# Danish translation of Chaos tool suite (ctools) (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2016 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos tool suite (ctools) (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-05 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "User edit form"
msgstr "Brugerformular"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "Inline"
msgstr "Integreret"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Ordforråd"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Terms"
msgstr "Ord"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Tokens"
msgstr "Symboler"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "You must select a user."
msgstr "Du skal vælge en bruger."
msgid "Open in new window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"
msgid "open"
msgstr "åben"
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
msgid "Above"
msgstr "Ovenover"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sprogneutral"
msgid "Currently set to !link"
msgstr "Sat til !link"
msgid "Select the vocabulary for this form."
msgstr "Vælg ordforrådet for denne formular."
msgid "Page elements"
msgstr "Sideelementer"
msgid "Current user's language"
msgstr "Aktuelle brugers sprog"
msgid "Default site language"
msgstr "Standard site-sprog"
msgid "node_form"
msgstr "node_form"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(start fra seneste værdier)"
msgid "Select a term or terms from @vocabulary."
msgstr "Vælg én eller flere termer fra @vocabulary."
msgid ""
"If checked, the identifier will be reset to the user name of the "
"selected user."
msgstr "Identifikatoren bliver nulstillet til den valgte brugers brugernavn."
msgid "View context"
msgstr "Vis kontekst"
msgid "View mode"
msgstr "View mode"
msgid "There are no wizards available at this time."
msgstr "Der er ingen tilgængelige wizards på nuværende tidspunkt."
msgid "Configure new !plugin_title"
msgstr "Konfigurér ny !plugin_title"
msgid "Configure !plugin_title"
msgstr "Konfigurér !plugin_title"
msgid "ctools"
msgstr "ctools"
msgid ""
"Invalid plugin module/type combination requested: module @module and "
"type @type"
msgstr "Ugyldig kombination af modul/type: modul @module og type @type"
msgid ""
"Plugin @plugin of plugin type @owner:@type points to nonexistent file "
"@file for class handler @class."
msgstr ""
"Plugin @plugin af typen @owner:@type peger på en ikke-eksisterende "
"fil @file for class handler @class."
msgid "Page manager context"
msgstr "Page manager kontekst"
msgid "Export UI wizard cache"
msgstr "Export UI wizard cache"
msgid "Entity: ID"
msgstr "Entitet: ID"
msgid "Creates an entity context from an entity ID argument."
msgstr "Opretter en entitetskontekst fra et entitets-ID argument."
msgid "@entity: ID"
msgstr "@entity: ID"
msgid "Creates @entity context from an ID argument."
msgstr "Opretter @entity kontekst fra et ID argument."
msgid "Entity field"
msgstr "Entitetsfelt"
msgid "Field on the referenced entity."
msgstr "Felt på den refererede entitet."
msgid "Formatter Styles"
msgstr "Formatter styles"
msgid "Select a formatter"
msgstr "Vælg en formatter"
msgid "\"@s\" @field"
msgstr "\"@s\" @field"
msgid "Entity object."
msgstr "Entitetsobjekt."
msgid "Enter the ID of an entity for this context."
msgstr "Indtast IDet på en identitet for denne kontekst."
msgid "Creates @entity context from an entity ID."
msgstr "Opretter @entity kontekst fra en entity ID."
msgid "Enter the title or ID of a @entity entity"
msgstr "Indtast titlen eller et ID for en @entity entitet"
msgid "'%title' [%type id %id]"
msgstr "'%title' [%type id %id]"
msgid "[%type id %id]"
msgstr "[%type id %id]"
msgid "Reset identifier to entity label"
msgstr "Nulstil identifikator til entitetslabel"
msgid ""
"If checked, the identifier will be reset to the entity label of the "
"selected entity."
msgstr "Identifikatoren bliver nulstillet til den valgte entitets label."
msgid "You must select an entity."
msgstr "Du skal vælge en entitet."
msgid "Invalid entity selected."
msgstr "Ugyldig entitet valgt."
msgid "Creates an entity context from a foreign key on a field."
msgstr "Opretter en entitetskontekst fra en fremmed nøgle på et felt."
