# German translation of Devel (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Speichern/Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "default"
msgstr "Standard"
msgid "No log messages available."
msgstr "Keine Protokollnachrichten verfügbar."
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "status"
msgstr "Status"
msgid "Menu item"
msgstr "Menüpunkt"
msgid "php"
msgstr "PHP"
msgid "Session ID"
msgstr "Session-ID"
msgid "Last access"
msgstr "Letzter Zugriff"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgid "node"
msgstr "Beitrag"
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
msgid "access content"
msgstr "Lesender Zugriff"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "create"
msgstr "erstellen"
msgid "Switch"
msgstr "Umschalten"
msgid "ago"
msgstr "vor"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "update"
msgstr "aktualisieren"
msgid "NO"
msgstr "NEIN"
msgid "YES"
msgstr "JA"
msgid "Do it!"
msgstr "Jetzt ausführen!"
msgid "missing"
msgstr "Fehlt"
msgid "Enter username"
msgstr "Geben Sie hier einen Benutzernamen ein."
msgid "Username not found"
msgstr "Benutzername wurde nicht gefunden"
msgid "TRUE"
msgstr "Wahr"
msgid "FALSE"
msgstr "Falsch"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sprachneutral"
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users wurden erstellt."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Die folgenden neuen Vokabulare wurden erstellt: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Die folgenden neuen Begriffe wurden erstellt: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 Benutzer"
msgstr[1] "@count Benutzer"
msgid ""
"This is a list of defined user functions that generated this current "
"request lifecycle. Click on a function name to view its documention."
msgstr ""
"Liste von definierten Benutzerfunktionen, die den aktuellen "
"Anfragezyklus erzeugten. Die Verweise führen zur Dokumentation der "
"jeweiligen Funktion."
msgid "Here are the contents of your $_SESSION
variable."
msgstr "Hier sind die Inhalte Ihrer $_SESSION
Variable."
msgid ""
"This is a list of the variables and their values currently stored in "
"variables table and the $conf
array of your settings.php "
"file. These variables are usually accessed with variable_get() and variable_set(). Variables that are too "
"long can slow down your pages."
msgstr ""
"Liste von Variablen und ihren Werten, wie sie momentan in der "
"Variables
-Tabelle und dem $conf
-Array aus "
"der Datei settings.php
gespeichert sind. Auf diese "
"Variablen wird gewöhnlich mit variable_get() und variable_set() zugegriffen. Sehr lange "
"Variablen können die Antwortzeit verlangsamen."
msgid "Empty cache"
msgstr "Cache leeren"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Module neu installieren"
msgid "Variable editor"
msgstr "Variableneditor"
msgid "Session viewer"
msgstr "Sessionansicht"
msgid "Switch user"
msgstr "Benutzer wechseln"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Execute PHP"
msgstr "PHP ausführen"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "Anzahl von Benutzern in der Liste"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Dieser Benutzer kann zurückwechseln."
msgid "Query log"
msgstr "Abfrageprotokoll"
msgid ""
"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
"versions of Zend Optimizer are horribly buggy and "
"segfault your Apache ... "
msgstr ""
"Aktualisieren Sie den php Zend Optimizer mindestens auf Version 3.2.8 "
"oder deaktivieren Sie den php Zend Optimizer. "
msgid "Display query log"
msgstr "Abfrageprotokoll anzeigen"
msgid ""
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
"printed in red since they are candidates for caching."
msgstr ""
"Zeigt ein Protokoll der zur Generierung der aktuellen Seite "
"erforderlichen Datenbankabfragen mit deren jeweiligen Ausführungszeit "
"an. Desweiteren werden alle sich auf der Seite wiederholenden Abfragen "
"in der #-Spalte zusammengefasst und rot markiert, da diese Kandidaten "
"zum Cachen sind."
msgid "Sort query log"
msgstr "Abfrageprotokoll sortieren"
msgid "by source"
msgstr "nach Quelle"
msgid "by duration"
msgstr "nach Dauer"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"Die Datenbankabfragen können in der Reihenfolge der Ausführung, oder "
"nach der Dauer (absteigend), sortiert werden."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Langsame Abfragen hervorheben"
msgid "Display page timer"
msgstr "Seitentimer anzeigen"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr "Zeigt die Seitenausführungszeit im Abfrageprotokoll-Box an."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Speicherverwendung anzeigen"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Umleitungsseite anzeigen"
msgid "Error handler"
msgstr "Fehler-Handler"
msgid "Standard drupal"
msgstr "Standard Drupal"
msgid "Backtrace"
msgstr "Ablaufverfolgung"
msgid "PHP code to execute"
msgstr "PHP Code der ausgeführt werden soll"
msgid "Enter some code. Do not use <?php ?>
tags."
msgstr "Code eingeben. Die <?php ?>
Tags nicht verwenden."
