# Urdu translation of Drupal core (7.100)
# Copyright (c) 2024 by the Urdu translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (7.100)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-06 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Urdu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "مرکز"
msgid "User interface"
msgstr "صارف مواجہ"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "متن"
msgid "Next"
msgstr "اگلا"
msgid "user"
msgstr "صارف"
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
msgid "Save configuration"
msgstr "ترتیبات کو محفوظ کریں"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "طے شدہ ترتیبات پر واپس جائیں"
msgid "delete"
msgstr "حذف کریں"
msgid "Status"
msgstr "حالت"
msgid "Create a new user account."
msgstr "صارف کا نیں کھاتہ بنائیں"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"برقی ڈاک کے ذریعہ نئے نجی لفظ کی "
"درخواست کریں۔"
msgid "Prefix"
msgstr "سابقہ"
msgid "Suffix"
msgstr "لاحقہ"
msgid "approve"
msgstr "منظور"
msgid "E-mail"
msgstr "برقی خط"
msgid "Approve"
msgstr "منظور"
msgid "Delete"
msgstr "حذف کریں"
msgid "Operations"
msgstr "معاملات"
msgid "Content"
msgstr "متن"
msgid "Username"
msgstr "اسم صارف"
msgid "Email address"
msgstr "برقی ڈاک کا پتہ"
msgid "content"
msgstr "متن"
msgid "Development"
msgstr "ڈویلپمنٹ"
msgid "Group"
msgstr "گروپ"
msgid "Type"
msgstr "قِسم"
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgid "Replies"
msgstr "جوابات"
msgid "Closed"
msgstr "بند کردیا گیا"
msgid "yes"
msgstr "جی ہاں"
msgid "List"
msgstr "فہرست"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "closed"
msgstr "بند کردی گئ"
msgid "disabled"
msgstr "غیرفعال شدہ"
msgid "Confirm"
msgstr "تصدیق کریں"
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کریں"
msgid "Remove"
msgstr "حذف کریں"
msgid "administrator"
msgstr "منتظم"
msgid "Description"
msgstr "وضاحت"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "RSS feed"
msgstr "آر ایس ایس فیڈ"
msgid "Enable"
msgstr "فعال"
msgid "Disable"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "وضاحت یا جمع کرانے کی ہدایات"
msgid "Article"
msgstr "مضمون"
msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "Administration"
msgstr "تنظیم"
msgid "Comments"
msgstr "تبصرے"
msgid "More"
msgstr "مزید"
msgid "not verified"
msgstr "غیر مصدقہ"
msgid "Action"
msgstr "ایکشن"
msgid "new"
msgstr "جدید"
msgid "error"
msgstr "نقص"
msgid "Block title"
msgstr "بلاک کا عنوان"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"بلاک کا عنوان جو کہ صارف کو دکھایا جائے "
"گا۔"
msgid "Yes"
msgstr "ہاں"
msgid "No"
msgstr "نہیں"
msgid "cron"
msgstr "کران"
msgid "Categories"
msgstr "زمرہ جات"
msgid "view"
msgstr "مشاہدہ کریں"
msgid "updated"
msgstr "تجدید شدہ"
msgid "Advanced options"
msgstr "اعلیٰ اختیارات"
msgid "Search"
msgstr "تلاش"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "یہ عمل ناقابلِ واپسی ہے۔"
msgid "Password"
msgstr "کلمۂ شناخت"
msgid "- None -"
msgstr "- کوئی بھی نہیں -"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Help text"
msgstr "مدد کے لیے عبارت"
msgid "none"
msgstr "کوئی نہیں"
msgid "Settings"
msgstr "ترتیبات"
msgid "Add category"
msgstr "زمرے کا اضافہ کریں"
msgid "edit"
msgstr "ترمیم"
msgid "Go to previous page"
msgstr "گزشتہ صفحے پر جائیں"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "اگلے صفحے پےجاءیے"
msgid "Import"
msgstr "درآمد کریں"
msgid "Export"
msgstr "برآمد کریں"
msgid "Label"
msgstr "عنوان"
msgid "Save"
msgstr "محفوظ کریں"
msgid "Default"
msgstr "طے شدہ"
msgid "View"
msgstr "مشاہدہ کریں"
msgid "URL"
msgstr "یو آر ایل"
msgid "Path"
msgstr "پاتھ"
msgid "Region"
msgstr "علاقہ"
msgid "never"
msgstr "کبھی نہیں"
msgid "mail"
msgstr "ڈاک"
msgid "actions"
msgstr "افعال"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgid "aggregator"
msgstr "ایگریگیٹر"
msgid "read more"
msgstr "مزید پڑھیں"
msgid "Update interval"
msgstr "تجدید کا وقفہ"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "فیڈ کا مکمل و مستند پتا۔"
msgid "Timestamp"
msgstr "ٹائمسٹیمپ"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"آپ کو اس صفحے تک رسائی کا اختیار نہیں "
"ہے۔"
msgid "n/a"
msgstr "کوئی نہیں"
msgid "Database type"
msgstr "ڈیٹابیس کی قسم"
msgid "Configure"
msgstr "ترتیب"
msgid "Email"
msgstr "ای میل"
msgid "file"
msgstr "فائل"
msgid "Error"
msgstr "خرابی"
msgid "Save categories"
msgstr "زمرہ جات کو محفوظ کریں"
msgid "Access denied"
msgstr "رسائی مسترد"
msgid "Date format"
msgstr "تاریخ کا فارمیٹ"
msgid "Block"
msgstr "بلاک"
msgid "Add block"
msgstr "بلاک کا اضافہ کریں"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "۱ گھنٹہ"
msgstr[1] "@count گھنٹے"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "۱ دن"
msgstr[1] "@count دن"
msgid "Configuration saved."