msgid "Entity: bundle"
msgstr "Entitet: bundle"
msgid "Control access by entity bundle."
msgstr "Kontrollér adgang pr. entity bundle."
msgid "@entity: Bundle"
msgstr "@entity: Bundle"
msgid "Control access by @entity entity bundle."
msgstr "Kontrollér adgang pr. @entity entity bundle."
msgid "Entity Bundle"
msgstr "Entity Bundle"
msgid "Only the checked entity bundles will be valid."
msgstr "Kun de markerede entity bundles vil være gyldige."
msgid "@identifier is any bundle"
msgstr "@identifier er ethvert bundle"
msgid "Field form: @widget_label"
msgstr "Feltformular: @widget_label"
msgid "Entity info."
msgstr "Enitity-information."
msgid "\"@s\" @field form"
msgstr "\"@s\" @field formular"
msgid "View From Argument"
msgstr "View fra argument"
msgid "Creates a view context from argument input settings."
msgstr "Opretter en view-kontekst fra argumentets input-indstillinger."
msgid "Taxonomy: term has parent(s)"
msgstr "Taksonomi: term har overordnede termer"
msgid "Control access if a term belongs to a specific parent term."
msgstr "Kontrollér adgang hvis en term har en specifik overordnet term."
msgid "Include these term(s) as candidates?"
msgstr "Medtag disse termer som kandidater?"
msgid ""
"When this rule is evaluated, should the term(s) you select be included "
"as candidates for access?"
msgstr ""
"Skal de valgte termer bruges som kandidater når adgangen "
"kontrolleres?"
msgid "@term can have the parent \"@terms\""
msgid_plural "@term can have one of these parents: @terms"
msgstr[0] "@term kan have den overordnede term \"@terms\""
msgstr[1] "@term kan have en af disse overordnede termer \"@terms\""
msgid "Field: @widget_label (@field_name)"
msgstr "Felt: @widget_label (@field_name)"
msgid "Formatter options for: @widget_label (@field_name)"
msgstr "Formatteringsvalg for: @widget_label (@field_name)"
msgid "Pane title"
msgstr "Pane-title"
msgid "Node form title field"
msgstr "Redigeringsformular titelfelt"
msgid "The node title form."
msgstr "Formularen til nodes titel."
msgid "Node title form."
msgstr "Formularen til nodes titel."
msgid "\"@s\" node form title field"
msgstr "\"@s\" redigeringsformular titelfelt"
msgid "@entity (tokens)"
msgstr "@entity (tokens)"
msgid "Sanitize"
msgstr "Rens"
msgid ""
"When enabled that output of the token will be stripped from dangerous "
"HTML."
msgstr "Fjerner farlig HTML fra token-output."
msgid "\"@s\" @name"
msgstr "\"@s\" @name"
msgid ""
"Creates a @to_entity context from @from_entity using the @field_name "
"field on @from_entity."
msgstr ""
"Opretter en @to_entity kontekst fra @from_entity ved hjælp af "
"@field_name feltet på @from_entity."
msgid "@to_entity from @from_entity (on @base_table.@relationship)"
msgstr "@to_entity fra @from_entity (på @base_table.@relationship)"
msgid ""
"Builds a relationship from a @from_entity to a @to_entity using the "
"@base_table.@relationship field."
msgstr ""
"Bygger en forbindelse fra en @from_entity til en @to_entity ved hjælp "
"af feltet @base_table.@relationship."
msgid "@from_entity from @to_entity (on @base_table.@relationship)"
msgstr "@from_entity fra @to_entity (på @base_table.@relationship)"
msgid ""
"Builds a relationship from a @to_entity to a @from_entity using the "
"@base_table.@relationship field."
msgstr ""
"Bygger en forbindelse fra en @to_entity til en @from_entity ved hjælp "
"af feltet @base_table.@relationship."
msgid "Entire view"
msgstr "Hele viewet"
msgid "Display the entire view."
msgstr "Vis hele viewet."
