# Test translation of Drupal Commons (7.x-3.3-rc2)
# Copyright (c) 2013 by the Test translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.3-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Test\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "list"
msgstr "liste"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid "Administer"
msgstr "Administration"
msgid "approve"
msgstr "godkend"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organiske grupper"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
msgid "Read more"
msgstr "Læs mere"
msgid "more"
msgstr "mere"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Block title"
msgstr "Titel"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Display settings"
msgstr "Indstillinger for visning"
msgid "Number"
msgstr "Antal"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Indstillingerne er blevet gemt."
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
msgid "Parents"
msgstr "Overordnede ord"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Ord i ordforråd"
msgid "Node ID"
msgstr "Indholdselement ID"
msgid "username"
msgstr "brugernavn"
msgid "Link Target"
msgstr "Link-mål"
msgid "Small"
msgstr "Lille"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Indstillingernes standardværdier er blevet gendannet."
msgid "Vocabularies"
msgstr "Ordforråd"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Pladsholder-symboler"
msgid "Node type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "search"
msgstr "søg"
msgid "Add item"
msgstr "Tilføj menupunkt"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidspunkt"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avanceret søgning"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Du har ikke adgang til at tilgå siden."
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgid "Picture"
msgstr "Billede"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. "
"When used in a path or title, they will be replaced with the "
"appropriate values."
msgstr ""
"Følgende pladsholder symboler kan bruges i både stier og titler. "
"Når de bruges i stier og titler erstattes de med de relevante "
"værdier."
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
msgid "Created"
msgstr "Oprettet"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Meddelelsens emne."
msgid "Create"
msgstr "Opret"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ønsker du at slette %title?"
msgid "Optional Title"
msgstr "Valgfri titel"
msgid "Required Title"
msgstr "Påkrævet titel"
msgid "No Title"
msgstr "Ingen titel"
msgid "Link Title"
msgstr "Link-titel"
msgid "URL Display Cutoff"
msgstr "Beskæring af URL"
msgid ""
"If the user does not include a title for this link, the URL will be "
"used as the title. When should the link title be trimmed and finished "
"with an elipsis (…)? Leave blank for no limit."
msgstr ""
"Hvis brugeren ikke angiver en link-titel bruges URLen som titel. "
"Hvornår skal titlen beskæres og afsluttes med en elipse ((…)? "
"Undlad at udfylde dette felt hvis titlen ikke skal beskæres."
msgid "Default (no target attribute)"
msgstr "Standard (ingen mål-egenskab)"
msgid "Open link in window root"
msgstr "Åben link i rod-vindue"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Åben link i nyt vindue"
msgid "Allow the user to choose"
msgstr "Lad brugeren vælge"
msgid "Additional CSS Class"
msgstr "Ekstra CSS klasse"
msgid "Titles are required for all links."
msgstr "Titler er påkrævet for alle links."
msgid "Open URL in a New Window"
msgstr "Åben URL i et nyt vindue"
msgid "Defines simple link field types."
msgstr "Definerer simple link-felttyper."
msgid "Menu item"
msgstr "Menupunkt"
msgid "Expanded"
msgstr "Udvidet"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Access denied"
msgstr "Adgang nægtet"
msgid "Page title"
msgstr "Sidetitel"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Search box"
msgstr "Søgefelt"
msgid "Site name"
msgstr "Sitets navn"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sitets slogan"
msgid "Node types"
msgstr "Indholdstyper"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Manual update check"
msgstr "Søg manuelt efter opdateringer"
msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Comment ID"
msgstr "Kommentar ID"
msgid "Input format"
msgstr "Inputformat"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
msgid "Location"
msgstr "Placering"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Forfremmet til forside"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Klæbrig"
msgid "Log message"
msgstr "Logbesked"
msgid "Term name"
msgstr "Ord"
msgid "Role name"
msgstr "Navn"
msgid "Last access"
msgstr "Seneste tilgang"
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszone"
msgid "Severity"
msgstr "Grad"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale indstillinger"
msgid "Count"
msgstr "Antal"
msgid "Mode"
msgstr "Opførsel"
msgid "This field is required."
msgstr "Feltet er obligatorisk."
msgid "Display options"
msgstr "Indstillinger for visning"
msgid "Send"
msgstr "Send"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
msgid "Recipient"
msgstr "Modtager"
msgid "node"
msgstr "indholdselement"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Other"
msgstr "Anden"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarve"
msgid "Link URL"
msgstr "Link URL"
msgid "access content"
msgstr "tilgå indhold"
msgid "User login"
msgstr "Log ind"
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
msgid "Add new comment"
msgstr "Tilføj kommentar"
msgid "reset"
msgstr "gendan"
msgid "String"
msgstr "Tekst"
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installeret."
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Recent comments"
msgstr "Seneste kommentarer"
msgid "reply"
msgstr "svar"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
msgid "Add user"
msgstr "Tilføj bruger"
msgid "Authoring information"
msgstr "Forfatter"
msgid "Pending"
msgstr "Løbende"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Indtast én sti pr. linje som Drupal-stier. Brug '*'-tegnet som joker. "
"Indtast f.eks. %blog for blogsiden og %blog-wildcard for alle "
"personlige blogs. %front er forsiden."
msgid "Edit term"
msgstr "Redigér ord"
msgid "Token"
msgstr "Symbol"
msgid "‹ previous"
msgstr "« forrige"
msgid "next ›"
msgstr "næste »"
msgid "Node title"
msgstr "Titel"
msgid "update"
msgstr "opdatér"
msgid "locked"
msgstr "låst"
msgid "Full text"
msgstr "Fuld tekst"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Ændringerne er blevet gemt."
