# Danish translation of Date (7.x-1.0-alpha2) # Copyright (c) 2011 by the Danish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Date (7.x-1.0-alpha2)\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-24 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Delete" msgstr "Slet" msgid "Operations" msgstr "Handlinger" msgid "Cancel" msgstr "Annullér" msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "all" msgstr "alle" msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" msgid "Date" msgstr "Dato" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes." msgid "Required" msgstr "Obligatorisk" msgid "Save" msgstr "Gem" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Blank" msgstr "Blank" msgid "Time increment" msgstr "Tidsforøgelse" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Content type" msgstr "Indholdstype" msgid "Expanded" msgstr "Udvidet" msgid "Never" msgstr "Aldrig" msgid "Input format" msgstr "Inputformat" msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" msgid "OR" msgstr "ELLER" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgid "Method" msgstr "Metode" msgid "Now" msgstr "Nu" msgid "!time ago" msgstr "!time siden" msgid "Repeat" msgstr "Gentag" msgid "As Time Ago" msgstr "Som forløbet tid" msgid "Optional" msgstr "Valgfrit" msgid "Close" msgstr "Luk" msgid "Duration" msgstr "Varighed" msgid "Additional" msgstr "Yderligere oplysninger" msgid "Collapsed" msgstr "Sammenklappet" msgid "Change" msgstr "Skift" msgid "Week of @date" msgstr "Uge af @date" msgid "Clear" msgstr "Ryd" msgid "Date/Time" msgstr "Dato/tid" msgid "Site's time zone" msgstr "Sitets tidszone" msgid "Date's time zone" msgstr "Datomodulets tidszone" msgid "No time zone conversion" msgstr "Ingen tidszonekonvertering" msgid "Select List" msgstr "Valgliste" msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9." msgstr "År frem/tilbage skal være på formen -9:+9." msgid "" "Set the order and format for the date parts in the input form. The " "format will be adapted to remove values not in the granularity for " "this field." msgstr "" "Vælg rækkefølge og format for dato-delene af formularen. Formatet " "tilpasses så det passer til granulariteten for feltet." msgid "Years back and forward" msgstr "År frem og tilbage" msgid "Increment the minute and second fields by this amount." msgstr "Forøg minut- og sekund-felterne med denne værdi." msgid "Input Type" msgstr "Inputtype" msgid "Select list" msgstr "Valgliste" msgid "Text field" msgstr "Tekstfelt" msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling." msgstr "Datoer uden time-granularitet kan ikke bruge tidszonehåndtering." msgid "To Date" msgstr "Til-dato" msgid "Granularity" msgstr "Granularitet" msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)." msgstr "Vælg hvilke datoelementer, der skal gemmes (som minimum et årstal)." msgid "Default Display" msgstr "Standardvisning" msgid "Time zone handling" msgstr "Håndtering af tidszone" msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field." msgstr "Vælg hvordan tidszoner skal håndteres af dette datofelt" msgid "To date" msgstr "Til dato" msgid "From date" msgstr "Fra dato" msgid "ongoing" msgstr "løbende" msgid "Date field" msgstr "Datofelt" msgid "Date API" msgstr "Dato API" msgid "AND" msgstr "OG" msgid "Interval" msgstr "Interval" msgid "Content Type" msgstr "Indholdstype" msgid "Default value" msgstr "Standardværdi" msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" msgid "Select" msgstr "Vælg" msgid "A valid date is required for %title." msgstr "En gyldig dato er obligatorisk for %title." msgid "A Date API that can be used by other modules." msgstr "Et dato API som kan bruges af andre moduler." msgid "The Strtotime default value is invalid." msgstr "Strtotime standardværdien er ugyldig." msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid." msgstr "Strtoime standardværdien for Til datoen er ugyldig." msgid "Relative" msgstr "Relativ" msgid "" "A default value to use for this field. If you select 'Relative', add " "details below." msgstr "" "Standardværdien som bruges i dette felt. Hvis du vælger 'Relativ' " "skal du tilføje detaljer herunder." msgid "Customize Default Value" msgstr "Tilpas standardværdi" msgid "strtotime" msgstr "strtotime" msgid "Default value for To date" msgstr "Tilpasset værdi af til-dato" msgid "Same as From date" msgstr "Samme som fra-dato" msgid "" "Number of years to go back and forward in the year selection list, " "default is -3:+3." msgstr "" "Antal år der gås frem og tilbage i årsvælgerlisten, standarden er " "-3:+3." msgid "Customize Date Parts" msgstr "Tilpas dato-dele" msgid "Above" msgstr "Ovenover" msgid "Within" msgstr "I" msgid "Position of date part labels" msgstr "Placering af dato-del-etiketter" msgid "User's time zone" msgstr "Brugers tidszone" msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values." msgstr "Tomme 'til dato' værdier bruger 'fra dato' værdier." msgid "The UNTIL value is required for repeating dates." msgstr "Værdien INDTIL er obligatorisk for gentagne datoer." msgid "The raw date value." msgstr "Ren datoværdi." msgid "The formatted date." msgstr "Formatteret dato." msgid "The raw date timestamp." msgstr "Rent timestamp." msgid "Date year (four digit)" msgstr "År (fire cifre)" msgid "Date year (two digit)" msgstr "År (to cifre)" msgid "Date month (full word)" msgstr "Måned (navn)" msgid "Date month (abbreviated)" msgstr "Måned (forkortet)" msgid "Date month (two digit, zero padded)" msgstr "Måned (to cifre)" msgid "Date month (one or two digit)" msgstr "Måned (et eller to cifre)" msgid "Date week (two digit)" msgstr "Ugenummer (to cifre)" msgid "Date day (full word)" msgstr "Day (navn)" msgid "Date day (abbreviation)" msgstr "Dag (forkortelse)" msgid "Date day (two digit, zero-padded)" msgstr "Dag (to cifre)" msgid "Date day (one or two digit)" msgstr "Dag (et eller to cifre)" msgid "" "If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: " "[to-????], where ???? is the normal token." msgstr "" "Hvis der er defineret en til-dato, findes de samme symboler på formen " "[to-????], hvor ???? er det normale symbol." msgid "@min and @max" msgstr "@min og @max" msgid "" "Store a date in the database as an ISO date, recommended for " "historical or partial dates." msgstr "" "Gem en dato i databasen som en ISO dato, anbefales til historiske " "eller delvise datoer." msgid "" "Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to " "suppport legacy data." msgstr "" "Gem en dato i databasen som et timestamp, forældet format til " "understøttelse af legacy-data." msgid "" "Store a date in the database as a datetime field, recommended for " "complete dates and times that may need timezone conversion." msgstr "" "Gem en dato i databasen som et datetime-felt, anbefalet til komplette " "datoer og datoer der kan have behov for tidszonekonvertering." msgid "!time from now" msgstr "!time fra nu" msgid "Defines CCK date/time fields and widgets." msgstr "Definerer CCK dato/tid-felter og -elementer." msgid "Previous field" msgstr "Forrige felt" msgid "Next field" msgstr "Næste felt" msgid "Increment" msgstr "Øg" msgid "Decrement" msgstr "Mindsk" msgid "Date Popup" msgstr "Date Popup" msgid "" "Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting " "dates and times." msgstr "" "Aktiverer jQuery popup-kalendre og tidsindstastnings-widgets til valg " "af datoer og tidspunkter." msgid "" "Choose a frequency and period to repeat this date. If nothing is " "selected, the date will not repeat." msgstr "" "Vælg frekvens og periode for gentagelse af denne dato. Hvis intet " "vælges gentages datoen ikke." msgid "Until" msgstr "Indtil" msgid "Date to stop repeating this item." msgstr "Stop gentagelse af dette element på denne dato." msgid "-- Any" msgstr "-- Enhver" msgid "Day of Month" msgstr "Dag i måned" msgid "Day of Week" msgstr "Dag i uge" msgid "Except" msgstr "Forvent" msgid "Dates to omit from the list of repeating dates." msgstr "Datoer som skal udelades fra listen af gentagne datoer." msgid "-- Period" msgstr "-- Periode" msgid "-- Frequency" msgstr "-- Frekvens" msgid "Every @number" msgstr "Hver @number" msgid "Date Repeat API" msgstr "Date Repeat API" msgid "" "A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal " "rules." msgstr "" "Et Date Repeat API til beregning af gentagne datoer og tidspunkter " "baseret på iCal-regler." msgid "Group multiple values" msgstr "Gruppér forskellige værdier" msgid "About" msgstr "Om" msgid "and" msgstr "og" msgid "Popup" msgstr "Popup" msgid "Show @count value(s)" msgstr "Vis @count værdi(er)" msgid "Undated" msgstr "Udateret" msgid "Date year range" msgstr "Dato årsinterval" msgid "Format: @date" msgstr "Format: @date" msgid "A valid value is required." msgstr "En gyldig værdi er obligatorisk." msgid "date ical" msgstr "date ical" msgid "!timezone" msgstr "!timezone" msgid "Granularity must include a year." msgstr "Granularitet skal inkludere et år" msgid "Repeat display" msgstr "Gentagelsesvisning" msgid "Some value must be entered in the To date." msgstr "Der skal indtastes en værdi i til-dato." msgid "The dates are invalid." msgstr "Datoerne er ugyldige." msgid "The To date must be greater than the From date." msgstr "Til dato skal være større end fra dato." msgid "Date date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Date dato (YYYY-MM-DD)" msgid "Date datetime (YYYY-MM-DDTHH:MM:SS)" msgstr "Dato datetime (YYYY-MM-DDTHH:MM:SS)" msgid "Time H:i" msgstr "Tid H:i" msgid "Repeats" msgstr "Gentager" msgid "Text Field with custom input format" msgstr "Teksfelt med tilpasset inputformat." msgid "" "If no advanced options are selected, the date will repeat on the day " "of week of the start date for weekly repeats, otherwise on the month " "and day of the start date. Use the options below to override that " "behavior to select specific months and days to repeat on. Use the " "'Except' box to input dates that should be omitted from the results." msgstr "" "Hvis ingen avancerede muligheder er valgt, vil datoen gentage på " "samme dag i ugen som startdatoen ved ugentlige gentagelser og ellers " "på startdatoens måned og dag. Brug valgmulighederne herunder til