# French translation of Domain Access (7.x-2.2) # Copyright (c) 2019 by the French translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.2)\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-03 10:36+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "delete" msgstr "supprimer" msgid "Status" msgstr "État" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Operations" msgstr "Actions" msgid "Email address" msgstr "Adresse de courriel" msgid "content" msgstr "contenu" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgid "Actions" msgstr "Actions" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Action" msgstr "Action" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "Scheme" msgstr "Schéma" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées." msgid "none" msgstr "aucun(e)" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "edit" msgstr "modifier" msgid "settings" msgstr "paramètres" msgid "Node ID" msgstr "Identifiant (ID) du nœud" msgid "Default" msgstr "Par défaut" msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Advanced settings" msgstr "Paramètres avancés" msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" msgid "Theme" msgstr "Thème" msgid "theme" msgstr "thème" msgid "Options" msgstr "Options" msgid "Update options" msgstr "Mettre à jour les options" msgid "Active" msgstr "Actif" msgid "User picture" msgstr "Image de l'utilisateur" msgid "Site name" msgstr "Nom du site" msgid "Site slogan" msgstr "Slogan du site" msgid "Site" msgstr "Site" msgid "Always" msgstr "Toujours" msgid "Never" msgstr "Jamais" msgid "Search settings" msgstr "Paramètres de recherche" msgid "Performance" msgstr "Performance" msgid "Id" msgstr "Identifiant (ID)" msgid "Domain" msgstr "Domaine" msgid "Inactive" msgstr "Inactif" msgid "Other" msgstr "Autre" msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "Durée de vie minimale de la mémoire cache" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très " "bientôt. Merci de votre patience." msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" msgid "Pattern" msgstr "Motif" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "Default language" msgstr "Langue par défaut" msgid "published" msgstr "publié" msgid "Publishing options" msgstr "Options de publication" msgid "Select list" msgstr "Liste de sélection" msgid "Node settings" msgstr "Paramètres des nœuds" msgid "Theme settings" msgstr "Paramètres du thème" msgid "Menu settings" msgstr "Paramètres du menu" msgid "Affiliates" msgstr "Affiliés" msgid "not published" msgstr "non publié" msgid "Comment settings" msgstr "Paramètres des commentaires" msgid "Site configuration" msgstr "Configuration du site" msgid "Anonymous user" msgstr "Utilisateur anonyme" msgid "" "The home page displays content from this relative URL. If unsure, " "specify \"node\"." msgstr "" "La page d'accueil affiche le contenu par rapport à cette URL " "relative. Si vous ne savez pas quoi mettre, indiquez \"node\"." msgid "Subdomain" msgstr "Sous-domaine" msgid "Language neutral" msgstr "Indépendant de la langue" msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" msgid "You description goes here." msgstr "Insérez votre description ici." msgid "Default picture" msgstr "Portrait par défaut" msgid "" "URL of picture to display for users with no custom picture selected. " "Leave blank for none." msgstr "" "URL du portrait à afficher pour les utilisateurs n'ayant aucun " "portrait personnalisé sélectionné. Laisser vide pour aucun." msgid "My Settings" msgstr "Mes paramètres" msgid "A description for the form" msgstr "Une description du formulaire" msgid "No domains have been configured." msgstr "Aucun domaine n'a été configuré." msgid "Default domain settings" msgstr "Paramètres du domaine par défaut" msgid "Primary domain name" msgstr "Nom du domaine primaire" msgid "The site name to display for this domain." msgstr "Le nom de site à afficher pour ce domaine" msgid "Domain URL scheme" msgstr "Système URL du domaine" msgid "The URL scheme for accessing the primary domain." msgstr "Le système URL pour accéder au domaine primaire." msgid "Domain module behaviors" msgstr "Comportements du module Domain" msgid "New content settings" msgstr "Paramètres des nouveaux contenus" msgid "Show on all affiliate sites" msgstr "Montrer sur tous les sites affiliés" msgid "Only show on selected sites" msgstr "Montrer seulement sur les sites sélectionnés" msgid "Debugging status" msgstr "Statut de débogage" msgid "Do not show debugging output" msgstr "Ne pas afficher les informations de débogage" msgid "Show debugging output on node view" msgstr "Afficher les informations de débogage sur la visualisation du nœud" msgid "" "If set, users with the set domain access permission will be " "able to view the node access rules for