes to appear on the listing page."
msgstr "Det kan ta noen minutter før din hendelse vises på oversiktssiden."
msgid "Separate keywords with commas"
msgstr "Skill nøkkelord med komma"
msgid "Choose site color palette"
msgstr "Velg en passende fargepalett for nettsiden"
msgid "Start a wiki"
msgstr "Start en wiki"
msgid "Create a wiki"
msgstr "Opprett en wiki"
msgid "Create a document"
msgstr "Opprett dokument"
msgid "Create a post"
msgstr "Opprett innlegg"
msgid "@name's picture"
msgstr "Bilde for @name"
msgid "Create a poll"
msgstr "Opprett en avstemning"
msgid "Comment Author"
msgstr "Skrevet Av"
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Hva tenker du på?"
msgid "Group contributors"
msgstr "Bidragsytere i gruppa"
msgid "Recent contributors"
msgstr "Siste bidragsytere"
msgid "Contributors to %1"
msgstr "Bidragsytere til %1"
msgid "Published Groups"
msgstr "Publiserte grupper"
msgid "Contributors (Site-wide)"
msgstr "Bidragsytere (hele nettstedet)"
msgid "Recent site activity"
msgstr "Siste aktivitet på nettstedet"
msgid "Recent activity in this group"
msgstr "Siste aktivitet i denne gruppa"
msgid "Private Messages & Invitations"
msgstr "Private meldinger og invitasjoner"
msgid "Awaiting confirmation"
msgstr "Venter på bekreftelse"
msgid "Add as trusted contact"
msgstr "Legg til som sikker kontakt"
msgid "Direct Message @recipient"
msgstr "Direktemelding @recipient"
msgid "Trusted contacts"
msgstr "Sikre kontakter"
msgid "Commons Trusted Contacts"
msgstr "Commons sikre kontakter"
msgid "No wikis have been added to this group."
msgstr "Ingen wiki-er er lagt til i denne gruppa."
msgid "most recent"
msgstr "aller nyest"
msgid "most active"
msgstr "mest aktiv"
msgid "Go to full form"
msgstr "Gå til fullt skjema"
msgid "Collapse the form"
msgstr "Minimer feltet"
msgid "Comment on"
msgstr "Kommentar til"
msgid "# of Reports"
msgstr "# Rapporter"
msgid "Full Attendee List Block"
msgstr "Blokk for full deltagerliste"
msgid " attendees"
msgstr " deltagere"
msgid "[comment_count] comments"
msgstr "[comment_count] kommentarer"
msgid " attendees,"
msgstr " deltagere,"
msgid "You are not attending any upcoming events."
msgstr "Du deltar ikke på noen kommende arrangementer."
msgid "You're attending"
msgstr "Du deltar på"
msgid "[capacity_used] attendees,"
msgstr "[capacity_used] deltagere,"
msgid "[comment_count] comments"
msgstr "[comment_count] kommentarer"
msgid "You created"
msgstr "Du opprettet"
msgid "You follow"
msgstr "Du følger"
msgid "!start-date to !end-date, !start-time - !end-time"
msgstr "!start-date til !end-date, !start-time - !end-time"
msgid "Featured on this site"
msgstr "Omtalt på dette nettstedet"
msgid "Limited to"
msgstr "Begrenset til"
msgid "Content you're following"
msgstr "innhold du følger"
msgid "Content you're not following"
msgstr "innhold du ikke følger"
msgid "You're not following anything of this type."
msgstr "Du følger ikke noe av denne typen innhold."
msgid "Send email?"
msgstr "Send e-post?"
msgid "You aren't following any topics."
msgstr "Du følger ingen emner."
msgid "You aren't following anyone."
msgstr "Du følger ingen."
msgid "This person has no followers."
msgstr "Denne personen har ingen følgere."
msgid "This person isn't following anyone."
msgstr "Denne personen følger ingen."
msgid "No questions have been asked in this group."
msgstr "Ingen spørsmål er stilt i denne gruppen."
msgid ""
"This question hasn't been answered yet. You can be the first to answer "
"it!"
msgstr ""
"Dette spørsmålet er ikke besvart. Du kan være den første til å gi "
"et svar!"
msgid "Ask anything. Let the community answer openly."
msgstr "Spør om hva som helst. La andre svare fritt."
msgid "Last update/comment"
msgstr "Siste oppdatering/kommentar"
msgid "Active in this group"
msgstr "Aktiv i denne gruppa"
msgid "Most active groups"
msgstr "Mest aktive grupper"
msgid "1 invitation"
msgid_plural "@count invitations"
msgstr[0] "1 invitasjon"
msgstr[1] "@count invitasjoner"
msgid "!type created @interval ago in the !group group by !user"
msgstr "!type opprettet @interval siden i gruppa !group av !user"
msgid "!type created @interval ago by !user"
msgstr "!type opprettet @interval siden av !user"
msgid "PHP Max Execution Time"
msgstr "Maks tid for kjøring av PHP-script(PHP Execution Time)"
msgid ""
"Your PHP execution time is too low, please set it greater than or "
"equal to %time seconds."
msgstr ""
"PHP execution time er satt for lavt. Sett den høyere enn eller lik "
"%time sekunder."
msgid ""
"This text will appear on the group's homepage and helps new "
"contributors to become familiar with the purpose of the group. You can "
"always change this text or add another group later."
msgstr ""
"Denne teksten vises på gruppens hovedside og hjelper nye bidragsytere "
"å forstå hensikten med gruppen."
msgid "Nobody has posted into this group yet."
msgstr "Ingen har postet i denne gruppa ennå."
msgid "Please enter one more groups where this content will be posted."
msgstr "Velg én eller flere grupper hvor dette innholdet skal postes"
msgid "Attach an image or video."
msgstr "Legg ved et bilde eller en video."
msgid "Commons Documentation"
msgstr "Dokumentasjon for Commons"
msgid "You must !login in order to list events."
msgstr "Du må !login for å kunne liste opp hendelser."
msgid "!type created !date in the !group group by !user"
msgstr "!type opprettet !date i gruppa !group av !user"
msgid "!type created !date by !user"
msgstr "!type opprettet !date av !user"
msgid "This person hasn't performed any activities on the site yet."
msgstr ""
"Denne personen har ikke utført noen aktiviteter på dette nettstedet "
"enda."
msgid "No events have been created yet."
msgstr "Ingen hendelser er opprettet ennå."
msgid "This person hasn't contributed to any groups yet."
msgstr "Denne personen har ikke bidratt i noen grupper ennå."
msgid "No questions have been created."
msgstr "Ingen spørsmål er opprettet."
msgid "You are attending with @guests"
msgstr "Du deltar med @guests"
msgid "Create an event"
msgstr "Opprett en hendelse"