at " "tilsidesætte den opførsel og vælge specifikke måneder og dage der " "skal gentages på. Brug feltet 'Undtagen' til at indtaste datoer som " "skal udelades fra resultaterne." msgid "!repeats_every_interval on the !date_order !day_of_week" msgstr "!repeats_every_interval på den !date_order !day_of_week" msgid "!repeats_every_interval every !day_of_week" msgstr "!repeats_every_interval hver !day_of_week" msgid "!repeats_every_interval on the !month_days of !month_names" msgstr "!repeats_every_interval på den !month_days af !month_names" msgid "!repeats_every_interval on !month_names" msgstr "!repeats_every_interval i !month_names" msgid "!repeats_every_interval !count times" msgstr "!repeats_every_interval !count times" msgid "!repeats_every_interval until !until_date" msgstr "!repeats_every_interval indtil !until_date" msgid "!repeats_every_interval except !except_dates" msgstr "!repeats_every_interval undtagen !except_dates" msgid "!repeats_every_interval where the week start on !day_of_week" msgstr "!repeats_every_interval hvor ugen starter med !day_of_week" msgid "every week" msgid_plural "every @count weeks" msgstr[0] "hver uge" msgstr[1] "hver @count uge" msgid "every month" msgid_plural "every @count months" msgstr[0] "hver måned" msgstr[1] "hver @count måned" msgid "every year" msgid_plural "every @count years" msgstr[0] "hvert år" msgstr[1] "hvert @count år" msgid "every day" msgid_plural "every @count days" msgstr[0] "hver dag" msgstr[1] "hver @count dag" msgid "Date form type" msgstr "Dato formulartype" msgid "" "Select a granularity for the date filter. For instance, selecting " "'day' will create a filter where users can select the year, month, and " "day." msgstr "" "Vælg granularitet for datofiltret. Vælg f.eks. 'dag' for at oprette " "et filter hvor brugerne kan vælge år, måned og dag." msgid "Date field(s)" msgstr "Dato felt(er)" msgid "Select date field(s) to filter with this argument." msgstr "Vælg datofelter til filtrering med dette argument." msgid "" "Method of handling multiple date fields in the same query. Return " "items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), " "or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 " "AND field_2)." msgstr "" "Metode til håndtering af flere datofelter i samme forespørgsel. " "Retunér elementer, som matcher ét af datofelterne (dato = felt_1 " "ELLER felt_2), eller kun dem, som matcher alle valgte datofelter (dato " "= felt_1 OG felt_2)." msgid "You must select at least one date field for this filter." msgstr "Du skal vælge mindst ét datofelt til dette filter." msgid "Date default" msgstr "Datostandard" msgid "To date default" msgstr "Til datostandard" msgid "" "Please set a default value for the To date as well as the From date " "when using default values with the Between or Not between operators." msgstr "" "Angive venligst en standardværdi for både til-datoen og fra-datoen " "når du bruger standardværdier med Mellem og Ikke mellem " "operatorerne." msgid "Missing date fields!" msgstr "Manglende datofelter!" msgid "(@field) Exposed @widget @format" msgstr "(@field) Eksponeret @widget @format" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "Det maskinlæsbare navn kan kun indeholde små bogstaver, " "understregninger og tal." msgid "%title is invalid." msgstr "%title er ugyldig." msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error" msgstr "HTTP forespørgselsfejl under import af %filename: @error" msgid "Failed to open file: %filename" msgstr "Kan ikke åbne fil: %filename" msgid "Invalid calendar file: %filename" msgstr "Ugyldig kalenderfil: %filename" msgid "Invalid calendar file." msgstr "Ugyldig kalenderfil." msgid "" "The custom value for a Relative default should be something that " "describes a time by reference to the current day using strtotime, like " "'+90 days' (90 days from the day the field is created) or '+1 " "Saturday' (the next Saturday). See !strtotime for more details." msgstr "" "Den tilpassede værdi af en relativ standardværdi skal være noget " "som beskriver et tidspunkt i forhold til den aktuelle dag vha. " "strtotime, som f.eks. '+90 dage' (90 dage fra den dag feltet blev " "oprettet) eller '+1 lørdag' (næste lørdag). Se !strtotime for flere " "detaljer." msgid "Custom input format" msgstr "Tilpasset inputformat" msgid "" "The custom format, if provided, will override the input format " "selected above. The custom format, if provided, will override the " "selected display or input options. Define a php date format string " "like 'm-d-Y H:i' (see http://php.net/date for " "more details)." msgstr "" "Det tilpassede format, hvis det stilles til rådighed, tilsidesætter " "inputformatet valgt ovenfor. Det tilpassede format, hvis det stilles " "til rådighed, tilsidesætter indstillingerne for de valgte visninger " "og inputs. Definer en PHP datoformatstreng som 'm-d-Y H:i' (se http://php.net/date for flere detaljer)." msgid "" "Select a default format type to be used for the date display. Visit " "the Date and time date format page to " "add and edit format types." msgstr "" "Vælg en standardformattype