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
msgstr "Warnung - dies wird die Modul-Tabellen und Variablen löschen."
msgid "Old value"
msgstr "Alter Wert"
msgid "New value"
msgstr "Neuer Wert"
msgid ""
"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
"Execute PHP block and the variable_set() function."
msgstr ""
"Leider können komplexe Variablen-Typen nicht editiert werden noch. "
"Verwenden Sie die Execute-PHP-Blocks und die variable_set () -Funktion."
msgid "Session name"
msgstr "Sessionname"
msgid "Generate users"
msgstr "Benutzer generieren"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Generiert eine bestimmte Anzahl von Benutzern. Optional können die "
"aktuellen Benutzer gelöscht werden."
msgid "Generate content"
msgstr "Inhalt generieren"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"Generieren Sie eine angegebene Anzahl von Beiträgen und "
"Kommentaren. Sie können auch aktuelle Elemente löschen."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Wie viele Benutzer sollen generiert werden?"
msgid "Which node types do you want to create?"
msgstr "Welche Beitragstypen sollen erstellt werden?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Wie viele Beiträge sollen generiert werden?"
msgid "Max word length of titles"
msgstr "Maximale Wortlänge von Titeln"
msgid "How many vocabularies would you like to generate?"
msgstr "Wie viele Vokabulare sollen generiert werden?"
msgid "How many terms would you like to generate?"
msgstr "Wie viele Begriffe sollen generiert werden?"
msgid "Development helper for node_access table"
msgstr "Hilfsprogramm für Entwickler zur node_access Tabelle"
msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
msgstr "Zugriff auf alle Beiträge gewährt (alle Benutzer)"
msgid "realm"
msgstr "Bereich"
msgid "All Nodes Represented"
msgstr "Alle Beiträge neu dargestellt"
msgid "All nodes are represented in the node_access table."
msgstr "Alle Beiträge sind in der Tabelle node_access vertreten."
msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
msgstr "Zugriff auf alle Beiträge gewährt (einige Benutzer)"
msgid "Access Granted to Some Nodes"
msgstr "Zugriff auf einige Beiträge gewährt."
msgid "public nodes"
msgstr "Öffentliche Beiträge"
msgid "Public Nodes"
msgstr "Öffentliche Beiträge"
msgid "Summary by Realm"
msgstr "Zusammenfassung nach Bereich"
msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
msgstr ""
"Die folgenden Berechtigungen gewähren eingeschränkten Zugriff auf "
"einige spezifische Beiträge."
msgid "private nodes"
msgstr "Private Beiträge"
msgid "Protected Nodes"
msgstr "Geschützte Beiträge"
msgid "Devel Node Access"
msgstr "Devel Node Access"
msgid "Devel Node Access by User"
msgstr "Devel-Beitragszugriff nach Benutzer"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "explained"
msgstr "Erklärt"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgid "empty"
msgstr "leer"
msgid "illegitimate"
msgstr "illegitim"
msgid "alien"
msgstr "fremd"
msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!"
msgstr "Sollte nicht in !na sein, wegen der unbekannten Herkunft!"
msgid "prio"
msgstr "Prio"
msgid "This entry grants access to this node to this user."
msgstr ""
"Dieser Eintrag erlaubt den Zugriff auf diesen Beitrag dieses "
"Benutzers."
msgid "node_access entries for nodes shown on this page"
msgstr "node_access Einträge für Beiträge auf dieser Seite"
msgid "Access permissions by user"
msgstr "Zugriffsberechtigung nach Benutzer"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Verschiedene Blöcke, Seiten und Funktionen für Entwickler."
