# French translation of Datex (7.x-3.11)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Datex (7.x-3.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-11 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuration enregistrée."
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Vous devez saisir une date valide."
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularité"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
msgid "warning"
msgstr "avertissement"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreux"
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
msgid "Custom format"
msgstr "Format d'entrée personnalisé"
msgid "Date year range"
msgstr "Intervalle d'années de la date"
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
msgid ""
"Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
"navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
"date to the current month, summarize by month in summary views, and "
"link to the next and previous month when using date navigation."
msgstr ""
"Sélectionnez le type de valeur de date à utiliser dans les valeurs "
"par défaut, les résumés, et la navigation. Par exemple, une "
"granularité de 'mois' réglera la date par défaut au mois courant, "
"groupera par mois dans les vues de sommaire, et liera au mois suivant "
"et au mois précédent dans la navigation par date."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Soumis par !username le !datetime"
msgid ""
"Date year range must be in the format -9:+9, 2005:2010, -9:2010, or "
"2005:+9"
msgstr ""
"L'intervalle des années doit être au format -9:+9, 2005:2010, "
"-9:2010, ou 2005:+9"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
msgid ""
"Set the allowable minimum and maximum year range for this argument, "
"either a -X:+X offset from the current year, like '-3:+3' or an "
"absolute minimum and maximum year, like '2005:2010' . When the "
"argument is set to a date outside the range, the page will be returned "
"as 'Page not found (404)' ."
msgstr ""
"Définir les plages d'années minimum et maximum possibles pour cet "
"argument, soit un décalage -X:+X à partir de l'année courante comme "
"'-3:+3' ou un minimum et maximum absolu comme '2005:2010'. Lorsque "
"l'argument est positionné sur une date en dehors de l'intervalle, la "
"page 'Page non trouvée (404)' sera affichée."
msgid "Add multiple value identifier"
msgstr "Ajouter un identifiant de valeurs multiples"
msgid "Dates to compare"
msgstr "Dates à comparer"
msgid "Start/End date range"
msgstr "Intervalle de date de début/fin"
msgid "Only this field"
msgstr "Seulement ce champ"
msgid ""
"If selected the view will check if any value starting with the 'Start' "
"date and ending with the 'End' date matches the view criteria. "
"Otherwise the view will be limited to the specifically selected "
"fields. Comparing to the whole Start/End range is the recommended "
"setting when using this filter in a Calendar. When using the Start/End "
"option, it is not necessary to add both the Start and End fields to "
"the filter, either one will do."
msgstr ""
"Si sélectionné, la vue vérifiera si des valeurs commençant par la "
"date 'Début' et finissant par la date 'Fin' correspondent aux "
"critères de la vue. Sinon la vue se limitera aux champs "
"spécifiquement sélectionnés. Comparer à l'ensemble de l'intervalle "
"Début/Fin est le paramètre recommandé lorsque ce filtre est "
"utilisé dans un calendrier. Lors de l'utilisation de l'option "
"Début/Fin, il n'est pas nécessaire d'ajouter les deux champs Début "
"et Fin au filtre, l'un des deux suffit."
msgid ""
"Add an identifier to the view to show which multiple value date fields "
"meet the filter criteria. Note: This option may introduce duplicate "
"values into the view. Required when using multiple value fields in a "
"Calendar or any time you want the node view of multiple value dates to "
"display only the values that match the view filters."
msgstr ""
"Ajouter un identifiant à la vue pour montrer quels champs date à "
"valeurs multiples correspondent aux critères de filtre. Remarque : "
"Cette option peut introduire des doublons de valeur dans la vue. Cette "
"option est requise lors de l'utilisation de champs à valeurs "
"multiples dans un calendrier ou quand vous souhaitez qu'une vue de "
"nœuds avec plusieurs valeurs date n'affiche que les valeurs qui "
"correspondent aux filtres de la vue."
msgid "Date format options"
msgstr "options de format de date"
msgid ""
"The date format used in titles and summary links for this argument. "
"The default format is based on the granularity of the filter, i.e. "
"month: @example_month, day: @example_day."
msgstr ""
"Le format de date utilisé dans les liens des titres et résumés pour "
"cet argument. Ce format par défaut est basé sur la granularité du "
"filtre, c.-à-d. mois : @example_month, jour : @example_day."
msgid "Custom summary date format"
msgstr "Format de date de résumé personnalisé"
msgid ""
"A custom format for the title and summary date format. Define a php "
"date format string like 'm-d-Y H:i' (see http://php.net/date for more details)."
msgstr ""
"Un format personnalisé pour le titre et format de date de résumé. "
"Définit une chaîne de caractères de format de date PHP comme 'm-d-Y "
"H:1' (consultez http://php.net/date pour plus de "
"détails)."
msgid "Block count"
msgstr "Nombre de blocs"