each node. See the README for " "more details." msgstr "" "Si défini, les utilisateurs avec le droit d'accès définir le " "domaine pourront voir les règles d'accès au nœud pour chaque " "nœud. Voir le README pour plus de détails." msgid "Creation order, oldest > newest" msgstr "Par ordre de création, du plus ancien au plus récent" msgid "Creation order, newest > oldest" msgstr "Par ordre de création, du plus récent au plus ancien" msgid "Sitename, A > Z" msgstr "Par nom de site, A > Z" msgid "Sitename, Z > A" msgstr "Par nom de site, Z > A" msgid "URL, A > Z" msgstr "Par URL, A > Z" msgid "URL, Z > A" msgstr "Par URL, Z > A" msgid "Sort domain lists" msgstr "Trier la liste des domaines" msgid "Controls the display of domain lists to end users." msgstr "" "Contrôle l'affichage de la liste des domaines aux utilisateurs " "finaux." msgid "Search content for the current domain only" msgstr "Rechercher le contenu dans le domaine courant seulement" msgid "Search all domains from any URL" msgstr "Rechercher dans tous les domaines depuis toutes les URL" msgid "Search engine optimization" msgstr "Optimisation pour les moteurs de recherche" msgid "Do not rewrite URLs" msgstr "Ne pas réécrire les URL" msgid "WWW prefix handling" msgstr "Gestion des préfixes WWW" msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com" msgstr "Traiter www.*.example.com comme un alias de *.example.com" msgid "Do not change domain" msgstr "Ne pas changer de domaine" msgid "Default source domain" msgstr "Domaine source par défaut" msgid "Treat cron.php as a special page request." msgstr "Traiter cron.php comme une requête de page spéciale." msgid "The human-readable name of this domain." msgstr "Le nom affiché de ce domaine." msgid "The URL scheme for accessing this domain." msgstr "Le système URL pour accéder à ce domaine." msgid "Domain status" msgstr "Statut du domaine" msgid "Must be set to \"Active\" for users to navigate to this domain." msgstr "" "Doit être défini sur \"Actif\" pour que les utilisateurs puissent " "naviguer sur ce domaine." msgid "Domain record created." msgstr "Domaine créé." msgid "Edit domain record" msgstr "Modifier le domaine" msgid "Save domain record" msgstr "Enregistrer le domaine" msgid "Domain record updated." msgstr "Domaine mis à jour." msgid "Delete domain record" msgstr "Supprimer le domaine" msgid "Domain record deleted." msgstr "Domaine supprimé." msgid "Log messages" msgstr "Journaliser les messages" msgid "There are no domains configured for this site." msgstr "Il n'y a aucun domaine configuré sur ce site." msgid "Update domain settings" msgstr "Mettre à jour les paramètres du domaine" msgid "Setting" msgstr "Paramètre" msgid "Domain switcher" msgstr "Sélecteur de domaine" msgid "* Inactive domain." msgstr "* Domaine inactif." msgid "Editors" msgstr "Editeurs" msgid "Source domain" msgstr "Domaine source" msgid "This node is not assigned to a domain." msgstr "Ce nœud n'est assigné à aucun domaine." msgid "All affiliates" msgstr "Tous les sites affiliés" msgid "Domain access options" msgstr "Options d'accès par domaine" msgid "
Publishing options:" msgstr "
Options de publication :"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Transmettre à tous les affiliés"
msgid "Publish to"
msgstr "Publier sur"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr "Sélectionner les affiliés qui peuvent accéder à ce contenu."
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
msgid "Edit all domain values."
msgstr "Modifier les valeurs de tous les domaines."
msgid "Edit all domain site names."
msgstr "Modifier les noms de tous les domaines."
msgid "Edit all domain URL schemes."
msgstr "Modifier les schémas d'URL de tous les domaines."
msgid "Valid domains"
msgstr "Domaines valides"
msgid "Allows users to access this domain."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'accéder à ce domaine."
msgid "Settings for the Domain Access module."
msgstr "Paramètres du module Domain Access."
msgid "Domain list"
msgstr "Liste des domaines"
msgid "Batch updating"
msgstr "Mise à jour en masse"
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "!site : Domain site settings"
msgstr "!site : Configuration de site pour le domaine"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres du domaine"
msgid "Administrative theme"
msgstr "Thème de l'administration"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Choisissez le fuseau horaire par défaut du site."
msgid ""
"These settings will replace or supplement your default site settings "
"when %name is the active domain."
msgstr ""
"Ces paramètres remplaceront ou supplanteront vos paramètres par "
"défaut pour le site quand %name est le domaine actif."
msgid "Site frontpage"
msgstr "Page d'accueil du site"
msgid "Set the site frontpage for all domains."