msgid "\"@context\" entire view"
msgstr "\"@context\" hele viewet"
msgid "@identifier is bundle \"@types\""
msgid_plural "@identifier bundle is one of \"@types\""
msgstr[0] "@identifier er bundle \"@types\""
msgstr[1] "@identifier bundle er én af \"@types\""
msgid ""
"The relationship can only create one context, but multiple items can "
"be related. Please select which one. Since this can have unlimited "
"items, type in the number you want. The first one will be 0."
msgstr ""
"Dette forhold kan kun oprette én kontekst, men der kan være flere "
"relaterede elementer. Vælg venligst hvilke. Siden der kan være et "
"uendeligt antal elementer skal du indtaste nummeret på det ønskede "
"element. Det første element har nummer 0."
msgid ""
"The relationship can only create one context, but multiple items can "
"be related. Please select which one."
msgstr ""
"Dette forhold kan kun oprette én kontekst, men der kan være flere "
"relaterede elementer. Vælg venligst hvilke."
msgid "Skip the first @count item(s)"
msgstr "Spring over de første @count elementer"
msgid "Then display at most @count item(s)"
msgstr "Vis derefter højst @count elementer"
msgid "Enter 0 to display all items."
msgstr "Indtast 0 for at vise alle elementer."
msgid "Display in reverse order"
msgstr "Vis i omvendt rækkefølge"
msgid "User Edit Template"
msgstr "Brugerredigeringsskabelon"
msgid "User edit template"
msgstr "Brugerredigeringsskabelon"
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying user edit form at user/%user/edit."
msgstr ""
"Tilsidesætter Drupals standard for visning af "
"brugerredigeringsformularen på user/%user/edit"
msgid ""
"Page manager module is unable to enable user/%user/edit because some "
"other module already has overridden with %callback."
msgstr ""
"Page manager modulet kan ikke aktivere user/%user/edit fordi et andet "
"module allerede har overtaget det med %callback."
msgid "User being edited"
msgstr "Bruger som redigeres"
msgid "Error, misconfigured entity_bundle access plugin"
msgstr "Fejl, fejlkonfigureret entity_bundle access plugin"
msgid "(Custom) Entity: Field Value"
msgstr "(Brugerdefineret) entity: Feltværdi"
msgid "Control access by entity field value."
msgstr "Kontrollér adgang efter værdi af entity-felt."
msgid "@entity @type: @field Field"
msgstr "@entity @type: @field felt"
msgid "User edit form: User ID"
msgstr "Brugerredigeringsformular: Bruger ID"
msgid "Creates a user edit form context from a user ID argument."
msgstr ""
"Opretter en brugerredigeringsformular-context ud fra et bruger ID "
"argument."
msgid "Enter the user ID for this argument."
msgstr "Indtast bruger-IDet til dette argument."
msgid "Entity extra field"
msgstr "Entity ekstra felt"
msgid "Select a view mode for this extra field."
msgstr "Vælg en view mode for dette ekstra felt."
msgid "A user edit form."
msgstr "En brugerredigeringsformular."
msgid "Enter the user ID of a user for this argument:"
msgstr "Indtast bruger ID på en bruger til dette argument:"
msgid "Enter the name or UID of a node"
msgstr "Indtast navn eller UID på en node"
msgid "'%name' [user id %uid]"
msgstr "'%name' [bruger id %uid]"
msgid "Reset identifier to user name"
msgstr "Nulstil identifikator til brugernavn"
msgid ""
"@to_entity from @from_entity (on @from_entity: @field_label "
"[@field_name])"
msgstr ""
"@to_entity fra @from_entity (på @from_entity: @field_label "
"[@field_name])"
msgid "Exportables selected"
msgstr "Valgte exportables"
msgid "Node: (un)published"
msgstr "Node: (ikke) udgivet"
msgid "Control access by the nodes published status."
msgstr "Kontrollér adgang baseret på nodens udgivelsesstatus."
msgid "Returns true if the nodes status is \"published\"."
msgstr "Returnerer sand hvis nodens status er \"udgivet\""
msgid "Add the action links (local tasks) as content."
msgstr "Tilføj action-links (local tasks) som indhold."