msgstr "ترتیبات محفوظ کر لی گئی ہیں۔"
msgid "Logo"
msgstr "لوگو"
msgid "Site name"
msgstr "سائٹ کا نام"
msgid "Site slogan"
msgstr "سائیٹ کا سلوگن"
msgid "php"
msgstr "پی ایچ پی"
msgid "Your name"
msgstr "آپ کا نام"
msgid "Filter"
msgstr "فلٹر"
msgid "E-mail address"
msgstr "ای-میل ایڈریس"
msgid "Field name"
msgstr "فیلڈ کا نام"
msgid "Field type"
msgstr "فیلڈ کی قسم"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "آر ایس ایس- بلاگز"
msgid "Mode"
msgstr "طریقۂ کار"
msgid "Warning"
msgstr "انتباہ"
msgid "OPML feed"
msgstr "او پی ایم ایل فیڈ"
msgid "configure"
msgstr "ترتیب دیں"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "بلاک میں سرخیوں کی تعداد"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "اس فیڈ کی حالیہ سرخیاں دیکھیں۔"
msgid "View this category's recent news."
msgstr "اس زمرے کی حالیہ سرخیاں دیکھیں۔"
msgid "Feed overview"
msgstr "فیڈ کا جائزہ"
msgid "Items"
msgstr "سرخیاں"
msgid "Last update"
msgstr "گزشتہ تجدید"
msgid "Next update"
msgstr "آئندہ تجدید"
msgid "%time left"
msgstr "%time باقی"
msgid "remove items"
msgstr "سرخیوں کو حذف کریں"
msgid "update items"
msgstr "سرخیوں کو جدید کریں"
msgid "Category overview"
msgstr "زمرے کا جائزہ"
msgid "Categorize"
msgstr "درجہ بندی کریں"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "زمرہ جات کو محفوظ کر دیا گیا ہے۔"
msgid "URL:"
msgstr "سرنامہ:"
msgid "Updated:"
msgstr "تجدید شدہ:"
msgid "%age old"
msgstr "%age قدیم"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago قبل"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "فیڈ %feed کو جدید کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "فیڈ %feed کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "فیڈ %feed کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Feed %feed added."
msgstr "فیڈ %feed کو شامل کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "فیڈ %feed کو شامل کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "%site کی تمام سرخیاں حذف کر دی گئی ہیں۔"
msgid "This field is required."
msgstr "یہ خانہ لازمی ہے۔"
msgid "Maximum"
msgstr "زیادہ سے زیادہ"
msgid "Scale"
msgstr "سکیل"
msgid "Code"
msgstr "کوڈ"
msgid "security"
msgstr "تحفظ"
msgid "Tonga"
msgstr "ٹونگا"
msgid "Navajo"
msgstr "ناواجو"
msgid "!time ago"
msgstr "!time پہلے"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr ""
"فیڈ %title کا پتا بدل کر %url درج کر دیا گیا "
"ہے۔"
msgid "String"
msgstr "سطر"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site فی الحال زیرِ تعمیر ہے۔ براہِ "
"مہربانی کچھ دیر بعد دوبارہ کوشش کیجیے۔"
msgid "Maximum length"
msgstr "حد لمبائی"
msgid "Anonymous"
msgstr "گمنام"
msgid "Integer"
msgstr "صحیح عدد"
msgid "Save settings"
msgstr "ترتیبات کو محفوظ کریں"
msgid "Server settings"
msgstr "سرور کی ترتیبات"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "۱ جدید"
msgstr[1] "@count جدید"
msgid "Nauru"
msgstr "نارو"
msgid "Table prefix"
msgstr "ٹیبل کا پریفکس"
msgid "Database username"
msgstr "ڈیٹابیس کا اسم صارف"
msgid "Database password"
msgstr "ڈیٹابیس کا پاسورڈ"
msgid "Database name"
msgstr "ڈیٹابیس کا نام"
msgid "Size of textfield"
msgstr "متنی قطعہ کا سائز"
msgid "Hidden"
msgstr "چھپا ہو ا"
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
msgid "English"
msgstr "انگریزی"
msgid "French"
msgstr "فرانسیسی"
msgid "Italian"
msgstr "اطالوی"
msgid "Spanish"
msgstr "ہسپانوی"
msgid "Japanese"
msgstr "جاپانی"
msgid "Korean"
msgstr "کوریائی"
msgid "Remove items"
msgstr "سرخیاں حذف کریں"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "جائز ایچ ٹی ایم ایل ٹیگز"
msgid "Sources"
msgstr "ذرائع"
msgid "!title category latest items"
msgstr "زمرہ !title کی جدید ترین سرخیاں"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "فیڈ !title کی جدید ترین سرخیاں"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "زمرہ %category کو جدید کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Category %category deleted."