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr "Dummy Benutzer, Beiträge und Kategoriebegriffe generieren."
msgid "Performance Logging"
msgstr "Leistungsprotokollierung"
msgid "Logs performance data: page generation times and memory usage."
msgstr ""
"Protokolliert Leistungsdaten: Generationszeiten für Seiten und die "
"Speichernutzung."
msgid "Clear APC"
msgstr "APC leeren"
msgid "Clears performance statistics collected in APC."
msgstr "Löscht Performance-Statistiken des APC."
msgid "Performance Logs: Summary"
msgstr "Leistungsprotokolle: Zusammenfassung"
msgid "View summary performance logs: page generation times and memory usage."
msgstr ""
"Zusammenfassung der protokollierten Leistungsdaten: Generationszeiten "
"für Seiten und die Speichernutzung."
msgid "Performance Logs: Details"
msgstr "Leistungsprotokolle: Details"
msgid ""
"View detailed, per page, performance logs: page generation times and "
"memory usage."
msgstr ""
"Protokollierte Leistungsdaten: Generationszeiten für Seiten und die "
"Speichernutzung."
msgid "Logging mode"
msgstr "Protokollierungsmodus"
msgid "Detailed logging"
msgstr "Detaillierte Protokollierung"
msgid "Summary logging (DB)"
msgstr "Zusammenfassung Protokollierung (DB)"
msgid "Summary logging (APC)"
msgstr "Zusammenfassung Protokollierung (APC)"
msgid "# accesses"
msgstr "Anzahl der Zugriffe"
msgid "Query Count (Max)"
msgstr "Abfragezähler (max)"
msgid "Query Count (Avg)"
msgstr "Abfagezähler (Ø)"
msgid "No statistics available yet."
msgstr "Noch keine Statistiken vorhanden."
msgid "Showing all !total paths."
msgstr "Alle !total paths anzeigen."
msgid "Average memory per page: !mb_avg MB"
msgstr "Durchschnittlicher Speicherbedarf pro Seite: !mb_avg MB"
msgid "Total number of page accesses: !accesses"
msgstr "Summe der Seitenzugriffe: !accesses"
msgid "First access: !access."
msgstr "Erste Zugriffe: !access."
msgid "Last access: !access."
msgstr "Letzter Zugriff: !access."
msgid "Memory (MB)"
msgstr "Speicher (MB)"
msgid "Anonymous?"
msgstr "Gast?"
msgid "# Queries"
msgstr "Anzahl der Abfragen"
msgid "Confirm APC clear"
msgstr "APC leeren bestätigen"
msgid "Are you sure you want to clear the APC statistics for this site?"
msgstr ""
"Sollen die APC-Statistiken für diese Website wirklich gelöscht "
"werden?"
msgid ""
"This will clear all the collected performance statistics stored in "
"APC. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Dies wird alle gesammelten Leistungsstatistiken löschen, die in APC "
"gespeichert sind. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Performance statistics collected in APC has been cleared."
msgstr "In APC gesammelte Leistungsstatistiken wurden gelöscht."
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug-Modus"
msgid "Run cron"
msgstr "Cron ausführen"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Menü-Router wurde wiederhergestellt."
msgid "Generating Content"
msgstr "Inhalt wird generiert"
msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
msgstr "@num_nids Beiträge wurden erzeugt."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Mit einem Fehler beendet."
msgid "Invalid file path"
msgstr "Ungültiger Dateipfad"
msgid ""
"The theme registry is being rebuilt on every request. Remember to turn off this feature on production websites."
msgstr ""
"Die Theme-Registrierung wird bei jeder Anfrage neu aufgebaut. Denken "
"Sie daran, diese Funktion für produktive Websites zu deaktivieren."
msgid "Caution: this user will be unable switch back."
msgstr "Vorsicht: Dieser Benutzer kann nicht zurückwechseln."
msgid "Enter function name for api lookup"
msgstr "Funktionsnamen für die API-Suche eingeben"
msgid "API Site"
msgstr "API Website"
msgid "Krumo display"
msgstr "Krumo anzeigen"
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Theme Registry bei jedem Laden der Seite neu erstellen"
msgid ""
"Uninstall and then install the selected modules. "
"hook_uninstall()
and hook_install()
will be "
"executed and the schema version number will be set to the most recent "
"update number. You may have to manually clear out any existing tables "
"first if the module doesn't implement hook_uninstall()
."