som skal bruges til datovisningen. Besøg " "Dato og tid formatsiden for at " "tilføje og redigere formattyper." msgid "" "Should the repeat options form start out expanded or collapsed? Set to " "'Collapsed' to make those options less obtrusive." msgstr "" "Skal formularen med gentagelsesvalg som udgangspunkt vises udvidet " "eller sammenklappet? Vælg 'sammenklappet' for at gøre disse " "valgmuligheder mindre påtrængende." msgid "Display From date only" msgstr "Vis kun fra dato" msgid "Display To date only" msgstr "Vis kun til dato" msgid "Display repeat rule" msgstr "Vis gentagelsesregel" msgid "Hide repeat rule" msgstr "Skjul gentagelsesregel" msgid "@field_name From date value #@delta" msgstr "@field_name Fra dato værdi #@delta" msgid "@field_name To date value #@delta" msgstr "@field_name Til dato værdi #@delta" msgid "@field_name From date" msgstr "@field_name Fra dato" msgid "@field_name To date" msgstr "@field_name Til dato" msgid "The From date is invalid." msgstr "Fra datoen er ugyldig." msgid "The To date is invalid." msgstr "Til datoen er ugyldig." msgid "There are errors in @field_name value #@delta:" msgstr "Der er fejl i @field værdi #@delta:" msgid "There are errors in @field_name:" msgstr "Der er fejl i @field_name:" msgid "" "If unchecked, each item in the field will create a new row, which may " "appear to cause duplicates. This setting is not compatible with " "click-sorting in table displays." msgstr "" "Hvis dette ikke markeres vil hvert element i feltet oprette en ny " "række, som kan fremstå som dubletter. Denne indstilling er ikke " "kompatibel med klik-sortering i tabelvisninger." msgid "Select List with Repeat options" msgstr "Udvalgsliste med gentagelsesmuligheder" msgid "Text Field with Repeat options" msgstr "Tekstfelt med gentagelsesmuligheder" msgid "Text Field with Date Pop-up calendar" msgstr "Tekstfelt med Date Pop-up kalender" msgid "Text Field with Date Pop-up and Repeat options" msgstr "Tekstfelt med Date Pop-up og gentagelsesvalg" msgid "" "Complete documentation for the Date and Date API modules is available " "at http://drupal.org/node/92460." msgstr "" "Komplet dokumentation af Date- og Date API-modulerne er tilgængelig " "på http://drupal.org/node/92460." msgid "Field %field is required." msgstr "Feltet %field er obligatorisk." msgid "Field %field is invalid." msgstr "Feltet @field er ugyldigt." msgid "" "
The Date Popup module uses a jQuery timepicker module. There is no " "\"official\" jQuery UI timepicker, and not everyone likes the one that " "is included here. If you do not want to use the timepicker, you can " "turn it off below and users will get a regular textfield instead.
" msgstr "" "Date Popup-modulet bruger et jQuery tidsvælger-modul. Der er ingen " "\"officiel\" jQuery UI tidsvælger, og ikke alle kan lide den, som er " "inkluderet her. Hvis du ikke ønsker at bruge tidsvælgeren, kan du " "slå den fra nedenfor og lade brugeren anvende et almindeligt " "tekstfelt i stedet.
" msgid "Use default jQuery timepicker" msgstr "Brug standard jQuery-tidsvælger" msgid "Manual time entry, no jQuery timepicker" msgstr "Manuel tidsindtastning, ingen jQuery tidsvælger" msgid "Timepicker" msgstr "Tidsvælger" msgid "Choose the jQuery timepicker to user." msgstr "Vælg hvilken jQuery tidsvælger der skal bruges." msgid "" "The Date Popup calendar includes some css for IE6 that breaks css " "validation. Since IE 6 is now superceded by IE 7 and IE 8, the special " "css for IE 6 has been removed from the regular css used by the Date " "Popup. If you find you need that css after all, you can add it back in " "your theme. Look at the way the Garland theme adds special IE-only css " "in in its page.tpl.php file. The css you need is:
" msgstr "" "Date Popup kalenderen inkluderer CSS til IE6, som ikke validerer. " "Eftersom IE6 nu er afløst af IE7 og IE8 er den særlige CSS til IE6 " "blevet fjernet fra den normale CSS som bruges af dato-popuppen. Hvis " "du alligevel har behov for denne CSS, kan du tilføje den til dit " "tema. Se hvordan Garland-temaet tilføjer IE-specifik CSS i dets " "page.tpl.php-fil. Den nødvendige CSS er:
" msgid "Current exceptions" msgstr "Aktuelle undtagelser" msgid "Tools for creating and importing dates and calendars." msgstr "Værktøjer til at oprette og importere datoer og kalendre." msgid "" "Only a limited set of options are displayed here to make this easy to " "set up. Once the date has been created you will be able to make other " "changes to the date settings and add other fields to your new content " "type on the Manage fields screen, and make changes to the calendar on " "the Views edit page." msgstr "" "For at lette opsætningen vises der kun en begrænset mængde af " "valgmuligheder her. Når datoen er blevet oprettet kan du foretage " "andre ændringer i datoindstillingerne og tilføje andre felter til " "din nye indholdstype på siden Håndter felter, og foretage ændringer " "i kalenderen på Views-redigeringssiden." msgid "Date wizard" msgstr "Datoguide" msgid "remove !view" msgstr "fjern !view" msgid "Are you sure you want to remove