# Bahasa Malaysia translation of Domain Access (7.x-3.14)
# Copyright (c) 2017 by the Bahasa Malaysia translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-3.14)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-04 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bahasa Malaysia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Forms"
msgstr "Borang-borang"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "delete"
msgstr "padam"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat e-mel"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
msgid "Weight"
msgstr "Pemberat"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsyen-opsyen konfigurasi telah disimpan."
msgid "none"
msgstr "tiada"
msgid "Settings"
msgstr "Pengesetan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengesetan terkehadapan"
msgid "Updated"
msgstr "Telah dikemaskinikan"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Options"
msgstr "Opsyen"
msgid "Update options"
msgstr "Opsyen kemas kini"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Site name"
msgstr "Nama laman web"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan laman"
msgid "Never"
msgstr "Tidak sekali-kali"
msgid "Search settings"
msgstr "Seting carian"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "configure"
msgstr "konfigurasikan"
msgid "Performance"
msgstr "Prestasi"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "security"
msgstr "keselamatan"
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Jangka hayat minima cache"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site kini sedang diselenggarakan. Kami akan kembali sebentar lagi. "
"Terima kasih di atas kesabaran anda."
msgid "Anonymous"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa lalai"
msgid "published"
msgstr "diterbitkan"
msgid "Select list"
msgstr "Pilihkan senarai"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengesetan menu"
msgid "Unpublished"
msgstr "Belum diterbitkan"
msgid "not published"
msgstr "tidak diterbitkan"
msgid "Site configuration"
msgstr "Konfigurasi laman"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Pengguna tanpanama"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Laman utama memaparkan kandungan dari URL relatif ini. Jika tidak "
"pasti, nyatakan \"nod\"."
msgid "Language neutral"
msgstr "Tidak spesifik kepada apa-apa bahasa"
msgid "Screenshot"
msgstr "Tangkap layar"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Pilih zon waktu lalai laman web"
msgid "No content available."
msgstr "Tiada kandungan tersedia ada."
msgid "Language settings"
msgstr "Seting bahasa"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Sumber untuk pautan-pautan Utama"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Pilihkan apa yang patut dipamerkan sebagai pautan-pautan Utama "
"(biasanya pada atas halaman)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Sumber untuk pautan-pautan Sekunder"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Pilihkan sumber untuk pautan-pautan sekunder. Satu opsyen terkehadapan "
"yang membolehkan anda untuk menggunakan sumber yang sama bagi "
"kedua-dua Pautan utama (kini %main) dan pautan Sekunder : jika menu "
"sumber anda mempunyai dua aras hierarki, pautan-pautan menu aras "
"teratas akan muncul dalam pauntan Utama, dan anak-anak pautan aktif "
"akan muncul dalam pautan-pautan Sekunder."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"Menu-menu tersedia ada untuk meletakkan pautan-pautan dalam kandungan "
"jenis ini."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Pilihkan item menu untuk menjadi induk lalai bagi satu pautan baharu "
"dalam borang pengarangan kandungan ."
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr "Gunakan tema pentadbiran apabila mengedit atau mencipta kandungan."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr "Jumlah masa minimum yang akan berlalu sebelum cache diciptakan semula."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Bawa laman web ke mod penyelenggaraan"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"permission are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the user login page."
msgstr ""
"Apabila dibolehkan, hanya para pengguna dengan keizinan \"Gunakan laman web dalam mod "
"penyelenggaraan\" akan dapat mengakses laman web untuk melaksanakan "
"penyelenggaraan; semua pelawat yang lain akan dapat melihat mesej mod "
"penyelenggaraan konfigurasi di bawah. Para pengguna yang dibenarkan "
"boleh terus log masuk menerusi halaman log "
"masuk pengguna."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mod penyelenggaraan"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Halaman-halaman cache buat pengguna tanpa nama."
msgid ""
"Query tagged for node access but there is no nid. Add foreign keys to "
"node.nid in schema to fix."
msgstr ""
"Carian bertanda untuk capaian nod tetapi tiada terdapat nid. Tambahkan "
"kekunci asing untuk nod .nid dalam skema untuk membuat pembetulan."
msgid ""
"Your node listing query is using @fallback as a base table in a query "
"tagged for node access. This might not be secure and might not even "
"work. Specify foreign keys in your schema to node.nid "
msgstr ""
"Carian penyenaraian nod anda menggunakan @fallback sebagai jadual asas "
"dalam satu carian yang telah ditanda untuk capaian nod. Ini mungkin "
"tidak selamat dan mungkin tidak berkesan. Nyatakan kekunci asing dalam "
"skema anda ke node.nid "