msgstr "زمرہ %category کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "زمرہ %category کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Category %category added."
msgstr "زمرہ %category کو شامل کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The category %category has been added."
msgstr "زمرہ %category کو شامل کر دیا گیا ہے۔"
msgid "aggregator - @title"
msgstr "ایگریگیٹر - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "ایک سرخی"
msgstr[1] "@count سرخیاں"
msgid "‹ previous"
msgstr "› گزشتہ"
msgid "next ›"
msgstr "اگلا>"
msgid "View user profile."
msgstr "رکن کے کوائف نامے کا مشاہدہ کریں"
msgid "Language file"
msgstr "ترجمے کی فائل"
msgid "@time ago"
msgstr "@time قبل"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "اس جدول کی تمام صفیں منتخب کریں"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "اس جدول کی تمام صفیں غیر منتخب کریں"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "آپ کی تلاش کے کوئی نتائیج حاصل نھی ھوے"
msgid "Front page"
msgstr "سرورق"
msgid "Languages"
msgstr "زبانیں"
msgid "Configure block"
msgstr "بلاک کو مرتب کریں"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "آپ کا پیغام ارسال کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"کیا آپ واقعی بلاک %name کو حذف کرنا چاہتے "
"ہیں؟"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "بلاک %name کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "warning"
msgstr "انتباہ"
msgid "Site information"
msgstr "ویب سائٹ کی معلومات"
msgid "critical"
msgstr "تشویش ناک"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"فیڈ از %site بوجہ خرابی \"%error\" بر سطر %line "
"ناقابلِ استعمال ہے۔"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"فیڈ از %site ناقابلِ استعمال ہے۔ وجہ "
"خرابی: سطر نمبر %line میں \"%error\"۔"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"معین کردہ کلمہ ھائے شناخت آپس میں نہیں "
"ملتے۔"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "آپ کی ترتیبات محفوظ کر دی گئی ھیں۔"
msgid "Fiji"
msgstr "فیجی"
msgid "%type settings"
msgstr "%type کی ترتیبات"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "فعل '%action' کا اضافہ کر لیا گیا ہے۔"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "بلاماخذ افعال حذف کریں"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG کا معیار"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name کے خانے کو پّر کرنا لازمی ہے۔"
msgid "Processing"
msgstr "زیرِ عمل"
msgid "Finished"
msgstr "ختم شد"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"فائل اپلوڈ کے عمل میں خرابی۔ اپلوڈ کی "
"گئی فائل کو مقرر کردہ مقام پر نہیں "
"پہنچایا جا سکا۔"
msgid "Default value"
msgstr "طے شدہ قدر"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "درج کردہ تاریخ غیر معقول ہے۔"
msgid "Go to first page"
msgstr "ابتدائی صفحے پر جائیں"
msgid "Go to last page"
msgstr "آخری صفحے پر جائیں"
msgid "Go to page @number"
msgstr "صفحہ نمبر @number پر جائیں"
msgid "English name"
msgstr "انگریزی نام"
msgid "Native name"
msgstr "مقامی نام"
msgid "Block description"
msgstr "بلاک کی وضاحت"
msgid "Blocks"
msgstr "بلاکس"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"طے کریں کہ آپ کی ویب سائٹ کی سائیڈ بارز "
"اور دیگر علاقوں میں کون سے بلاکس کا "
"مواد ظاہر کیا جائے گا۔"
msgid "Delete block"
msgstr "بلاک کو حذف کریں"
msgid "Save blocks"
msgstr "بلاکس کو محفوظ کریں"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr ""
"بلاکس کی ترتیبات کو محفوظ کر لیا گیا "
"ہے۔"
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' بلاک"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"انفرادی صارفین کو ان کے اکاؤنٹ کی "
"ترتیبات میں اس بلاک کی کی نمائش کو اپنی "
"مرضی کے مطابق کرنے کی اجازت دیں."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr ""
"یہ بلاک صرف مخصوص کرداروں کو ہی دکھایا "
"جائے"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"یہ بلاک صرف منتخب شدہ کرداروں کو ہی "
"دکھایا جائے گا۔ اگر آپ نے کوئی بھی "
"کردار منتخب نہ کیا تو یہ تمام صارفین کو "
"دکھایا جاۓ گا۔"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "بلاک کو مخصوص صفحوں پر ظاہر کریں"
msgid "Save block"
msgstr "بلاک کو محفوظ کریں"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "بلاک کی ترتیبات محفوظ کر لی گئی ہیں۔"
msgid "The block has been created."