the view %view?" msgstr "Ønsker du at fjerne viewet %view?" msgid "Content type name" msgstr "Indholdstypenavn" msgid "" "Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _). If this is not " "an existing content type, the content type will be created." msgstr "" "Maskinlæsbart navn. Tilladte værdier: (a-z, 0-9, _). Hvis dette ikke " "er en eksisterende indholdstype oprettes den." msgid "Content type label" msgstr "Indholdstypeetiket" msgid "" "The human-readable name for this content type. Only needed when " "creating a new content type." msgstr "" "Det læsevenlige navn på denne indholdstype. Kun nødvendigt når du " "opretter en ny indholdstype." msgid "A date content type that is linked to a Views calendar." msgstr "En datoindholdsype som er kædet sammen med en Views-kalender." msgid "Content type description" msgstr "Indholdstypebeskrivelse" msgid "" "A description for the content type. Only needed when creating a new " "content type." msgstr "" "En beskrivelse af indholdstypen. Kun nødvendigt når du opretter en " "ny indholdstype." msgid "Date field name" msgstr "Dato feltnavn" msgid "" "Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _) Must not be an " "existing field name." msgstr "" "Maskinlæsbart navn. Tilladte værdier: (a-z, 0-9, _) Må ikke være " "et eksisterende feltnavn." msgid "Date field label" msgstr "Datp feltetiket" msgid "The human-readable label for this field." msgstr "Den læsevenlige etiket på dette felt." msgid "Date widget type" msgstr "Dato elementtype" msgid "Show repeating date options" msgstr "Vis indstillinger for gentagne datoer" msgid "Date field type" msgstr "Dato felttype" msgid "" "The recommend type is Datetime, except for historical dates or dates " "with only year or month granularity. Older or incomplete dates should " "use the Date type (an ISO date)." msgstr "" "Den anbefalede type er Datetime, undtagen for historiske datoer eller " "datoer års- eller månedsgranularitet. Ældre eller ufuldstændige " "datoer bør burge Date-typen (en ISO-dato)." msgid "Date timezone handling" msgstr "Dato tidszonehåndtering" msgid "" "Timezone handling should be set to 'none' for granularity without time " "elements." msgstr "" "Tidszonehåndteringen skal sættes til 'ingen' for granulariteter uden " "tidselementer." msgid "Create a calendar for this date field" msgstr "Opret en kalender til dette datofelt" msgid "Add calendar blocks to the current theme" msgstr "Tilføje kalenderblokke til det aktuelle tema" msgid "" "This content type name already exists, adding new field to existing " "content type." msgstr "" "Dette indholdstypenavn findes allerede, tilføjer nyt felt til " "eksisterende indholdstype." msgid "This field name already exists." msgstr "Dette feltnavn eksisterer allerede." msgid "Timezone handling must be none for granularity without time." msgstr "Tidszonehåndtering skal være 'ingen' for granularitet uden tid." msgid "Change the calendar as needed and save the view." msgstr "Skift kalenderen som påkrævet og gem viewet." msgid "Date Tools" msgstr "Date Tools" msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars." msgstr "Værktøjer til at importere og autooprette datoer og kalendre." msgid "Remove calendar" msgstr "Fjern kalender" msgid "Date browser" msgstr "Datobrowser" msgid "" "Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the " "Date argument." msgstr "" "Dato tilbage/frem-navigation til vedhæftning på andre visninger. " "Kræver dato-argumentet." msgid "Date browser style" msgstr "Datobrowser udseende" msgid "Creates back/next navigation." msgstr "Oprette forrige/næste navigation." msgid "Date (!base_table)" msgstr "Dato (!base_table)" msgid "Filter any Views !base_table date field." msgstr "Filtrér ethvert Views !base_table datofelt." msgid "" "Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and " "navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default " "date to the current month, summarize by month in summary views, and " "link to the next and previous month when using date navigation." msgstr "" "Vælg datoværditypen der bruges i standarder, resuméer og " "navigation.For eksempel vil granulariteten 'måned' sætte " "standarddatoen til den aktuelle måned, opsummere efter måned i " "resumévisning og linke til forrige og næste måned i " "datonavigationen." msgid "" "Select one or more date fields to filter with this argument. Do not " "select both the 'From date' and 'To date' for CCK date fields, only " "one of them is needed." msgstr "" "Vælg et eller flere datofelter til filtrering med dette argument. " "Vælg ikke både 'Fra dato' og 'Til dato' for CCK datofelter, kun én " "af dem er nødvendig." msgid "You must select at least one date field for this argument." msgstr "Du skal vælge mindst et datofelt til dette argument." msgid "Choose the form element to use for date selection." msgstr "Vælg formularelement til brug for datovalg." msgid "Relative value" msgstr "Relativ værdi" msgid "" "If the filter is exposed, these values will be used to set the inital " "value of the exposed filter. Leave both date and default values blank " "to start with no value in the exposed filter." msgstr "" "Hvis filteret er blotlagt bruges disse værdier til at sætte den " "første værdi af det blotlagt filter. Lad både dato- og " "standardværdierne stå tomme for ikke at starte med en værdi i det " "blotlagte filter." msgid "The %style cannot use more than one Date: Date argument." msgstr "%style kan ikke bruge mere en ét Dato: Dato argument." msgid "" "The %style requires the Date: Date argument be set to default to the " "current date." msgstr "" "%style kræver at Dato: Dato argumentet som standard er sat til den " "aktuelle dato." msgid "The %style requires the Date: Date argument." msgstr "%style kræver Dato: Dato argumentet." msgid "Navigate to previous year" msgstr "Navigér til forrige år" msgid "Navigate to next year" msgstr "Navigér til næste år" msgid "Navigate to previous month" msgstr "Navigér til forrige måned" msgid "Navigate to next month" msgstr "Navigér til næste måned" msgid "Navigate to previous week" msgstr "Navigér til forrige uge" msgid "Navigate to next week" msgstr "Navigér til næste uge" msgid "Navigate to previous day" msgstr "Navigér til forrige dag" msgid "Navigate to next day" msgstr "Navigér til næste dag" msgid "View full page month" msgstr "Vis måned på fuld side" msgid "Use ISO-8601 week numbers" msgstr "Anvend ISO-8601 ugenumre" msgid "IMPORTANT! If checked, First day of week MUST be set to Monday" msgstr "Vigtigt! Når dette er afkrydset SKAL første ugedag være mandag" msgid "" "When using ISO-8601 week numbers, the first day of the week must be " "set to Monday." msgstr "Når ISO-8601 ugenumre anvendes, skal første ugedag være mandag" msgid "Field @label (@field_name)" msgstr "Field @label (@field_name)" msgid "There are no date fields in this database." msgstr "Der er ingen datofelter i denne database." msgid "The date field which whose type should be changed." msgstr "Datofeltet hvis type skal ændres." msgid "The type of date to change the field to." msgstr "Datotypen som feltet skal ændres til." msgid "New type:" msgstr "Ny type:" msgid "" "The current type is the same as the chosen type. There is nothing to " "change." msgstr "" "Den nuværende type er den samme som den allerede valgte. Der " "foretages ingen ændringer." msgid "The field @field_name has been changed from @old_type to @new_type." msgstr "Feltet @field_name er ændret fra @old_type til @new_type." msgid "" "Change a date field from one type to another. Very experimental, use " "at your own risk!" msgstr "" "Skift datofeltet fra én type til en anden. Denne funktion er meget " "eksperimentel!" msgid "Year range" msgstr "Årrække" msgid "Format:" msgstr "Format:" msgid "Date day (one or two digit) with ordinal suffix (st, nd, rd or th)" msgstr "Datoens dag (et eller to cifre) med endelse" msgid "Dates to add to the list of repeating dates." msgstr "Datoer som skal tilføjes til listen af gentagne datoer." msgid "Current additions" msgstr "Aktuelle tilføjelser" msgid "Also includes !additional_dates." msgstr "Medtager også !additional_dates." msgid "Repeats !interval !bymonth !byday !count !until !except. !additional" msgstr "Gentages !interval !bymonth !byday !count !until !except. !additional" msgid "" "Date year range must be in the format -9:+9, 2005:2010, -9:2010, or " "2005:+9" msgstr "" "Årstalsintervallet skal være på formen -9:+9, 2005:2010, -9:2010 " "eller 2005:+9" msgctxt "datetime" msgid "All day" msgstr "Hele dagen" msgctxt "datetime" msgid "Year" msgstr "År" msgctxt "datetime" msgid "Month" msgstr "Måned" msgctxt "datetime" msgid "Week" msgstr "Uge" msgctxt "datetime" msgid "Day" msgstr "Dag" msgid "A 'From date' date is required for field %field #%delta." msgstr "Fra-datoen er påkrævet for feltet %field #%delta." msgid "A 'To date' is required for field %field #%delta." msgstr "Til-datoen er påkrævet for feltet %field #%delta." msgid "Display:" msgstr "Visning:" msgid "Both From and To dates" msgstr "Både til- og fra-datoer" msgid "From date only" msgstr "Kun fra-dato" msgid "To date only" msgstr "Kun til-dato" msgid "Multiple values:" msgstr "Flere værdier:" msgid "" "Identify a specific number of values to display, or leave blank to " "show all values." msgstr "" "Angiv hvor mange værdier der skal vises, eller lad feltet stå tomt " "for at vise alle værdier." msgid "starting from @isodate" msgstr "startende med @isodate" msgid "ending with @isodate" msgstr "sluttende med @isodate" msgid "" "Identify specific start and/or end dates in the format " "YYYY-MM-DDTHH:MM:SS, or leave blank for all available dates." msgstr "" "Angiv specifikke start- og/eller slut-datoer på formen " "YYYY-MM-DDTHH:MM:SS, eller lad feltet stå tomt for at vise alle " "tilgængelige datoer." msgid "Repeat rule:" msgstr "Gentagelsesregel:" msgid "How many time units should be shown in the 'time ago' string." msgstr "Hvor mange tidsenheder der skal vises i teksten 'tid siden'." msgid "Use the @format format type." msgstr "Brug formattypen @format." msgid "Display both From and To dates" msgstr "Vis både fra- og til-datoer" msgid "Show @count value(s) starting with @date1, ending with @date2" msgstr "Vis @count værdi(er) startende med @date1 og sluttende med @date2" msgid "earliest" msgstr "tidligste" msgid "latest" msgstr "seneste" msgid "Show repeat rule" msgstr "Vis gentagelsesregel" msgid "Do not show repeat rule" msgstr "Vis ikke gentagelsesregel" msgid "Display time ago, showing @interval units." msgstr "Vis tid siden med @interval enheder." msgid "Custom default value" msgstr "Brugerdefineret standardværdi" msgid "Custom default value for To date" msgstr "Brugerdefineret værdi for til-datoen" msgid "Customize Input Format" msgstr "Brugerdefinreret inputformat" msgid "" "The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day' . " "'Above' will display them as titles above each date part. 