msgid "Request new password"
msgstr "Bestil ny adgangskode"
msgid "unlimited"
msgstr "ubegrænset"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Makroer"
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
msgid "Publishing options"
msgstr "Udgivelse"
msgid "Create new revision"
msgstr "Opret ny version"
msgid "Configure block"
msgstr "Indstil blok"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Ingen tidszonekonvertering"
msgid "None."
msgstr "Ingen"
msgid "Revert"
msgstr "Gendan"
msgid "Greater than"
msgstr "Større end"
msgid "Less than"
msgstr "Mindre end"
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
msgid "Create new account"
msgstr "Opret konto"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Sidst kørt for !time siden"
msgid "Site information"
msgstr "Generel information"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"
msgid "Do it!"
msgstr "Gør det!"
msgid "Parent terms"
msgstr "Overordnede ord"
msgid "Forums"
msgstr "Forummer"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Versioner af %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date af !username"
msgid "revert"
msgstr "gendan"
msgid "Revision"
msgstr "Version"
msgid "current revision"
msgstr "aktuel version"
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menuindstillinger"
msgid "Color scheme"
msgstr "Farvevalg"
msgid "Delete action"
msgstr "Slet handling"
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Feltet !name er obligatorisk."
msgid "Read only"
msgstr "Læse"
msgid "Line break converter"
msgstr "Linjeskiftskonvertering"
msgid "date"
msgstr "dato"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Delete role"
msgstr "Slet rolle"
msgid "Relationship type"
msgstr "Forbindelsestype"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
msgid "Add field"
msgstr "Tilføj felt"
msgid "Any user"
msgstr "Enhver bruger"
msgid "Permission"
msgstr "Tilladelse"
msgid "Save role"
msgstr "Gem rolle"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "@user's picture"
msgstr "@users billede"
msgid "« first"
msgstr "« første"
msgid "last »"
msgstr "sidste »"
msgid "Rearrange"
msgstr "Sorter filtre"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Add role"
msgstr "Tilføj rolle"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Du skal angive et gyldigt rollenavn."
msgid "The role has been added."
msgstr "Rolle tilføjet."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ingen valgt -"
msgid "My account"
msgstr "Min konto"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a kommentarer pr. side"
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
msgid "authenticated user"
msgstr "godkendt bruger"
msgid "Default order"
msgstr "Sortering"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Indeholdende et af ordene"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Indeholdende sætningen"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Indeholdende ingen af ordene"
msgid "Number of views"
msgstr "Antal visninger"
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
msgid "Error reporting"
msgstr "Fejlrapportering"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorter efter @s"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Efter en ny kommentar er gemt"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Efter en kommentar er slettet"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Bruger %name blokeret."
msgid "After deleting a term"
msgstr "Efter et ord er slettet"
msgid "Rel Attribute"
msgstr "Rel-attribut"
msgid ""
"When output, this link will have this rel attribute. The most common "
"usage is rel="nofollow" "
"which prevents some search engines from spidering entered links."
msgstr ""
"Når linket vises vil det have denne rel-attribut. Den meest "
"alinidelig brug er rel="nofollow", "
"som forhindrer visse søgemaskiner i at indeksere indtastede links."
msgid "Short, as link with title \"Link\""
msgstr "Kort, som link med titlen \"Link\""
msgid "Label, as link with label as title"
msgstr "Etiket, som link med etiket som titel"
msgid "Create @name"
msgstr "Opret @name"
msgid "anonymous user"
msgstr "anonym bruger"
msgid "Save permissions"
msgstr "Gem tilladelser"
msgid "edit permissions"
msgstr "redigér tilladelser"
msgid "User account"
msgstr "Brugerkonto"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Vis, tilføj og redigér brugerroller."
msgid "edit role"
msgstr "redigér rolle"
msgid "Custom format"
msgstr "Tilpasset format"
msgid "Run cron"
msgstr "Kør cron"
msgid "Revision information"
msgstr "Versioner"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Kommentaren, som du svarer på, eksisterer ikke længere."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title oprettet."
msgid "Link title"
msgstr "Linktitel"
msgid "No fields available."
msgstr "Ingen felter til rådighed."
msgid "Formatted html link"
msgstr "Formatteret HTML link"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr "Kontoens standardsprog for e-mail, og det foretrukne sprog på sitet."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Det maskinlæsbare navn kan kun indeholde små bogstaver, "
"understregninger og tal."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Indholdet af %field er ikke en gyldig URL."
msgid "Edit field"
msgstr "Redigér felt"
msgid "Delete field"
msgstr "Slet felt"
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Øg hukommelsesgrænsen ved at redigere memory_limit i "
"%configuration-file og derefter genstarte webserveren (eller kontakt "
"din systemadministrator eller udbyder for at få hjælp)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Kontakt din systemadministrator eller udbyder for at få hjælp til at "
"øge PHPs hukommelsesgrænse."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr "Rollens navn. Eksempel: \"godkender\", \"redaktører\", \"udvikler\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "Rollen %name findes allerede. Vælg venligst et andet navn."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Rolle omdøbt."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Rolle slettet."
msgid "New external user: %name using module %module."
msgstr "Ny ekstern bruger: %user via modulet %module."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Bestem adgang til forskellige funktioner ved at give tilladelser til "
"roller."
msgid "Edit role"
msgstr "Redigér rolle"
msgid "Show layout designer"
msgstr "Hvis Layout designer"
msgid "Hide layout designer"
msgstr "Gem Layout designer"