# Serbian translation of Drupal core (7.62)
# Copyright (c) 2021 by the Serbian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (7.62)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Почетна"
msgid "User interface"
msgstr "Кориснички интерфејс"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
msgid "Body"
msgstr "Главни текст"
msgid "Next"
msgstr "Следећи"
msgid "user"
msgstr "корисник"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сачувај подешавања"
msgid "delete"
msgstr "избриши"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"
msgid "Approve"
msgstr "Одобри"
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
msgid "Operations"
msgstr "Операције"
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса е-поште"
msgid "Type"
msgstr "Tип"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
msgid "Replies"
msgstr "Одговори"
msgid "List"
msgstr "Листа"
msgid "Subject"
msgstr "Предмет"
msgid "closed"
msgstr "затворена"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Језик"
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"
msgid "Disable"
msgstr "Искључи"
msgid "Article"
msgstr "Чланак"
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
msgid "More"
msgstr "Више"
msgid "not verified"
msgstr "није потврђен"
msgid "Action"
msgstr "Акција"
msgid "error"
msgstr "грешка"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредне опције"
msgid "Edit"
msgstr "Измени"
msgid "Date"
msgstr "Датум"
msgid "Size"
msgstr "Величина"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ова радња је неповратна."
msgid "Number"
msgstr "Број"
msgid "Message"
msgstr "Порука"
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
msgid "- None -"
msgstr "- Ниједан -"
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"
msgid "Help text"
msgstr "Помоћ"
msgid "Parent"
msgstr "Надређен"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Странице на неком нивоу се најпре "
"ређају по тежини, а затим по наслову."
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "edit"
msgstr "измени"
msgid "Import"
msgstr "Увоз"
msgid "Export"
msgstr "Извоз"
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед пре слања."
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
msgid "Update"
msgstr "Ажурирање"
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
msgid "Time"
msgstr "Време"
msgid "View"
msgstr "Преглед"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Путања"
msgid "Region"
msgstr "Регион"
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
msgid "never"
msgstr "никада"
msgid "actions"
msgstr "радње"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Временска ознака"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Немате дозволу за приступ овој страни."
msgid "n/a"
msgstr "нема"
msgid "Database type"
msgstr "Тип базе података"
msgid "User"
msgstr "Корисник"
msgid "Email"
msgstr "Е-мејл адреса"
msgid "file"
msgstr "фајл"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgid "Created"
msgstr "Направљено"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Наслов поруке."
msgid "Access denied"
msgstr "Приступ одбијен"
msgid "Year"
msgstr "Година"
msgid "Date format"
msgstr "Формат датума"
msgid "Page title"
msgstr "Наслов стране"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count час"
msgstr[1] "@count часа"
msgstr[2] "@count[2] часова"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count дан"
msgstr[1] "@count дана"
msgstr[2] "@count[2] дана"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфигурација је снимљена."
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
msgid "Site name"
msgstr "Назив сајта"
msgid "Site slogan"
msgstr "Крилатица сајта"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"
msgid "Your name"
msgstr "Име"
msgid "Roles"
msgstr "Улоге"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Filter"
msgstr "Филтрирај"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Постави на насловну страну"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса електронске поште"
msgid "Last login"
msgstr "Задња пријава"
msgid "Time zone"
msgstr "Временска зона"
msgid "Field name"
msgstr "Назив поља"
msgid "Field type"
msgstr "Tип поља"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "active"
msgstr "активан"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML извор"
msgid "%time left"
msgstr "Још %time"
msgid "Category overview"
msgstr "Преглед категорије"
msgid "Updated:"
msgstr "Ажурирано:"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Извор %feed је додат."
msgid "Performance"
msgstr "Перформнсе"
msgid "This field is required."
msgstr "Ово поље је обавезно."
msgid "Maximum"
msgstr "Максимално"
msgid "Scale"
msgstr "Размера"
msgid "Month"
msgstr "Месец"
msgid "Code"
msgstr "Кôд"
msgid "Recipient"
msgstr "Прималац"
msgid "security"
msgstr "сигурност"
msgid "Day"
msgstr "Дан"
msgid "Text color"
msgstr "Боја текста"
msgid "Color"
msgstr "Боја"
msgid "Role"
msgstr "Улога"
msgid "User login"
msgstr "Пријављивање корисника"
msgid "Log in"
msgstr "Пријави се"
msgid "String"
msgstr "Стринг"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site је тренутно на одржавању. Ускоро би "
"требало да буде враћен у функцију. "
"Хвала на стрпљењу."
