# Basque translation of Date (7.x-2.9-rc1)
# Copyright (c) 2016 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.9-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
msgid "No"
msgstr "Ez"
msgid "all"
msgstr "denak"
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "Top"
msgstr "Goian"
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ezarpen aurreratuak"
msgid "Text"
msgstr "Testua"
msgid "Content type"
msgstr "Eduki mota"
msgid "days"
msgstr "egunak"
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
msgid "Contains"
msgstr "Edukia"
msgid "Is less than"
msgstr "Hau baino txikiagoa"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Hau baino txikiagoa edo berdina"
msgid "Is equal to"
msgstr "Honen berdina"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Hau baino haundiago edo berdina"
msgid "Is greater than"
msgstr "Hau baino haundiagoa da"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Honen ezberdina"
msgid "Count"
msgstr "Zenbatu"
msgid "%time ago"
msgstr "duela %time"
msgid "End Date"
msgstr "Bukaera data"
msgid "OR"
msgstr "EDO"
msgid "Method"
msgstr "Metodoa"
msgid "Now"
msgstr "Orain"
msgid "Start date"
msgstr "Hasiera data"
msgid "End date"
msgstr "Amaiera data"
msgid "!time ago"
msgstr "duela !time"
msgid "Other"
msgstr "Bestea"
msgid "Both"
msgstr "Biak"
msgid "Optional"
msgstr "Aukerazkoa"
msgid "Operation"
msgstr "Eragiketa"
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
msgid "Week of @date"
msgstr "@date-ko astea"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ordua"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Gunearen ordu-zona"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Dataren ordu-zona"
msgid "Select list"
msgstr "Aukeratu zerrenda"
msgid "Text field"
msgstr "Testu eremua"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitatea"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Ordu-zona manipulatu"
msgid "!time"
msgstr "!time"
msgid "Date field"
msgstr "Data eremua"
msgid "Date API"
msgstr "Data APIa"
msgid "AND"
msgstr "ETA"
msgid "Interval"
msgstr "Bitartea"
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-zona"
msgid "Select"
msgstr "Aukeratu"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "Balizko data beharrezkoa da %title-rentzat."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Strtotime-aren balio lehenetsiak ez du balio."
msgid "Relative"
msgstr "Erlatiboa"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Above"
msgstr "Gainean"
msgid "Within"
msgstr "Barnean"
msgid "User's time zone"
msgstr "Erabiltzailearen ordu-zona"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min eta @max"
msgid "Date Popup"
msgstr "Data Popup-a"
msgid "1 minute"
msgstr "minutu 1"
msgid "contains"
msgstr "dauka"
msgid "About"
msgstr "(r)i buruz"
msgid "and"
msgstr "eta"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Erakutsi @count balioa(k)"
msgid "Custom format"
msgstr "Formatu egokitua"
msgid "interval"
msgstr "bitartea"
msgid "Date year range"
msgstr "Urtearen data epea"
msgid "Format: @date"
msgstr "Formatua: @date"
msgid "date ical"
msgstr "ical data"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "The dates are invalid."
msgstr "Data oker dago."
msgid "Repeats"
msgstr "Errepikapenak"
msgid "Date field(s)"
msgstr "Data eremua(k)"
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Data eremua falta da!"
msgid "(@field) Exposed @widget @format"
msgstr "(@field)Agerian jarri @widget @format"
msgid "Date and time"
msgstr "Data eta ordua"
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title ez da zuzena."
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Errorea %filename fitxategia zabaltzerakoan"
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "Egutegi fitxategi baliogabea: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "Egutegi fitxategi baliogabea."
msgid "Custom input format"
msgstr "Sarrera formatu pertsonalizatua"
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "Ezkutatu errepikatutako araua"
msgid ""
"Complete documentation for the Date and Date API modules is available "
"at http://drupal.org/node/92460."
msgstr ""
"Data eta Data APIaren moduluen dokumentazioa http://drupal.org/node/92460 helbidean erabilgarri "
"dago."
msgid "Date wizard"
msgstr "Data morroia"
msgid "Content type name"
msgstr "Eduki motaren izena"
msgid "Content type label"
msgstr "Eduki motaren etiketa"
msgid "Content type description"
msgstr "Eduki motaren deskribapena"
msgid "Date field name"
msgstr "Data eremuaren izena"
msgid "Date field label"
msgstr "Data eremuaren etiketa"
msgid "Date widget type"
msgstr "Data widget-aren mota"
msgid "Date field type"
msgstr "Data eremuaren mota"
msgid "Date Tools"
msgstr "Data tresnak"
msgid "Date browser"
msgstr "Data arakatzailea"
msgid "Date browser style"
msgstr "Data arakatzailearen estiloa"
msgid "Date (!base_table)"
msgstr "Data (!base_table)"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Joan aurreko hilabetera"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Joan hurrengo hilabetera"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "Nabigatu aurreko astera"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "Nabigatu hurrengo astera"
msgid "Show End Date"
msgstr "Amaiera data erakutsi"
msgid "Default values"
msgstr "Balio lehenetsiak"
msgid "IMPORTANT! If checked, First day of week MUST be set to Monday"
msgstr "ADI! zakatua badago, astearen lehenengo eguna IZAN BEHAR DA Astelehena"
msgid ""
"When using ISO-8601 week numbers, the first day of the week must be "
"set to Monday."