msgstr "Définir la page d'accueil du site pour tous les domaines."
msgid "The name used to indicate anonymous users for this domain."
msgstr ""
"Le nom utilisé sur ce domaine pour représenter les utilisateurs "
"anonymes."
msgid "Timezone default"
msgstr "Fuseau horaire par défaut"
msgid "Set the default timezone for all domains."
msgstr "Définir le fuseau horaire par défaut pour tous les domaines."
msgid "Invalid request"
msgstr "Requête invalide"
msgid "Affiliated content"
msgstr "Contenu affilié"
msgid "View content assigned to "
msgstr "Voir le contenu assigné à "
msgid "Domain Content"
msgstr "Domain Content"
msgid "Jump to..."
msgstr "Aller à..."
msgid "Go to main site"
msgstr "Aller au site principal"
msgid "Go to "
msgstr "Aller à "
msgid "Domain Strict"
msgstr "Domain Strict"
msgid "Set domain theme"
msgstr "Définir le thème du domaine"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Domain Theme"
msgid "All domains"
msgstr "Tous les domaines"
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
msgid "No content available."
msgstr "Aucun contenu disponible."
msgid "The node id."
msgstr "L'identifiant (ID) du nœud."
msgid "Assign to"
msgstr "Assigner à"
msgid "Domain record"
msgstr "Domaine"
msgid "%module options"
msgstr "Options de %module"
msgid "new user"
msgstr "nouvel utilisateur"
msgid "Assigned domains"
msgstr "Domaines assignés"
msgid "The domain must not end with a dot (.)"
msgstr "Le nom du domaine ne doit pas se terminer par un point (.)"
msgid "Only alphanumeric characters, dashes, and a colon are allowed."
msgstr ""
"Seuls les caractères alphanumériques, les traits d'union et un seul "
"point sont autorisés."
msgid "The current domain ID."
msgstr "L'identifiant (ID) du domaine actuel."
msgid "The default domain ID."
msgstr "L'identifiant (ID) du domaine par défaut."
msgid "User defaults"
msgstr "Paramètres utilisateur par défaut"
msgid "Save aliases"
msgstr "Enregistrer les alias"
msgid "You may only have one wildcard character in each alias."
msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'un seul joker par alias."
msgid "You may only have one colon \":\" character in each alias."
msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'un caracère deux points \":\" par alias."
msgid "Edit domain aliases"
msgstr "Modifier les alias du domaine"
msgid "Domain Alias"
msgstr "Domain Alias"
msgid "Language settings"
msgstr "Paramètres de langue"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"
msgid ""
"If set to Show on all affiliate sites, this value will "
"automatically assign new content to all affiliates.
If set to "
"Only show on selected sites, you must configure the Node-type specific settings."
msgstr ""
"Si défini sur Afficher sur tous les sites affiliés, cette "
"valeur assignera automatiquement le nouveau contenu à tous les "
"affiliés.
Si parametré sur Seulement affiché sur les sites "
"selectionnés, vous devez configurer les paramètres spécifiques au types de contenu."
msgid "Domain list size"
msgstr "Taille de la liste des domaines"
msgid ""
"Select if this content can be shown to all affiliates. This setting "
"will override the options below, but you must still select a domain "
"that \"owns\" this content."
msgstr ""
"Cochez si ce contenu peut être vu sur tous les sites affiliés. Ce "
"paramètre prendra le dessus sur les options ci-dessous, mais vous "
"devez quand même sélectionner un domaine qui \"détient\" ce "
"contenu."
msgid "Content count"
msgstr "Nombre de contenus"
msgid ""
"The table below shows all the affiliates sites whose content you may "
"edit. Click on the site name link to see all content assigned to that "
"affiliate."
msgstr ""
"Le tableau ci-dessous montre tous les sites affiliés dont vous pouvez "
"modifier le contenu. Cliquez sur le nom du site pour voir tous les "
"contenus qui lui sont assignés."
msgid "Enforce rules on administrators"
msgstr "Renforcer les règles pour les administrateurs"
msgid "Do not enforce"
msgstr "Ne pas renforcer"
msgid "Restrict node views for administrators"
msgstr "Restreindre la visualisation des nœuds aux administrateurs"
msgid ""
"If set, users with the administer nodes permission and user 1 "
"will view the site with Domain Access restrictions enforced. "
"See the README for more details."
msgstr ""
"Si défini, les utilisateurs avec le droit d'accès administrer "
"les nœuds et l'utilisateur avec l'uid 1 verront le site avec "
"les restrictions de Domain Access renforcées. Voir le README "
"pour plus de détails."
msgid ""
"The primary domain for your site. Typically example.com or "
"www.example.com. Do not use http or slashes.\n"
"
This domain will be used as the default URL for your "
"site.\n"
"
If an invalid domain is requested, users will be sent next "
"available domain or to the primary domain."
msgstr ""
"Le domaine principal de votre site. Typiquement example.com "
"ou www.example.com. Ne pas utiliser http ou des slashs.
