# Ukrainian translation of CRM Core (7.x-0.91)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CRM Core (7.x-0.91)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
msgid "here"
msgstr "тут"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
msgid "Created date"
msgstr "Дата створення"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "Activity"
msgstr "Активність"
msgid "open"
msgstr "відкрито"
msgid "revert"
msgstr "відновити"
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title видалено."
msgid "Relationships"
msgstr "Зв'язки"
msgid "relationships"
msgstr "зв'язки"
msgid "Relationship type"
msgstr "Тип відносин"
msgid "Participants"
msgstr "Учасники"
msgid "current"
msgstr "поточне"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "relationship"
msgstr "зв’язок"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Any"
msgstr "Байдуже"
msgid "User Role"
msgstr "Роль користувача"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Add @type"
msgstr "Додати тип @type"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title було видалено."
msgid "Activities"
msgstr "Діяльності"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "Infinite"
msgstr "Нескінченний"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Це перевизначить будь-яке інше "
"встановлене посилання."
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
msgid "Delete link"
msgstr "Посилання на видалення"
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактна інформація"
msgid "Add a new rule"
msgstr "Додати нове правило"
msgid "Edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid "contact"
msgstr "контакт"
msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr ""
"Також шукати матеріал і "
"використовувати автора матеріалу"
msgid "Add a relationship"
msgstr "Додати зв'язок"
msgid "Date updated"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "manage fields"
msgstr "керувати полями"
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
msgid "Feed source"
msgstr "Джерело потоку"
msgid "Render"
msgstr "Відобразити"
msgid "Full content"
msgstr "Повний вміст"
msgid "Add "
msgstr "Додати "
msgid "Contact type"
msgstr "Тип контакту"
msgid "Meeting"
msgstr "Зустріч"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Останні записи журналу"
msgid "The human-readable name of this profile type."
msgstr ""
"Легка для читання назва цього типу "
"профілю."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this profile type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Унікальна машинна назва цього "
"профілю. Вона має містити лише "
"латинські літери нижнього регістру, "
"числа та символи підкреслення."
msgid "display fields"
msgstr "показати поля"
msgid "relation"
msgstr "відносини"
msgid "Administer @entity_type"
msgstr "Адміністрування @entity_type"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr ""
"Дозволити користувачам виконувати "
"будь-яку дію з @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Створити @entity_type будь-якого типу"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr ""
"Редагувати власний @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr ""
"Редагування чийого завгодно типу "
"сутності @entity_type будь-якого типу"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr ""
"Перегляд власного @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr ""
"Перегляд будь-якого @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Створити %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Редагувати власний %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr ""
"Редагування будь-якого типу сутності "
"@entity_type %bundle"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Перегляд власного %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Перегляд будь-якого %bundle @entity_type"
msgid "Add a contact"
msgstr "Додати контакт"
msgid "Individual"
msgstr "Індивідуальний"
msgid "contacts"
msgstr "контакти"
msgid "Delete own %bundle @entity_type"
msgstr "Видалення власного %bundle @entity_type"
msgid "Delete any %bundle @entity_type"
msgstr "Видалення будь-якого %bundle @entity_type"
msgid "The machine-readable name of this type."
msgstr "Машинна назва цього типу."
msgid "The human-readable name of this type."
msgstr "Людиносприйнятна назва цього типу."
msgid "A brief description of this type."
msgstr "Короткий опис цього типу."
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying contacts at crm-core/contact/%crm_core_contact. If "
"you add variants, you may use selection criteria such as contact type "
"or language or user access to provide different views of contacts. If "
"no variant is selected, the default Drupal contact view will be used. "
"This page only affects contacts viewed as pages, it will not affect "
"contacts viewed in lists or at other locations. Also please note that "
"if you are using pathauto, aliases may make a contact to be somewhere "
"else, but as far as Drupal is concerned, they are still at "
"crm-core/contact/%crm_core_contact."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, це перевизначить "
"базову поведінку Друпалу для "
"відображення контактів за адресою "
"crm-core/contact/%crm_core_contact. Якщо додавати "
"варіанти, необхідно використовувати "
"критерії вибору, як-от тип матеріалу, "
"мова або доступ користувача, залежно "
"від яких пропонуватимуться різні "
"режими показу матеріалів. Якщо "
"жодного варіанту не обрано, буде "
"використовуватись базовий "
"друпалівський показ матеріалу. Ця "
"сторінка лише впливає на показ "
"контактів у вигляді сторінок, вона не "
"впливає на їх показ у списках та решти "
"місць. Також зверніть увагу, що при "
"застосування модуля Автосинонім, "
"синоніми можуть розмістити матеріал "
"за іншою адресою, але для Друпала вони "
"все одно знаходитимуться за адресою "
"crm-core/contact/%crm_core_contact."
msgid "There are no reports to display at this time."
msgstr "Немає звітів для відображення."
msgid "Use dashboard."
msgstr "Використовувати панель керування."