# Finnish translation of Core Library (7.x-2.0-alpha7)
# Copyright (c) 2012 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Core Library (7.x-2.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-15 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Orphans"
msgstr "Isännättömät"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "Module"
msgstr "Moduuli"
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
msgid "Performance"
msgstr "Suorituskyky"
msgid "Anonymous only"
msgstr "Vain anonyymi"
msgid "Hits"
msgstr "Osumia"
msgid "Identifier"
msgstr "Tunnistin"
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
msgid "Libraries"
msgstr "Kirjastot"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
msgid ""
"Let Drupal core do what it has to do. If you select this, you should "
"then disable this module."
msgstr ""
"Anna Drupalin ytimen suorittaa tehtävänsä. Jos valitset sen, sinun "
"tulisi poistaa tämä moduuli käytöstä."
msgid "Automatically learn files that are being used for anymous users only."
msgstr ""
"Opi automaattisesti, mitä tiedostoja käyttävät vain anonyymit "
"käyttäjät."
msgid "All, no admin"
msgstr "Kaikki, ei ylläpitäjää"
msgid ""
"Automatically learn files to aggregate while users browse, excluding "
"the administration pages."
msgstr ""
"Käyttäjien sivustoa selaillessa opi automaattisesti mitkä tiedostot "
"tulee aggregoida, poislukien ylläpitosivut."
msgid ""
"Automatically learn files to aggregate while users browse, including "
"administration pages."
msgstr ""
"Käyttäjien sivustoa selaillessa opi automaattisesti mitkä tiedostot "
"tulee aggregoida, mukaanlukien ylläpitosivut."
msgid "Behavior options"
msgstr "Toimintatavat"
msgid ""
"Manage external JS and CSS libraries and allows to set different "
"aggregation rules."
msgstr ""
"Hallinnoi ulkosia JS ja CSS kirjastoja ja mahdollistaa erilaisten "
"aggregointisääntöjen asettamisen."
msgid "Core Library"
msgstr "Core Library"
msgid ""
"Extends Drupal core and allows you to override other modules' "
"libraries definition and aggregation rules."
msgstr ""
"Laajentaa Drupalin ydintä ja mahdollistaa muiden moduulien "
"kirjastojen ja aggregointisääntöjen ohittamisen."
msgid "Aggregation mode"
msgstr "Aggregointitapa"
msgid "Libraries aggregation settings have been saved"
msgstr "Kirjastojen aggregointiasetukset tallennettu"
msgid "Admin hits"
msgstr "Ylläpito-osumat"
msgid "Anonymous hits"
msgstr "Anonyymit osumat"
msgid "Collect statistics"
msgstr "Kerää statistiikkaa"
msgid ""
"This will collect statistics on JS and CSS files usage. Please do not "
"enable this in production, it could have a major performance impact."
msgstr ""
"Tämä kerää statistiikkaa JS ja CSS tiedostojen käytöstä. Älä "
"käytä tätä tuotannossa koska se voi vaikuttaa sivuston "
"suorituskykyyn."
msgid "Export profile"
msgstr "Vie profiili"
msgid "Current profile export"
msgstr "Tämänhetkisen profiilin vienti"
msgid "Known files export"
msgstr "Tunnettujen tiedostojen vienti"
msgid "Core Library Advanced UI"
msgstr "Core Library Advanced UI"
msgid ""
"Provide configuration screens for the Core Library module. You should "
"enable this module the first time you use it, then disable it once in "
"production."
msgstr ""
"Tarjoa Core Library moduulille hallintasivut. On hyvä ottaa tämä "
"moduuli käyttöön kun käytät sitä ensimmäisen kerran ja poistaa "
"se käytöstä kun siirryt tuotantoympäristöön."
msgid "All Pinage!"
msgstr "Kaikki Varmistus!"
msgid "Full bypass I'm done playing!"
msgstr "Täysi ohitus Leikki loppu!"
msgid ""
"As you select this option, you consider that auto learning did its "
"job, and you don't want to let Drupal core mess up anymore with "
"aggregated files. This means that it won't never ever see new CSS and "
"JS files until you revert this option, but you will save a lot of I/O "
"bypassing its aggregation mecanism, good for production sites, totally "
"wrong for development or testing sites."
msgstr ""
"Valitessasi tämän vaihtoehdon, oletat että automaattinen oppiminen "
"on tehnyt tehtävänsä etkä halua että Drupalin ydin jatkossa "
"sotkee aggregointitiedostoja. Tämä tarkoittaa että et koskaa "
"tulevaisuudessa näe uusia JS ja CSS tiedostoja ennenkuin poistat "
"tämän asetuksen, toisaalta tämä asetus säästää paljon "
"palvelinresursseja. Asetus on hyvä tuotantosivustoilla mutta sitä ei "
"tulisi käyttää testi- tai kehitysympäristöissä."
msgid "CSS grouping mode"
msgstr "CSS ryhmittelytapa"
msgid ""
"Let Drupal core group CSS as it intend to. This means that you will "
"always get (at least) 3 CSS files, one per group."
msgstr ""
"Anna Drupalin ytimen ryhmitellä CSS tarkoitetulla tavalla. Tämä "
"tarkoittaa että saat aina (vähintään) 3 CSS tiedostoa, yksi per "
"ryhmä."
msgid "Dual mode"
msgstr "Dual mode"
msgid ""
"System libraries, and arbitrary module files in one single file, "
"followed by theme specifics into another file."