msgstr "بلاک تخلیق کر لیا گیا ہے۔"
msgid "Block body"
msgstr "بلاک کا متن"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr ""
"وہ بلاک کا متن جو صارف کو دکھایا جائے "
"گا۔"
msgid "Default time zone"
msgstr "پہلے سے طے شدہ خطۂ وقت"
msgid "Float"
msgstr "کسری عدد"
msgid "Minimum"
msgstr "کم از کم"
msgid "Precision"
msgstr "درستگی"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"آپ کا دستخط عوامی طور پر اپنے تبصروں کے "
"اختتام پر دکھائے جایں گے۔"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "۱ تبصرہ"
msgstr[1] "@count تبصرے"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "۱ نیا تبصرہ"
msgstr[1] "@count نئے تبصرے"
msgid "Language code"
msgstr "زبان کا کوڈ"
msgid "debug"
msgstr "تفصیلات"
msgid "file system"
msgstr "فائل کا نظام"
msgid "RSS - !title"
msgstr "آر ایس ایس - !title"
msgid "KB"
msgstr "کلو بائٹ"
msgid "Page not found"
msgstr "مطلوبہ صفحہ نہیں مل سکا"
msgid "info"
msgstr "خبر"
msgid "« first"
msgstr "» ابتدائی"
msgid "last »"
msgstr "آخری »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "ڈائیریکٹری %directory موجود نہیں ہے۔"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- انتخاب کریں -"
msgid "Discard items older than"
msgstr ""
"اس حد سے زیادہ پرانی سرخیوں کو ضائع کر "
"دیں"
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr "@site_name - زمرہ @title میں اعلان کردہ فیڈز"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - اعلان کردہ فیڈز"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "@site_name کا ایگریگیٹر"
msgid "!title feed"
msgstr "!title فیڈ"
msgid "Aggregator"
msgstr "معلن"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"فیڈ از %site ناقابلِ استعمال ہے۔ وجہ "
"خرابی: \"%error\"۔"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "%site پر کوئی نئی تحاریر دستیاب نہیں ہیں۔"
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "%site پر نئی تحاریر دستیاب ہیں۔"
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
"فیڈ از %site بوجہ خرابی \"%error\" ناقابلِ "
"استعمال ہے۔"
msgid "Feed aggregator"
msgstr "فیڈ ایگریگیٹر"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
"سنڈیکیٹڈ مواد کے مجموعات (آر ایس ایس، "
"RDF، اور ایٹم فیڈز)."
msgid "Clean URLs"
msgstr "غیر آلودہ سرنامے"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"فیڈ کی نئی سرخیاں خود بخود منتخب کردہ "
"زمروں میں شامل کر دی جاتی ہیں۔"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1سال"
msgstr[1] "@count سال"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1ھفتہ"
msgstr[1] "@count ھفتے"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "۱ دقیقہ"
msgstr[1] "@count دقیقے"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 سیکینڈ"
msgstr[1] "@count سیکینڈ"
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"
msgid "Croatian"
msgstr "کروشیائی"
msgid "Czech"
msgstr "چیک"
msgid "Danish"
msgstr "ڈینش"
msgid "Dutch"
msgstr "ڈچ"
msgid "Finnish"
msgstr "فنش"
msgid "German"
msgstr "جرمن"
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
msgid "Hebrew"
msgstr "عبرانی"
msgid "Hungarian"
msgstr "ہنگیرین"
msgid "Indonesian"
msgstr "انڈونیشیائی"
msgid "Polish"
msgstr "پولش"
msgid "Romanian"
msgstr "رومی"
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
msgid "Slovak"
msgstr "سلاواکی"
msgid "Swedish"
msgstr "سویڈش"
msgid "Turkish"
msgstr "تُرک"
msgid "The file could not be created."
msgstr "فائل تخلیق نہیں کی جا سکی۔"
msgid "Locked"
msgstr "بند"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email ایک معقول ای-میل نہیں ہے۔"
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails معقول ای-میلز نہیں ہیں۔"
msgid "Database host"
msgstr "ڈیٹابیس ہوسٹ"
msgid "Install profile"
msgstr "خاکے کے مطابق تنصیب"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s سے ترتیب دیجیے"
msgid "Action %action saved."