'Within' " "will insert the label as the first option in the select list and in " "blank textfields. 'None' will not label any of the date parts. The " "exact text in the label is controlled by themes like " "'date_part_label_year' and 'date_part_label_month' ." msgstr "" "Placeringen af labels for datoelementerne, som 'År', 'Måned' eller " "'Dag'. 'Over' viser dem som titler over hvert datoelement. 'Indeni' " "indsætter hver label som det første element i rullemenuer og tomme " "tekstfelter. 'Ingen' viser ingen label. Den eksakte tekst på hver " "label styres af themes som 'date_part_label_year' og " "'date_part_label_month'." msgid "" "Display a matching second date field as a 'To date' . If marked " "'Optional' field will be presented but not required. If marked " "'Required' the 'To date' will be required if the 'From date' is " "required or filled in." msgstr "" "Viser et tilsvarende datofelt som en 'Til-dato'. Hvis feltet markeres " "'Valgfrit' vil det blive vist men ikke være påkrævet. Hvis feltet " "markeres 'Påkrævet' vil det være påkrævet hvis 'Fra-dato' er " "påkrævet eller udfyldt." msgid "" "A 'From date' date is required if a 'To date' is supplied for field " "%field #%delta." msgstr "" "Fra-datoen er påkrævet hvis der er angivet en til-dato for feltet " "%field #%delta." msgid "View Repeating Dates" msgstr "Vis gentagne datoer" msgid "Allow user to see a tab with all the times this date repeats." msgstr "Lad brugeren se en fane med alle gentagelser af denne dato." msgid "The duration of the time period given by the dates." msgstr "Varigheden af tidsperioden givet af datoerne." msgctxt "datetime" msgid "Hour" msgstr "Time" msgctxt "datetime" msgid "Minute" msgstr "Minut" msgctxt "datetime" msgid "Second" msgstr "Sekund" msgid "The year is invalid." msgstr "Året er ugyldigt." msgid "The month is invalid." msgstr "Måneden er ugyldig." msgid "The day is invalid." msgstr "Dagen er ugyldig." msgid "The hour is invalid." msgstr "Timen er ugyldig." msgid "The minute is invalid." msgstr "Minuttet er ugyldigt." msgid "The second is invalid." msgstr "Sekundet er ugyldigt." msgctxt "ampm" msgid "am" msgstr "am" msgctxt "ampm" msgid "pm" msgstr "pm" msgctxt "date_order" msgid "First" msgstr "Første" msgctxt "date_order" msgid "Second" msgstr "Anden" msgctxt "date_order" msgid "Third" msgstr "Tredje" msgctxt "date_order" msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" msgctxt "date_order" msgid "Fifth" msgstr "Femte" msgctxt "date_order_reverse" msgid "Last" msgstr "Sidste" msgctxt "date_order_reverse" msgid "Next to last" msgstr "Næstsidste" msgctxt "date_order_reverse" msgid "Third from last" msgstr "Tredjesidste" msgctxt "date_order_reverse" msgid "Fourth from last" msgstr "Fjerdesidste" msgctxt "date_order_reverse" msgid "Fifth from last" msgstr "Femtesidste" msgctxt "date_nav" msgid "Prev" msgstr "Forrige" msgctxt "date_nav" msgid "Next" msgstr "Næste" msgctxt "date_nav" msgid "Today" msgstr "I dag" msgid "Configure the Date Popup settings." msgstr "Tilpas indstillingerne for Date Popup." msgid "Add exception" msgstr "Tilføj undtagelse" msgid "Add addition" msgstr "Tilføj udvidelse" msgctxt "datetime_plural" msgid "Days" msgstr "Dage" msgctxt "datetime_plural" msgid "Weeks" msgstr "Uger" msgctxt "datetime_plural" msgid "Months" msgstr "Måneder" msgctxt "datetime_plural" msgid "Years" msgstr "År" msgctxt "date_order" msgid "Every" msgstr "Hver" msgctxt "day_name" msgid "Sunday" msgstr "Søndag" msgctxt "day_name" msgid "Monday" msgstr "Mandag" msgctxt "day_name" msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" msgctxt "day_name" msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" msgctxt "day_name" msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" msgctxt "day_name" msgid "Friday" msgstr "Fredag" msgctxt "day_name" msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" msgid "This operation does not yet work for the Drupal 7 version." msgstr "Denne handling virker endnu ikke i Drupal 7-udgaven." msgid "Display a matching second date field as a 'To date'." msgstr "Viser et tilsvarende datofelt som en 'Til-dato'." msgid "" "Range of allowed years, oldest to newest. '-1:+1 means oldest date is " "one year back, newest is one year forward from current year." msgstr "" "Række af tilladte år, ældste til nyeste, '-1:+1' betyder at den " "ældste