msgstr ""
"ISO-8601 astearen zenbakiak erabiltzen dugunean, astearen lehenengo "
"eguna Astelehena izan behar da."
msgid "New type:"
msgstr "Mota berria:"
msgid "Year range"
msgstr "Urte tartea"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr ""
"Egun osoa\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr ""
"Urtea\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr ""
"Hilabetea\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr ""
"Astea\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr ""
"Eguna\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgid "Multiple values:"
msgstr "Balio anitzak:"
msgid "earliest"
msgstr "zaharrena"
msgid "latest"
msgstr "azkena"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr ""
"Ordua\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr ""
"Minutua\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr ""
"Segundua\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgid "The year is invalid."
msgstr "Urtea gaizki dago."
msgid "The month is invalid."
msgstr "Hilabetea gaizki dago."
msgid "The day is invalid."
msgstr "Eguna gaizki dago."
msgid "The hour is invalid."
msgstr "Ordua gaizki dago."
msgid "The minute is invalid."
msgstr "Minutuak gaizki daude."
msgid "The second is invalid."
msgstr "Segunduak gaizki daude."
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgctxt "date_order"
msgid "First"
msgstr ""
"Lehenengoa\r\n"
"kontestuan: date_order"
msgctxt "date_order"
msgid "Second"
msgstr ""
"Bigarren\r\n"
"kontestuan: date_order"
msgctxt "date_order"
msgid "Third"
msgstr ""
"Hirugarren\r\n"
"kontestuan: date_order"
msgctxt "date_order"
msgid "Fourth"
msgstr ""
"Laugarren\r\n"
"kontestuan: date_order"
msgctxt "date_order"
msgid "Fifth"
msgstr ""
"Bostgarren\r\n"
"kontestuan: date_order"
msgid "Configure the Date Popup settings."
msgstr "Konfiguratu data popup-aren ezarpenak."
msgctxt "date_order"
msgid "Every"
msgstr ""
"Bakoitz\r\n"
"kontestuan: date_order"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr ""
"Igandea\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr ""
"Astelehena\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
"Asteartea\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
"Asteazkena\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr ""
"Osteguna\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr ""
"Ostirala\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr ""
"Larunbata\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgid "5 minute"
msgstr "5 minutu"
msgid "15 minute"
msgstr "15 minutu"
msgid "All Day"
msgstr "Egun Osoa"
msgid "Date field values"
msgstr "Data balio eremua"
msgid "The date value."
msgstr "Data balioa."
msgid "Pop-up calendar"
msgstr "Pop-up egutegia"
msgid "The End date value."
msgstr "Amaiera dataren balioa."
msgid "Both Start and End dates"
msgstr "Biak hasiera eta amaiera datak"
msgid "Start date only"
msgstr "Hasiera data bakarrik"
msgid "End date only"
msgstr "Amaiera data bakarrik"
msgid "Display both Start and End dates"
msgstr "Biak erakutsi hasiera eta amaiera datak"
msgid "Display Start date only"
msgstr "Bakarrik hasiera data erakutsi"
msgid "Display End date only"
msgstr "Bakarrik amaiera data erakutsi"
msgid "Default date"
msgstr "Data lehenetsia"
msgid "No default value"
msgstr "Ez dago lehenetsitako datik"
msgid "Default end date"
msgstr "Amaiera data lehenetsia"
msgid "10 minute"
msgstr "10 minutu"
msgid "30 minute"
msgstr "30 minutu"
msgid "@field_name Start date"
msgstr "@field_name-en hasiera data"
msgid "@field_name End date"
msgstr "@field_name-en amaiera data"
msgid "The Start date is invalid."
msgstr "Hasiera data oker dago."
msgid "The End date is invalid."
msgstr "Amaiera data oker dago."
msgid "More settings and values"
msgstr "Ezarpen eta balio gehio"
msgid "Starting and ending year"
msgstr "Hasiera eta amaierako urtea"
msgid "!start-date to !end-date"
msgstr "!start-date -tik !end-date -ra"
msgid "Starting year"
msgstr "Hasiera urtea"
msgid "Ending year"
msgstr "Amaiera urtea"
msgid "System date settings"
msgstr "Sistemaren data ezarpenak"
msgctxt "datetime"
msgid "Date"
msgstr ""
"Data\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Time"
msgstr ""
"Denbora\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgid "Date Migration"
msgstr "Data migrazioa"
msgid "E.g., @date"
msgstr "Adbz., @date"
msgid "@label - start date (!name)"
msgstr "@label - hasiera data (!name)"
msgid "@label - start date"
msgstr "@label - hasiera data"
msgid "@label - end date (!name:!column)"
msgstr "@label - amaiera data (!name:!column)"
msgid "@label - end date:!column"
msgstr "@label - amaiera data:!column"
msgid "Is empty"
msgstr "Hutsik dago"
msgid "Is not Empty"
msgstr "Ez dago hutsik"
msgid "monday wednesday friday"
msgstr "astelehena asteaskena ostirala"
msgid "tuesday thursday"
msgstr "asteartea osteguna"
msgid "Cache dates"
msgstr "Cache datak"
msgid "to:"
msgstr "noiz arte:"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "End date date"
msgstr "Amaiera data"