msgstr "فعل %action کو محفوظ کر لیا گیا ہے۔"
msgid "Path prefix"
msgstr "پاتھ پریفکس"
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient غیر معقول ای-میل ایڈرس ہے۔"
msgid "Lithuanian"
msgstr "لیتھوانی"
msgid "File to import not found."
msgstr "درآمد کے لیے بتائی گئی فائل نہیں ملی۔"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"ترجمے کی درآمد میں ناکامی ہوئی کیونکہ "
"فائل %filename نہیں پڑھی جا سکی۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل میں خامی ہے: سطر نمبر %line "
"پر \"msgstr\" متوقع تھا جو کہ وہاں موجود "
"نہیں ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: سطر نمبر "
"%line پر \"msgid_plural\" متوقع تھا تھا جو کہ "
"وہاں موجود نہیں ہے۔"
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں سطر نمبر %line "
"قواعد کی رو سے غلط ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: لائن نمبر "
"%line پر \"msgid\" خلافِ توقع ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: لائن نمبر "
"%line پر \"msgstr[]\" خلافِ توقع ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: لائن نمبر "
"%line پر \"msgstr\" خلافِ توقع ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: سطر نمبر "
"%line توقع کے خلاف ہے۔"
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename خلافِ توقع سطر نمبر "
"%line پر ہی تمام ہو گئی۔"
msgid "Save translations"
msgstr "تراجم کو محفوظ کریں"
msgid "Export template"
msgstr "سانچہ برآمد کریں"
msgid "Original text"
msgstr "اصل متن"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"حفاظتی اقدامات کے مدِنظر، آپ کی فائل "
"کا نام تبدیل کر کے %filename رکھ دیا گیا ہے۔"
msgid "notice"
msgstr "اطلاع"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "۱ مہینہ"
msgstr[1] "@count مہینے"
msgid "Direction"
msgstr "سمت"
msgid "Password field is required."
msgstr ""
"کلمۂ شناخت کے خانے کو پّر کرنا لازمی "
"ہے۔"
msgid "Confirm password"
msgstr "کلمۂ شناخت کی تصدیق کریں"
msgid "Afar"
msgstr "افار"
msgid "Somali"
msgstr "صومالی"
msgid "Komi"
msgstr "کومی"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess
"
msgstr ""
"حفاظتی انتباہ: .htaccess فائل میں تبدیلی کی "
"کوشش ناکام ہوئی۔ براہِ مہربانی "
"ڈائریکٹری %directory میں .htaccess نام کی ایک "
"فائل بنائیں جس کا متن یہ ہو: "
"!htaccess
(نوٹ۔ فائل کے نام میں نقطہ "
"(.) htaccess سے پہلے آئے گا)"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"فائل %file محفوظ نہیں کی جا سکی کیونکہ اس "
"کا حجم مقرر کردہ زیادہ سے زیادہ قابلِ "
"قبول حد، %maxsize سے زیادہ ہے۔"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"فائل %file محفوظ نہیں کی جا سکی کیونکہ "
"اپلوڈ کا عمل صحیح طور پر مکمل نہیں "
"ہوسکا۔"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"فائل %file کسی نامعلوم کرابی کے باعث "
"محفوظ نہیں کی جا سکی۔"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"صرف ان ایکسٹینشنز کی حامل فائلیں ہی "
"قابلِ قبول ہیں: %files-allowed۔"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"فائل کا حجم %filesize ہے جو کہ زیادہ سے "
"زیادہ قابلِ قبول حجم %maxsize سے زیادہ ہے۔"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"فائل کا حجم %filesize ہے جس کے باعث یہ آپ کے "
"مقرر کردہ کوٹے %quota میں نہیں آ سکتی۔"
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"صرف JPEG، PNG اور GIF تصاویر ہی قابلِ قبول "
"ہیں۔"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"تصویر کو چھوٹا کر دیا گیا ہے تاکہ اس کے "
"ابعاد زیادہ سے زیادہ قابلِ قبول مقدار "
"%dimensions پکسلز کی حد میں رہیں۔"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"تصویر بہت بڑی ہے۔ اس کے ابعاد کو %dimensions "