dato ligger ét år tilbage og at den nyeste dato er ét år " "senere end det aktuelle år." msgid "Your content type @name has been created." msgstr "Indholdstypen @name er blevet oprettet." msgid "Your date field @name has been created." msgstr "Datofeltet @name er blevet oprettet." msgid "" "Fill out the following form to auto-create a date content type, with a " "datetime field and matching pre-configured calendar. A calendar and " "upcoming events block will be created, an ical feed will be added to " "the calendar, and the mini calendar, calendar legend, and upcoming " "events blocks will be added to the sidebar of the default theme. Nodes " "created from this new content type will include a link to the " "calendar, and the calendar will have a link to the 'add new date' " "form. You can also add new date fields to an existing content type by " "entering the existing content type name instead of creating a new one." msgstr "" "Udfyld følgende formular for at auto-oprette en datoindholdsype med " "et datetime-felt og en tilhørende kalender. Der oprettes en " "kalenderblok og en blok med kommende arrangementer, der tilføjes et " "iCal-feed til kalenderen, og minikalenderen, kalenderforklaringen, og " "blokkene med kommende arrangementer tilføjes til standard-themets " "sidebar. Indholdselementer oprettet på basis af denne indholdstype " "indeholder et link til kalenderen og kalenderen vil have et link til " "'tilføj nyt arrangement'-formularen. Du kan også tilføje datofelter " "til en eksisterende indholdstype ved at indtaste navnet på den " "eksisterende indholdstype i stedet for at oprette en ny." msgid "Administer date tools" msgstr "Administrér date tools" msgid "" "Dates and calendars can be complicated to set up. The !date_wizard " "makes it easy to create a simple date content type and related " "calendar. " msgstr "" "Datoer og kalendre kan være svære at sætte op. Med !date_wizard er " "det nemt at oprettet en simpel datoindholdstype med en tilhørende " "kalender. " msgid "" "The calendar %view is a default calendar created for the content type " "%bundle. " msgstr "" "Kalenderen %view er en standard kalender oprettet for indholdstypen " "%bundle. " msgid "Removed calendar %calendar. " msgstr "Kalender %calendar fjernet. " msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars. " msgstr "Værktøjer til at importere og auto-oprette datoer og kalendre. " msgid "Easy creation of date content types and calendars. " msgstr "Nem oprettelse af datoindholdstyper og kalendre. " msgid "Change type" msgstr "Skift type" msgid "Date Views" msgstr "Date Views" msgid "Views integration for date fields and date functionality." msgstr "Views-integration til datofelter og datofunktionalitet." msgid "" "Filter any Views !base_table date field by a date argument, using any " "common ISO date/period format (i.e. YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, " "YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc). " msgstr "" "Filtrér ethvert Views !base_table datofelt efter et datoargument ved " "hjælp af hyppigt anvendte ISO dato/periode-formater (f.eks. YYYY, " "YYYY-MM, YYYY-MM-DD, YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc.). " msgid "" "Set the allowable minimum and maximum year range for this argument, " "either a -X:+X offset from the current year, like '-3:+3' or an " "absolute minimum and maximum year, like '2005:2010' . When the " "argument is set to a date outside the range, the page will be returned " "as 'Page not found (404)' ." msgstr "" "Angiv det tilladte minimum- og maksimum-år for dette argument, enten " "som en -X:+X forskydning fra det aktuelle år, som '-3:+3', eller et " "absolut minimum- og maksimum-år, som '2005:2010'. Når argumentet " "sættes til et dato udenfor det tilladte interval returneres 'Siden " "ikke fundet (404)'." msgid "" "Method of handling multiple date fields in the same query. Return " "items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), " "or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 " "AND field_2). " msgstr "" "Metode til håndtering af flere datofelter i den samme forespørgsel. " "Returnér elementer hvor ét af datofelterne matcher (date = field_1 " "ELLER field_2), eller returnér dem hvor alle datofelterne matcher " "(date = field_1 OG field_2). " msgid "" "You can use any values PHP's date_create() can understand, like " "between '12AM today' and '12AM tomorrow." msgstr "" "Du kan bruge alle værdier som PHPs data_create() forstår, som f.eks. " "mellem '12AM today' og '12AM tomorrow'." msgid "" "Relative values will be used if no date is set above. Use 'now' to " "default to the current date at runtime or add modifiers like 'now +1 " "day' . The To date default value is used when the operator is set to " "'between' or 'not between'." msgstr "" "Der bruges relative værdier hvis der ikke er angivet en dato ovenfor. " "Brug 'now' for at bruge den aktuelle dato som standardværdi, eller " "brug modifikatorer som 'now +1 day'. Standardværdien for til-datoen " "bruges når operatoren er sat til 'mellem' eller 'ikke mellem'."