msgid "Default front page"
msgstr "Основна насловна страна"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимална дужина"
msgid "Rows"
msgstr "Редови"
msgid "access denied"
msgstr "pristup odbijen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимни"
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
msgid "Recent comments"
msgstr "Последњи коментари"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "Save settings"
msgstr "Сачувај подешавања"
msgid "Server settings"
msgstr "Подешавања сервера"
msgid "Table prefix"
msgstr "Префикс табеле"
msgid "Database username"
msgstr ""
"Корисничко име за приступ бази "
"података"
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка за приступ бази података"
msgid "Database name"
msgstr "Назив базе података"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Величина текстуалног поља"
msgid "Hidden"
msgstr "Сакривено"
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
msgid "English"
msgstr "енглески"
msgid "French"
msgstr "француски"
msgid "Italian"
msgstr "италијански"
msgid "Spanish"
msgstr "шпански"
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"
msgid "Korean"
msgstr "корејски"
msgid "Sources"
msgstr "Извори"
msgid "View user profile."
msgstr "Преглед профила корисника"
msgid "Language file"
msgstr "Датотека са преводом"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Измене су сачуване."
msgid "Member for"
msgstr "Члан сте"
msgid "@time ago"
msgstr "Пре @time"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Изабери све редове у овој табели"
msgid "Front page"
msgstr "Насловна страна"
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
msgid "Log out"
msgstr "Одјави се"
msgid "First day of week"
msgstr "Први дан у недељи"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваша порука је послата."
msgid "Create new account"
msgstr "Направи нови налог"
msgid "warning"
msgstr "упозорење"
msgid "Site information"
msgstr "Информације о сајту"
msgid "critical"
msgstr "критично"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Наведене лозинке се не подударају."
msgid "Link color"
msgstr "Боја линкова"
msgid "Fiji"
msgstr "фиџијански"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"Корисничко име %name још није активирано "
"или је блокирано."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"Покушај пријављивања није успео за "
"корисника %user."
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Радња '%action' је додата."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Уклони заостале радње."
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kvalitet"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Избриши коментаре"
msgid "!name field is required."
msgstr "Морате да попуните поље !name."
msgid "Reset password"
msgstr "Поново подесите лозинку"
msgid "Processing"
msgstr "Обрада"
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Грешка приликом учитавања фајла. "
"Учитан фајл се не може преместити."
msgid "Default value"
msgstr "Подразумевана вредност"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Изабрани датум није исправан."
msgid "Password strength:"
msgstr "Јачина лозинке:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Лозинка се слаже:"
msgid "Please wait..."
msgstr "Молим сачекајте..."
msgid "English name"
msgstr "Енглески назив"
msgid "Native name"
msgstr "Оригинални назив"
msgid "Block description"
msgstr "Опис блока"
msgid "Default time zone"
msgstr "Подразумевана временска зона"
msgid "Float"
msgstr "С покретним зарезом"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимално"
msgid "Precision"
msgstr "Прецизност"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Децимална ознака"
msgid "Language code"
msgstr "Кȏд језика"
msgid "debug"
msgstr "отклањање грешака"
msgid "file system"
msgstr "Систем фајлова"
msgid "Menu name"
msgstr "Назив менија"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid "Page not found"
msgstr "Страна није пронађена"
msgid "info"
msgstr "информација"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Директоријум %directory не постоји."