"پکسلز کی حد سے زیادہ نہیں ہونا چاہیے۔"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"تصویر بہت چھوٹی ہے۔ اس کے ابعاد کو کم "
"از کم %dimensions پکسلز ہونا چاہیے۔"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"اپلوڈ میں رکاوٹ۔ اپلوڈ شدہ فائل %file کو "
"معین کردہ مقام %destination پر منتقل نہیں "
"کیا جا سکا۔"
msgid "Database port"
msgstr "ڈیٹابیس پورٹ"
msgid "Save and continue"
msgstr "محفوظ کریں اور جاری رکھیں"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"یہ اختیارات صرف کچھ ہی ویب سائٹس کے لیے "
"ضروری ہوتے ہیں۔ اگر آپ کو یقینی طور پر "
"معلوم نہ ہو کہ آپ کو یہاں کیا درج کرنا "
"چاہیے تو پہلے سے طے شدہ ترتیبات کو ہی "
"استعمال کر لیں یا پھر اپنے ویب ہوسٹنگ "
"پرووائیڈر سے مدد لیں۔"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"اگر آپ کا ڈیٹابیس کسی مختلف سرور پر "
"موجود ہے تو اسے تبدیل کریں۔"
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"اگر آپ کا ڈیٹابیس سرور معمول سے ہٹ کر "
"کسی پورٹ پر کام کرتا ہے تو اس کا عدد "
"یہاں پر لکھیں۔"
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"ڈیٹابیس پورٹ لازماً عددی صورت میں ہونا "
"چاہیے۔"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"اس میں آپ سپیس (space) استعمال کر سکتے "
"ہیں۔ جبکہ اوقاف (periods)، ہیفن (hyphens)، اور "
"انڈرسکور (underscores) کے علاوہ کوئی علامت "
"استعمال نہیں کی جا سکتی۔"
msgid "Boolean"
msgstr "بولین"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"ایک خلافِ اصول انتخاب پایا گیا ہے۔ "
"براہِ مہربانی ویب سائٹ کے منتظم سے "
"رابطہ کریں۔"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"!nameکے جز میں %choice کے انتخاب کی اجازت "
"نہیں۔"
msgid "(No subject)"
msgstr "(بلا عنوان)"
msgid "Add feed"
msgstr "فیڈ کا اضافہ کریں"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME کی قسم"
msgid "@name's blog"
msgstr "@name کا بلاگ"
msgid "!name's blog"
msgstr "!name's کی بلاگ"
msgid "All languages"
msgstr "تمام زبانیں"
msgid "Add language"
msgstr "زبان کا اضافہ کریں"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"کیا آپ واقعی %name زبان کو حذف کرنا چاہتے "
"ہیں؟"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "%locale زبان حذف کر دی گئی ہے۔"
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"کیا آپ واقعی سطر \"%source\" کو ختم کرنا "
"چاہتے ہیں"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"سطر کو حنف کرنے سے تمام زبانوں میں اس "
"سطر کے تراجم خارج ہو جایں گے۔ یہ عمل "
"قابلِ واپسی نہیں ہے۔"
msgid "locale"
msgstr "ترجمہ"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"منتخب شدہ مصوری کی ٹول کٹ %toolkit فنکشن "
"%function کو صحیح طور پر نہیں سنبھال سکتی۔"
msgid "Administration pages"
msgstr "انتظامی صفحات"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "فی الحال !item !version کا استعمال ہو رہا ہے۔"
msgid "Hindi"
msgstr "ھندی"
msgid "Initializing."
msgstr "ابتداء کی جا رہی ہے۔"
msgid "An error has occurred."
msgstr "ایک نقص پایا گیا ہے۔"
msgid "Please continue to the error page"
msgstr ""
"براہِ مپربانی نقص سے "
"متعلقہ صفحے پر جائیں۔"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr ""
"آپ کا صفحہ منتخب کردہ کتاب کا حصہ بنے "
"گا۔"
msgid "0 sec"
msgstr "صفر ثانیے"
msgid "form"
msgstr "فارم"
msgid "alert"
msgstr "خبردار"
msgid "emergency"
msgstr "ہنگامی صورتحٓال"
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr ""
"فائل %filename سے ترجمے کی درآمد ناکام "
"ہوئی۔"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"کران کو ایسی حالت میں دوبارہ چلانے کی "
"کوشش کی جا رہی ہے جبکہ وہ پہلے سے ہی چل "
"رہا ہے۔"
msgid "Cron run completed."
