# Portuguese, Brazil translation of Drupal Commons (7.x-3.44)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.44)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Node type"
msgstr "Tipo de node"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Send private message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Message text"
msgstr "Texto de mensagem"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
msgid "Start date"
msgstr "Data inicial"
msgid "End date"
msgstr "Data final"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid "Invitations"
msgstr "Convites"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Add new comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Create content"
msgstr "Criar conteúdo"
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "próximo ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver perfil do usuário."
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "A busca não retornou resultados"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Join group"
msgstr "Inscrever-se no grupo"
msgid "Leave group"
msgstr "Deixar o grupo"
msgid "Group description"
msgstr "Descrição do grupo"
msgid ","
msgstr ","
msgid "@user's picture"
msgstr "Foto de @user"
msgid "« first"
msgstr "« primeiro"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "Mark as read"
msgstr "Marque como lida"
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "1 visitante"
msgstr[1] "@count visitantes"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrição"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "O usuário %name foi bloqueado."
msgid "Answers"
msgstr "Respostas"
msgid "Main Content"
msgstr "Conteúdo Principal"
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar Mensagem"
msgid "Notification settings"
msgstr "Configurações de notificação"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e continuar"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title foi criado."
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Processados @current de @total"
msgid "sorted by"
msgstr "ordenado por"
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
msgid "1 message"
msgid_plural "@count messages"
msgstr[0] "1 mensagem"
msgstr[1] "@count mensagens"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicação"
msgid "Search Terms"
msgstr "Termos de busca"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalação do @drupal completa"
msgid "Installed %module module."
msgstr "O módulo %module foi instalado."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Reconstruindo as permissões de acesso ao conteúdo"
msgid "Polls"
msgstr "Enquetes"
msgid "Profile image"
msgstr "Imagem do Perfil"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Ocorreu um erro irrecuperável. O arquivo enviado excede o tamanho "
"máximo por arquivo (@size) que este servidor suporta."
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid "View panes"
msgstr "Ver painéis"
msgid "Content pane"
msgstr "Painel de conteúdo"
msgid "Page top"
msgstr "Topo da página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fim da página"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "All content"
msgstr "Todo o conteúdo"
msgid "revision user"
msgstr "autor da revisão"
msgid "Date changed"
msgstr "Data de alteração"
msgid ""
"Review the messages above before visiting your new "
"site."
msgstr ""
"Leia as mensagens acima novamente antes de visitar seu novo site."
msgid "Visit your new site."
msgstr "Visite seu novo site."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro irrecuperável. O uso deste formulário expirou. Tente "
"recarregar a página e enviar novamente."
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use páginas básicas para seu conteúdo estático, como uma "
"página 'Sobre nós'."
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de Menu"
msgid " comments"
msgstr " comentários"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Filter results"
msgstr "Filtrar resultados"
msgid "Group roles and permissions"
msgstr "Papéis e permissões de grupo"
msgid "Group visibility"
msgstr "Visibilidade do grupo"
msgid "Group content visibility"
msgstr "Visibilidade do conteúdo do grupo"
msgid "You are the group manager"
msgstr "Você é o administrador do grupo"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "This is the text of all messages of this type."
msgstr "Este é o texto de todas as mensagens deste tipo."
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Group membership"
msgstr "Participação em grupo"
msgid "Showing"
msgstr "Exibindo"
msgid "Determine if this is an OG group."
msgstr "Determine se este é um Grupo OG"
msgid "Create a group"
msgstr "Crie um grupo"
msgid "You are already registered to another group"
msgid_plural "You are already registered to @count groups"
msgstr[0] "Você já está registrado em outro grupo."
msgstr[1] "Você já está registrado em @count grupos"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Configurações de privacidade"
msgid "@operation"
msgstr "@operation"
msgid "Install additional functionality"
msgstr "Instalar funcionalidade adicional"
msgid "Welcome headline"
msgstr "Cabeçalho de boas-vindas"
msgid ""
"A short description of the community that visitors can understand at a "
"glance."
msgstr ""
"Uma breve descrição da comunidade que os usuários possam entender "
"imediatamente."
msgid "Welcome body text"
msgstr "Texto de boas-vindas"
msgid "Create a post"
msgstr "Criar uma postagem"
msgid "most active"
msgstr "Mais ativos"
msgid ""
"Text that will be shown on your community's homepage to help new "
"visitors understand what your community is about and why they should "
"join."
msgstr ""
"O texto que será exibido na página inicial da sua comunidade ou "
"grupo para ajudar os novos visitantes a entender sobre o que é a sua "
"comunidade e por que eles deveriam se juntar."
msgid "A couple of sentences elaborating about your community."
msgstr "Um conjunto de frases elaboradas sobre sua comunidade."
msgid "No content matched the filters you selected."
msgstr "Nenhum conteúdo encontrado com os filtros selecionados."
msgid "What's going on?"
msgstr "O que está acontecendo?"