# French translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2021 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-24 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation (CGU)"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgid "Items per row"
msgstr "Éléments par ligne"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Paramètres d'abonnnement"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid "Promoted"
msgstr "Promu"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Paramètres de base"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres Avancés"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Global settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
msgid "Job"
msgstr "Offre d'emploi"
msgid "Job Title"
msgstr "Titre du poste"
msgid "Jobs"
msgstr "Travaux"
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
msgid "Last Name"
msgstr "Nom de famille"
msgid "Applications"
msgstr "Candidatures"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgid "Recommendation"
msgstr "Recommandation"
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgid "View job applications"
msgstr "Voir les candidatures"
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé (en haut des listes)"
msgid "Additional Notes"
msgstr "Indications complémentaires"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Confirmer l'abonnement"
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
msgid "Report settings"
msgstr "Paramètres des rapports"
msgid "Text to display"
msgstr "Texte à afficher"
msgid "Employer"
msgstr "Employé"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Personal Information"
msgstr "Informations personnelles"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Delete link"
msgstr "Lien de suppression"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@current sur @total traité(s)."
msgid "Edit link"
msgstr "Lien de modification"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
msgid "Delete application"
msgstr "Supprimer une candidature"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the online handbook."
msgstr ""
"Tous les changements nécessaires à %dir et %file ont été "
"effectués, vous devriez donc en retirer les permissions d'écriture "
"afin d'éviter les risques de sécurité. Si vous n'êtes pas sûr de "
"savoir comme faire, merci de consulter le manuel en ligne."
msgid "The Management menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Le menu Gestion contient les liens des tâches "
"administratives"
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilisez les pages de base pour votre contenu statique, tel "
"que la page 'Qui sommes-nous'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilisez les étiquettes pour regrouper les articles sur des sujets "
"similaires dans des catégories."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Saisissez une liste de mots séparés par des virgules pour décrire "
"votre contenu."
msgid "View reports"
msgstr "Voir les rapports"
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilisez les articles pour des contenus possédant une "
"temporalité tels que des actualités, des communiqués de presse ou "
"des billets de blog."
msgid "Job settings"
msgstr "Paramètres de Job"
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"Le chemin '%path' est invalide ou vous n'avez pas le droit d'y "
"accéder."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Transférer une image pour accompagner cet article."
msgid "Job Applications"
msgstr "Candidatures"
msgid "Job Application"
msgstr "Candidature à un poste"
msgid "Trial"
msgstr "Essai"
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
msgid "Drop Jobs"
msgstr "Drop Jobs"
msgid "Admin Home"
msgstr "Accueil d'administration"
msgid "Candidate"
msgstr "Candidat"
msgid "Candidates"
msgstr "Candidats"
msgid "Salary"
msgstr "Salaire"
msgid "Free trial"
msgstr "Essai gratuit"