msgstr "کران کا کام پورا ہوا۔"
msgid "Already added languages"
msgstr "پہلے سے شامل کردہ زبانیں"
msgid "Language name"
msgstr "زبان کا نام"
msgid "Edit category"
msgstr "زمرہ مدون کریں"
msgid "Catalan"
msgstr "کیٹالن"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "گھسیٹ کر ترتیب بدلیں"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"اس جدول میں کی جانے والی تبدیلیاں تب تک "
"محفوظ نہیں ہوں گی جب تک یہ فارم داخل "
"نہیں کر دیا جاتا۔"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "آپ کا مطلوبہ صفحہ نہیں مل سکا۔"
msgid "Requirements problem"
msgstr "ضروریات کا مسئلہ"
msgid "Database configuration"
msgstr "ڈیٹابیس کی ترتیبات"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"اس ڈیٹابیس کی قسم جس میں @drupal کا متن اور "
"دیگر معلومات ذخیرہ کی جائیں گی۔"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"اس ڈیٹابیس کا نام جس میں @drupal کا متن اور "
"دیگر معلومات ذخیرہ کی جائیں گی۔ دروپل "
"کی تنصیب سے پہلے اس کا سرور پر موجود "
"ہونا لازمی ہے۔"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"اگر اس ڈیٹابیس کو ایک سے زیادہ "
"اَپلیکیشن استعمال کریں گے تو یہاں پر "
"@drupal کے لیے کوئی ٹیبل پریفکس لکھیں، "
"مثلاً %prefix۔"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "انسٹالیشن پروفائل کا انتخاب کریں"
msgid "Choose language"
msgstr "زبان کا انتخاب کریں"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"دروپل کو دیگر زبانوں میں نصب کرنے کا "
"طریقہ سیکھیں"
msgid "(built-in)"
msgstr "(شامل شدہ)"
msgid "No profiles available"
msgstr "کوئی خاکہ دستیاب نہیں ہے"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "دروپل پہلے ہی نصب کیا جا چکا ہے"
msgid ""
"
- To start over, you must empty your existing "
"database.
- To install to a different database, edit the "
"appropriate settings.php file in the sites "
"folder.
- To upgrade an existing installation, proceed to the update script.
- View your existing site.
"
msgstr ""
"- نئے سرے سے ابتداء کرنے کے لیے آپ کو "
"اپنا موجودہ ڈیٹابیس خالی کرنا "
"ہوگا۔
- کسی اور ڈیٹابیس میں تنصیب "
"کرنے کے لیے sites کی ڈائیریکٹری میں "
"موجود متعلقہ settings.php فائل کو مدون "
"کریں۔
- پہلے سے موجود کسی تنصیب کی "
"تجدید کے لیے تجدید "
"کے سکرپٹ کا استعمال کریں۔
- اپنی موجودہ ویب سائٹ کا مشاہدہ "
"کریں۔
"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal کو نصب کیا جا رہا ہے"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "تنصیب کے عمل کو خرابی کا سامنا ہے۔"
msgid "Configure site"
msgstr "ویب سائٹ کو مرتب کریں"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal کی تنصیب کا عمل مکمل ہوا"
msgid "Installed %module module."
msgstr "نصب شدہ %module ماڈیول"
msgid "Choose profile"
msgstr "خاکے کا انتخاب کریں"
msgid "Verify requirements"
msgstr "ضروریات کی تصدیق کریں"
msgid "Set up database"
msgstr "ڈیٹابیس کی تنصیب و ترتیب"
msgid "Set up translations"
msgstr "تراجم کی تنصیب و ترتیب"
msgid "Install site"
msgstr "ویب سائٹ کی تنصیب"
msgid "Finish translations"
msgstr "تراجم کا اختتام"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "سائٹ کا ای-میل ایڈریس"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"طے شدہ ترتیبات کے مطابق ویب سائٹ کی "
"تواریخ و اوقات اس منتخب کردہ خطۂ وقت "
"میں ظاہر کیے جائیں گے۔"
msgid "Update notifications"
msgstr "تجدید کی اطلاعات"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "خود کار طور پر تجدید کا پتا لگائیں"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"بلاماخذ فعل '%action' کو ڈیٹابیس سے ہٹا دیا "
"گیا ہے۔"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"کران نے چلتے ہوئے معین کردہ حد سے زیادہ "
"وقت لگایا اور اسے روک دیا گیا۔"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "۱ بائٹ"
msgstr[1] "@count بائٹس"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name کو %max حروف سے زیادہ طویل نہیں ہونا "
"چاہیے جبکہ اس وقت اس کی طوالت %length حروف "
"ہے۔"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "عنصر %name میں خلافِ اصول انتخاب %choice۔"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "جی ڈی 2 ٹول کٹ برائے مصوری"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr ""
"جی ڈی ٹول کٹ نصب ہے اور صحیح طور پر کام "
"کر رہی ہے۔"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG تصویر کا معیار معین کریں۔ اس کی حد 1 "
"سے 100 تک ہے۔ زیادہ بڑے ہندسے کا مطلب "
"بہتر معیار ہے لیکن اس سے فائل کا حجم "
"بھی بڑھ جاتا ہے۔"
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see PHP's image documentation."