msgstr ""
"Järjestelmäkirjastot ja moduulitiedostot yhdessä tiedostossa, "
"teeman asetustiedot toisessa tiedostossa."
msgid "Reset learnt files"
msgstr "Alusta opitut tiedostot"
msgid "Current aggregation settings have been removed."
msgstr "Tämänhetkiset aggregointiasetukset poistettu."
msgid "Aggregation mode was bypass or manual, set back to default."
msgstr ""
"Aggregointitapana oli ohita tai manuaalinen, aseta takaisin "
"oletukseen."
msgid "Aggregated files marked for rebuild."
msgstr "Aggregoidut tiedostot merkitty uudelleenrakennettaviksi."
msgid "Minify JS"
msgstr "Pakkaa JS"
msgid ""
"If checked, the system will attempt to minify JS files. This can lead "
"to some JS crashing since a lot of custom JS files may not have been "
"well formatted. Browsers are tolerant while minifier is not on JS "
"syntax."
msgstr ""
"Mikäli valittuna, järjestelmä yrittää pakata JS tiedostoja. "
"Tämä voi johtaa JS ongelmiin koska monet kustomoidut JS-tiedotoista "
"eivät välttämättä ole hyvin muotoiltuja. Selaimet ovat herkkiä "
"sille että pakkaaja ei ole JS syntaksia."
msgid "Rebuild files"
msgstr "Rakenna tiedostot uudelleen"
msgid "This will force the system to rebuild aggregated and minified files."
msgstr ""
"Tämä pakottaa järjestelmän uudelleenrakentamaan aggregoidut ja "
"pakatut tiedostot."
msgid "JSMin library was not found, see README.txt"
msgstr "JSMin kirjastoa ei löytynyt, katso README.txt"
msgid "Minified files cache destroyed."
msgstr "Pienennettyjen tiedostojen välimuisti tuhottu."
msgid "core_library"
msgstr "core_library"
msgid "File '@src' minified successfully to '@dest'."
msgstr "Tiedosto '@src' pakattu onnistuneesti --> '@dest'."
msgid "Aggregation leaning mode"
msgstr "Aggregointitapa"
msgid ""
"Minify JS files can accidently remove licence headers and disclaimers. "
"Only you are being responsible for legal consequences if you enable "
"this option."
msgstr ""
"Pakkaa JS tiedostot voi erehdyksessä poistaa lisenssi- ja "
"kopiosuojatiedot. Ainoastaan sinä olet vastuussa juridisista "
"seurauksista mikäli otat tämän käyttöön."
msgid "Table for aggregation dynamic resource tracking"
msgstr "Taulu aggregoinnin dynaamisten resurssien jäljitystä varten"
msgid "Public resources"
msgstr "Julkiset resurssit"
msgid "Public local files generated and served by the webserver."
msgstr "Verkkopalvelimen luomat ja tarjoamat julkiset paikalliset tiedostot."
msgid "Dynamic resources file system path"
msgstr "Dynaamisten resurssien tiedostojärjestelmäpolku"
msgid ""
"A local file system path where dyanmically generated resources files "
"will be stored. This directory must exist and be writable by Drupal. "
"This directory must be relative to the Drupal installation directory "
"and be accessible over the web."
msgstr ""
"Lokaali tiedostojärjestelmäpolku johon dynaamisesti luodut "
"resurssitiedostot tallennetaan. Kansion on oltava suhteessa Drupalin "
"asennuksen juureen ja siihen on oltava pääsy verkon yli."
msgid "Resource handling"
msgstr "Resurssien käsittely"
msgid ""
"Extends stream wrappers and adds a new public file scheme named "
"'resource'. Also provide a full plugable API for dynamic on-demand "
"files generation based on path ruleset. Enabling this module will "
"create a derivation of actual core CSS and JS aggregation through it, "
"as well as image style generation."
msgstr ""
"Laajentaa merkkijonojen paketteja ja lisää uuden julkisen "
"tiedostoskeeman nimeltä 'resurssi'. Tarjoaa myös kokonaisen "
"uudelleenkäytettävän API:n dynaamiselle kutsupohjaiselle "
"tiedostojen luonnille polkuun tai sääntösarjaan perustuen. Tämän "
"moduulin käyttöönotto luo derivoinnin ytimen CSS ja JS "
"aggregoinneista sen kautta samoten kuin kuvatyylien luonnista."
msgid "resource"
msgstr "resurssi"
msgid "Defined resource provider class '@class' does not exist, ignoring."
msgstr ""
"Määritelty resurssin tarjoajaluokka '@class' ei ole olemassa, "
"ohitetaan."
msgid ""
"This page allows you to configure advanced CSS and JS files "
"aggregation rules. The Core Library module assumes that aggregating "
"all CSS and JS files together on every page -even if they are not "
"being always used- will provide better CSS and JS files cache hit over "
"a long term usage and save more bandwith than core conditional "
"aggregation algorithm."
msgstr ""
"Tällä sivulla voit säätää edistyneitä CSS ja JS tiedostojen "
"aggregointisääntöjä. Core Library moduuli olettaa, että kaikki "
"CSS ja JS tiedostot aggregoidaan yhdessä jokaisella sivulla - tämä "
"tarjoaa paremman CSS ja JS tiedostojen välimuistituksen pidemmällä "
"aikavälillä ja säästää enemmän kaistaa kuin ytimen ehdollinen "
"aggregointialgoritmi."