msgid "taxonomy"
msgstr "таксономија"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Унесите кључне речи"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Чисти УРЛ-ови"
msgid "My account"
msgstr "Мој налог"
msgid "ajax"
msgstr "ajax"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count година"
msgstr[1] "@count године"
msgstr[2] "@count[2] година"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count недеља"
msgstr[1] "@count[1] недеље"
msgstr[2] "@count[2] недеља"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count минут"
msgstr[1] "@count минуте"
msgstr[2] "@count[2] минута"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count секунда"
msgstr[1] "@count секунде"
msgstr[2] "@count[2] секунди"
msgid "Bulgarian"
msgstr "бугарски"
msgid "Croatian"
msgstr "хрватски"
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
msgid "Danish"
msgstr "дански"
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
msgid "Finnish"
msgstr "фински"
msgid "German"
msgstr "немачки"
msgid "Greek"
msgstr "грчки"
msgid "Hebrew"
msgstr "хебрејски"
msgid "Hungarian"
msgstr "мађарски"
msgid "Polish"
msgstr "пољски"
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"
msgid "Russian"
msgstr "руски"
msgid "Slovak"
msgstr "словачки"
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
msgid "Send message"
msgstr "Пошаљи поруку"
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Фајл не може бити креиран."
msgid "Locked"
msgstr "Закључан"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Упуство за поновно подешавање лозинке "
"је послато кориснику %name на е-адресу "
"%email."
msgid "Default order"
msgstr "Подразумевани редослед"
msgid "Database host"
msgstr "Домаћин (host) базе података"
msgid "Reports"
msgstr "Извештаји"
msgid "Install profile"
msgstr "Инсталациони профил"
msgid "sort by @s"
msgstr "поређај по @s"
msgid "Publish content"
msgstr "Објави садржај"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Прекорачење складиштa: превише "
"захтева за радњом actions_do(). "
"Прекидање да би се избегле бесконачне "
"рекурзивне петље."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Радња %action је сачувана."
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Прикажи поруку кориснику"
msgid "Path prefix"
msgstr "Префикс путање."
msgid "Lithuanian"
msgstr "литвански"
msgid "File to import not found."
msgstr "Фајл за увоз није пронађен."
msgid "Save translations"
msgstr "Сачувај преводе"
msgid "Export template"
msgstr "Извези шаблон"
msgid "Error message"
msgstr "Порука о грешци"
msgid "Original text"
msgstr "Изворни текст"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Из сигурносних разлога, учитан фајл је "
"преименован у %filename."
msgid "notice"
msgstr "обавештење"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 месец"
msgstr[1] "@count месеци"
msgid "Save order"
msgstr "Сачувај редослед"
msgid "done"
msgstr "готово"
msgid "Direction"
msgstr "Смер"
msgid "Password field is required."
msgstr "Унос лозинке је неопходан."
msgid "Confirm password"
msgstr "Потврдите лозинку"
msgid "Warning message"
msgstr "Порука о упозорењу"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess
"
msgstr ""
"Сигурносно упозорење: Није могућ упис "
"у .htaccess фајл. Молимо креирајте .htaccess "
"фајл у свом %directory директоријуму који "
"садржи следеће линије: !htaccess
"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Фајл %file не може бити сачуван јер "
"прелази %maxsize, највећу дозвољену "
"величину за слање фајла."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Фајл %file не може бити сачуван, јер "
"учитавање није завршено."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Фајл %file не може бити сачуван. Дошло је "
"до непознате грешке."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Дозвољени су само фајлови са следећим "
"наставцима: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Фајл је величине %filesize и премашује "
"највећу величину фајла %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Фајл је величине %filesize који ће "
"премашити величину диска од %quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Дозвољене су само JPEG, PNG и GIF слике."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Слици је промењена величина да би се "
"уклопила у дозвољену величину од "
"максимално %dimensions пиксела."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Слика је превелика; максимална "
"димензија износи %dimensions пиксела."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Слика је премала; минимална димензија "
"износи %dimensions пиксела."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Грешка у слању. Послат фајл %file не може "
"бити премештен на %destination одредиште."
msgid "Database port"
msgstr "Порт базе података"
msgid "Save and continue"
msgstr "Сачувај и настави"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Ове опције су неопходне само за неке "
"сајтове. Ако нисте сигурни шта треба "
"овде да унесете, оставите унете "
"почетне вредности или проверите са "
"вашим хостинг провајдером."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Уколико се Ваша база података налази "
"на другом серверу, промените овде."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Ако је порт Ваше базе података "
"различит од стандарда, унесите број "
"порта овде."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Порт базе података мора бити број."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Празна места су дозвољена; од знакова "
"интерпункције дозвољени су само "
"тачка, цртица и доња црта."