Ce domaine sera utilisé comme adresse par défaut de votre site. "
"
Si un domaine invalide est demandé, les utilisateurs seront "
"envoyés vers le prochain domaine disponible ou le domaine primaire."
msgid "Domain selection format"
msgstr "Format de sélection du domaine"
msgid "Apply to all domains"
msgstr "Appliquer à tous les domaines"
msgid "domain"
msgstr "domaine"
msgid "%name contains invalid characters."
msgstr "%name contient des caractères invalides."
msgid "Use active domain"
msgstr "Utiliser le domaine actuel"
msgid "Domain id"
msgstr "ID du domaine"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Source pour le menu principal"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Sélectionner ce qui doit être affiché comme menu principal "
"(typiquement en haut de page)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Source des Liens secondaires"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Sélectionner la source des Liens secondaires. Une option avancée "
"vous permet d'utiliser la même source pour les Liens principaux "
"(actuellement %main) et les Liens secondaires. Si votre menu source "
"contient une hiérarchie de liens à deux niveaux, les liens du "
"premier niveau seront affichés dans les Liens principaux et les liens "
"enfants du lien actif dans les Liens secondaires."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr ""
"Le minimum de temps qui s'écoulera avant que les caches soient "
"recréée."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Mettre le site en mode maintenance"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"permission are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the user login page."
msgstr ""
"Une fois activé, seuls les utilisateurs disposant des droits \"Accéder au site en mode "
"maintenance\" sont capables d'accéder au site pour procéder à la "
"maintenance ; tous les autres visiteurs voient le message du mode "
"maintenance qui est configuré ci-dessous. Les utilisateurs autorisés "
"peuvent se connecter directement à partir de la page connexion utilisateur."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mode maintenance"
msgid "Save settings for"
msgstr "Enregistrer les paramètres de"
msgid "Access inactive domains"
msgstr "Accéder aux domaines inactifs"
msgid "Assign editors to domains"
msgstr "Assigner les éditeurs à des domaines"
msgid "Edit any content on assigned domains"
msgstr "Modifier n'importe quel contenu sur les domaines assignés"
msgid "Delete any content on assigned domains"
msgstr "Supprimer n'importe quel contenu pour les noms de domaines assignés"
msgid "Publish content to any assigned domain"
msgstr "Publier du contenu sur n'importe quel domaine assigné"
msgid "Publish content only from assigned domain"
msgstr "Publier du contenu seulement depuis que le domaine assigné"
msgid "Publish content only from the default domain"
msgstr "Publier du contenu uniquement depuis le domaine par défaut"
msgid "Tokens related to domains."
msgstr "Jetons liés aux domaines."
msgid "Domain URL"
msgstr "URL du domaine"
msgid "Configure Domain Access settings."
msgstr "Configurer les paramètres de Domain Access."
msgid "Create domain"
msgstr "Créer un domaine"
msgid "Create new domain record."
msgstr "Créer un nouvel enregistrement de domaine."
msgid "Batch update domain settings."
msgstr "Mettre à jour en masse les paramètres de domaines."
msgid "Edit domain record."
msgstr "Modifier le domaine."
msgid "Delete domain record."
msgstr "Supprimer le domaine."
msgid ""
"Select the domain to which these settings apply. If you select All "
"domains, domain-specific settings will be removed."
msgstr ""
"Sélectionnez le domaine pour lequel ces paramètres s'appliquent. Si "
"vous sélectionnez Tous les domaines, les paramètres propres "
"à chaque domaine seront supprimés."
msgid "Edit domain aliases for !domain"
msgstr "Modifier les alias du domaine !domain"
msgid "Only .org domains may be registered."
msgstr "Seuls les domaines en .org peuvent être enregistrés."
msgid "Treat xmlrpc.php as a special page request."
msgstr "Traiter xmlrpc.php comme une requête de page spéciale."
msgid "Only lower-case characters are allowed."
msgstr "Seuls les caractères en lettres minuscules sont autorisés."
msgid "Do not change"
msgstr "Ne pas modifier"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Mettre en cache les pages pour les utilisateurs anonymes"