msgstr ""
"Deinstallieren und anschließendes Installieren eines Moduls: "
"hook_uninstall()
und hook_install()
werden "
"ausgeführt und die Schemaversionsnummer auf die letzte update-Nummer "
"gesetzt. Wenn das Modul hook_uninstall()
nicht oder nur "
"unvollständig implementiert ist, so löschen Sie existierende "
"Tabellen manuell."
msgid "Reinstall"
msgstr "Neuinstallieren"
msgid "Saved new value for %name."
msgstr "Neuer Wert für %name wurde gespeichert."
msgid "Display of !type !obj"
msgstr "Anzeigen von !type !obj"
msgid "{empty}"
msgstr "{leer}"
msgid "The file could not be written."
msgstr "Die Datei konnte nicht geschrieben werden."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message in %file in Zeile %line."
msgid "One variable deleted."
msgid_plural "@count variables deleted."
msgstr[0] "Eine Variable wurde gelöscht."
msgstr[1] "@count Variablen wurden gelöscht."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 Zeichen"
msgstr[1] "@count Zeichen"
msgid "1 element"
msgid_plural "@count elements"
msgstr[0] "1 Element"
msgstr[1] "@count Elemente"
msgid ""
"Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
"node, theme and variable caches."
msgstr ""
"Den CSS-Cache und alle Datenbank-Cache-Tabellen leeren, in denen "
"bereits generierte Seiten, Theme-Informationen, Beiträge und "
"Variablen zwischengespeichert sind."
msgid "Function reference"
msgstr "Funktionsreferenz"
msgid ""
"View a list of currently defined user functions with documentation "
"links."
msgstr ""
"Zeige eine Liste der aktuell definierten Benutzerfunktionen mit "
"Dokumentationsverweisen."
msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
msgstr ""
"Hook_uninstall() und dann hook_install() für ein bestimmtes Modul "
"ausführen."
msgid "Display the PHP code of any file in your Drupal installation"
msgstr ""
"Anzeigen des PHP-Codes einer beliebigen Datei Ihrer Drupal "
"installation"
msgid "Rebuild menus"
msgstr "Menüs neu aufbauen"
msgid ""
"Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
"menu items return to their default settings."
msgstr ""
"Alle Menüeinträge auf Basis von hook_menu() und alle individuellen "
"Änderungen der Menüeinträge mit ihren Standardeinstellungen neu "
"aufbauen."
msgid "Edit and delete site variables."
msgstr "Variablen der Website bearbeiten oder löschen."
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "View your server's PHP configuration"
msgstr "PHP-Konfiguration Ihres Servers anzeigen"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "PHP-Code ausführen"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "Irgendeinen PHP-Code ausführen"
msgid "Theme registry"
msgstr "Theme-Registry"
msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
msgstr ""
"Anzeigen einer Liste der verfügbaren Theme-Funktionen für die "
"gesamte Website."
msgid "Hook_elements()"
msgstr "Hook_elements()"
msgid "View the active form/render elements for this site."
msgstr "Anzeigen der aktiven Form/Render-Elemente für diese Seite."
msgid "List the contents of $_SESSION."
msgstr "Die Inhalte von $_SESSION anzeigen."
msgid "Devel settings"
msgstr "Devel-Einstellungen"
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"Alle Benutzer löschen, außer dem Benutzer 1 bevor neue Benutzer "
"generiert werden."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "Wie alt dürfen Benutzerkonten sein?"
msgid ""
"Delete all content in these node types before "
"generating new content."
msgstr ""
"Vor der Generierung von neuem Inhalt den vorhandenen Inhalt "
"löschen."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Erfordert das Path Modul"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "Fügen Sie einen Url-Alias für jeden Beitrag ein."
msgid "Node_access summary"
msgstr "Zusammenfassung der Zugriffe auf Beiträge"
msgid "Devel generate"
msgstr "Devel generate"
msgid "APC is not enabled. Nothing to do ..."
msgstr "APC ist nicht aktiviert. Nichts zu tun …"
msgid "Performance logging is not enabled"
msgstr "Performance-Protokollierung ist nicht aktiviert"
msgid "Performance logging"
msgstr "Performance-Protokollierung"
msgid "Performance logging details"
msgstr "Performance-Protokollierung Details"
msgid "Performance logging query"
msgstr "Performance-Protokollierung Abfragen"
msgid "%op:"
msgstr "%op:"
msgid "Render"
msgstr "Formatieren"