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Примарни табови"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Секундарни табови"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Откривен је недозвољен избор. Молимо "
"обратите се администратору сајта."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Недозвољен избор %choice у %name елементу."
msgid "Status report"
msgstr "Извештај о стању"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Без наслова)"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME тип"
msgid "File system"
msgstr "Фајл систем"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Упиши своје @s корисничко име."
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Коментар: неовлашћен коментар је "
"послат или је коментар послат на "
"затворен садржај %subject."
msgid "All languages"
msgstr "Сви језици"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title је направљен."
msgid "Add language"
msgstr "Додај језик"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да "
"избришете језик %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Језик %locale је уклоњен."
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Брисање текста ће уклонити све "
"преводе овог текста на свим језицима. "
"Ова радња не може да се врати уназад "
"(да се поништи)."
msgid "locale"
msgstr "локални"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Одабрана алатка за руковање сликама "
"%toolkit не може исправно да обради %function."
msgid "Administration pages"
msgstr "Странице за администрацију"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Тренутно користим !item !version"
msgid "Main menu"
msgstr "Главни мени"
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Корисник %name је употребио једнократну "
"везу за пријављивање у %timestamp."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"Регистрација је успела. Сада сте "
"пријављени на портал."
msgid "Initializing."
msgstr "Иницијализација."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло је до грешка."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr ""
"Молимо вас наставите ка страници са грешком"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST је неопходан."
msgid "0 sec"
msgstr "0 секунди"
msgid "form"
msgstr "формулар"
msgid "alert"
msgstr "Опрезност"
msgid "emergency"
msgstr "хитно"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Да би сте променили тренутну лозинку, "
"потребно је да унесете нову лозинку у "
"оба предвиђена поља."
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Ово пријављивање може бити кориштено "
"само једном."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Није успео увоз превода %filename."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Language settings"
msgstr "Подешавање језика"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Покушај да се cron поново покрене, иако "
"већ ради."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Покретање cron-a је завршено."
msgid "Already added languages"
msgstr "Већ додати језици"
msgid "Who's new"
msgstr "Нови корисници"
msgid "Language name"
msgstr "Назив језика"
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Превуци да би преуредио"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Промене у овој табели неће бити "
"запамћене све док се формулар не "
"пошаље."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Тражена страна не може бити пронађена."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Проблеми са захтевима Друпала"
msgid "Database configuration"
msgstr "Конфигурисање базе"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"Тип базе података у којој ће се чувати "
"Ваши @drupal подаци."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Назив Ваше базе података у којој ће се "
"чувати Ваши @drupal подаци. Она мора "
"постојати на Вашем серверу пре него "
"што инсталирате @drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Ако ће ову базу података делити више "
"апликација, унесите префикс за табеле "
"као што је %prefix за Ваш @drupal сајт овде."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Одаберите инсталациони профил"
msgid "Choose language"
msgstr "Изаберите језик"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"Научите како се инсталира Друпал на "
"другим језицима"
msgid "(built-in)"
msgstr "(уграђен)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Нема доступних профила"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Друпал је већ инсталиран"
msgid ""
"
This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.
Click on this button to log in to the site and " "change your password.
" msgstr "" "Ово је једнократно пријављивање за " "корисника %user_name и истећи ће " "%expiration_date.
Кликните испод на дугме и " "упишите нову лозинку за сајт.
" msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "" "Администратор је креирао налог за Вас " "на [site:name]" msgid "Add lowercase letters" msgstr "Додајте мала слова" msgid "Add uppercase letters" msgstr "Додајте велика слова" msgid "Add punctuation" msgstr "Додајте неке знакове интерпункције" msgid "Basic page" msgstr "Основна страна" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Користи основне странице за " "статичне садржаје, као што је страница " "'О нама'." msgid "" "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgid_plural "" "@count pending updates (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgstr[0] "" "1 ажурирање на чекању (@number_applied ће бити " "примењен, а @number_incompatible прескочен)" msgstr[1] "" "@count ажурирања на чекању (@number_applied ће " "бити примењен, а @number_incompatible прескочен)" msgid "" "Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out " "to use the password reset link in the e-mail." msgstr "" "Инструкције за поновно намештање " "лозинке ће Вам бити послате на %email. " "Морате се одјавити да би сте користили " "линк за поновно намештање лозинке из " "имејла." msgid "Current password" msgstr "Тренутна лозинка" msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Користи чланке за садржаје за " "које су временски осетљиби. Као што су " "вести, саопштења за јавност или " "странице блога." msgid "Title and slogan" msgstr "Наслов и слоган" msgid "Default settings file" msgstr "Датотека подразумеваних подешавања" msgid "The default settings file does not exist." msgstr "" "Датотека подразумеваних подешавања " "не постоји." msgid "Show row weights" msgstr "Прикажи тежине редова" msgid "%name: the value may be no less than %min." msgstr "%name: вредност не сме бити мања од %min." msgid "%name: the value may be no greater than %max." msgstr "%name: вредност не сме бити већа од %max." msgid "" "The file %file could not be copied because a file by that name already " "exists in the destination directory." msgstr "" "Датотека %file није копирана пошто " "истоимена датотека постоји у " "одредишном директоријуму." msgid "File %file (%realpath) could not be copied because it does not exist." msgstr "" "Датотека %file (%realpath) није копирана зато " "што не постоји." msgid "The specified file %file could not be copied to %destination." msgstr "" "Наведена датотека %file не може бити " "копирана у %destination." msgid "Thousand marker" msgstr "Ознака хиљаде" msgid "Display prefix and suffix." msgstr "Прикажи префикс и суфикс." msgid "- Select a value -" msgstr "- Одабери -" msgid "Weight for @title" msgstr "Позиција за @title" msgid "Next steps" msgstr "Следећи кораци" msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label" msgstr "" "Користи ознаку поља уместо ознаке \"Из " "вредности\"" msgid "File %file could not be copied because it does not exist." msgstr "" "Датотека %file није копирана зато што не " "постоји." msgid "Table @name already exists." msgstr "Табела @name већ постоји." msgid "Cannot rename @table to @table_new: table @table doesn't exist." msgstr "" "Немогуће преименовати @table у @table_new: " "табела @tablе не постоји." msgid "Cannot rename @table to @table_new: table @table_new already exists." msgstr "" "Немогуће преименовати @table у @table_new: " "табела @table_new већ постоји." msgid "Cannot add field @table.@field: table doesn't exist." msgstr "" "Немогуће додати поље @table.@field: табела " "не постоји." msgid "Cannot add field @table.@field: field already exists." msgstr "" "Немогуће додати поље @table.@field: поље већ " "постоји." msgid "Cannot set default value of field @table.@field: field doesn't exist." msgstr "" "Немогуће поставити подразумевану " "вредност за поље @table.@field: поље не " "постоји." msgid "" "Cannot remove default value of field @table.@field: field doesn't " "exist." msgstr "" "Немогуће уклонити подразумевану " "вредност за поље @table.@field: поље не " "постоји." msgid "Cannot add primary key to table @table: table doesn't exist." msgstr "" "Немогуће додати примарни кључ за " "табелу @table: табела не постоји." msgid "Cannot add primary key to table @table: primary key already exists." msgstr "" "Немогуће додати примарни кључ за " "табелу @table: примарни кључ већ постоји." msgid "Cannot add unique key @name to table @table: table doesn't exist." msgstr "" "Немогуће додати јединствени кључ @name " "ѕа табелу @table: табела не постоји." msgid "" "Cannot add unique key @name to table @table: unique key already " "exists." msgstr "" "Немогуће додати јединствени кључ @name " "за табелу @table: јединствени кључ већ " "постоји." msgid "Cannot add index @name to table @table: table doesn't exist." msgstr "" "Немогуће додати индекс @name ѕа табелу " "@table: табела не постоји." msgid "Cannot add index @name to table @table: index already exists." msgstr "" "Немогуће додати индекс @name за табелу " "@table: индекс већ постоји." msgid "" "Cannot change the definition of field @table.@name: field doesn't " "exist." msgstr "" "Немогуће променити дефиницију поља " "@table.@name: поље не постоји." msgid "" "Cannot rename field @table.@name to @name_new: target field already " "exists." msgstr "" "Немогуће променити назив поља @table.@name " "у @name_new: поље већ постоји." msgid "CustomMessage: !customMessage" msgstr "Произвољна порука: !customMessage"