msgstr ""
"جی ڈی مصوری ٹول کٹ کے لیے آپ کو پی ایچ "
"پی کا جی ڈی ماڈیول نصب کرنا پڑے گا۔ "
"مزید تفصیلات کے لیے دیکھیے پی "
"ایچ پی کی مصوری سے متعلق دستاویزات۔"
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr ""
"JPEG کا معیار 0 اور 100 کے درمیان کوئی عدد "
"ہونا چاہیے۔"
msgid "Right to left"
msgstr "دائیں سے بائیں"
msgid "Left to right"
msgstr "بائیں سے دائیں"
msgid "Predefined language"
msgstr "معین شدہ زبان"
msgid "Custom language"
msgstr "خود ساختہ زبان"
msgid "Add custom language"
msgstr "خود ساختہ زبان کا اضافہ کریں"
msgid "Save language"
msgstr "زبان کو محفوظ کریں"
msgid "Language name in English"
msgstr "زبان کا انگریزی نام"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"زبان کا انگریزی نام۔ یہ تمام زبانوں "
"میں ترجمے کے لیے دستیاب ہوگا۔"
msgid "Native language name"
msgstr "زبان کا مقامی نام"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "زبان کا مقامی نام۔"
msgid "Language domain"
msgstr "زبان کی ڈومین"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "اس زبان میں لکھی گئی تحریر کی سمت۔"
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "زبان کا %language (%code) پہلے سے ہی موجود ہے۔"
msgid "Invalid language code."
msgstr "زبان کا کوڈ غیر معقول ہے۔"
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the help "
"screen."
msgstr ""
"%language زبان تخلیق کر لی گئی ہے اور اب "
"قابلِ استعمال ہے۔ مزید معلومات کے لیے "
"یہ صفحہ دیکھیں۔"
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr ""
"ڈومین اور پاتھ پریفکس کی قدریں ایک ہی "
"وقت میں مقرر نہیں ہونی چاہیے"
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"ڈومینن (%domain) پہلے سے ہی زبان (%language)سے "
"منسلک ہے"
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"صرف طے شدہ زبان ہی ڈومین اور پریفلکس کو "
"خالی رکھ سکتی ہے"
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"پریفلیکس (%prefix) پہلے سے ہی زبان (%language) "
"سے منسلک ہے۔"
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "انگریزی زبان کو حذف نہیں کیا جا سکتا۔"
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "مرکزی زبان کو حذف نہیں کیا جا سکتا۔"
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"کسی زبان کو حذف کرنے سے مواجے کے اس "
"زبان سے متعلق تمام تراجم حذف ہو جائیں "
"گے اور اس زبان میں لکھی گئی تمام تحاریر "
"بلا زبان قرار دے دی جائیں گی۔ یہ عمل "
"ناقابلِ واپسی ہے۔"
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr ""
"زبان کی گفت و شنید کی ترتیب گفت و شنید "
"کی ترتیب"
msgid "English (built-in)"
msgstr "انگریزی (اندرونی طور پر تعمیر شدہ)"
msgid "String contains"
msgstr "سطر میں شامل ہے"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"تمام سطور کو ظاہر کرنے کے لیے خالی چھوڑ "
"دیں۔ تلاش میں بڑے اور چھوٹے حروف کا "
"خیال رکھیں۔"
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "انگریزی (دروپل کی مہیا کردہ)"
msgid "Search in"
msgstr "تلاش فی"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "ترجمہ شدہ اور غیر ترجمہ شدہ سطور"
msgid "Only translated strings"
msgstr "صرف ترجمہ شدہ سطور"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "صرف غیر ترجمہ شدہ سطور"
msgid "Limit search to"
msgstr "تلاش کو محدود کریں"
msgid "All text groups"
msgstr "تمام عبارتی مجموعے"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "وہ زبانیں جو ابھی تک شامل نہیں کی گئیں"
msgid "Import translation"
msgstr "ترجمہ درآمد کریں"
msgid "A Gettext Portable Object (.po) file."
msgstr "ایک Gettext Portable Object (.po) فائل۔"
msgid "Import into"
msgstr "درآمد فی"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"وہ زبان منتخب کریں جس میں آپ ترجمہ شدہ "
"سطور کا اضافہ کرنا چاہتے ہیں۔ اگر آپ "
"کوئی ایسی زبان منتخب کریں، جو کہ ابھی "
"تک مرتب نہیں کی گئی، تو آپ کی مرتب کردہ "
"زبانوں میں اس کا اضافہ کر دیا جائے گا۔"
msgid "Text group"
msgstr "عبارتی مجموعہ"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr ""
"درآمد شدہ تراجم کو اس عبارتی مجموعے "
"میں شامل کر دیا جائے گا۔"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "%language زبان تخلیق کر لی گئی ہے۔"
msgid "Export translation"
msgstr "ترجمے کو برآمد کریں"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(.po) format."
msgstr ""
"وہ زبان منتخب کریں جسے Gettext Portable Object "
"(.po) فارمیٹ میں برآمد کیا جائے گا۔"
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (.pot) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"ایک عدد Gettext Portable Object Template (.pot) "
"فائل تیار کریں جس میں Drupal locale database سے "
"حاصل کی گئی تمام سطور موجود ہوں۔"
msgid "String not found."
msgstr "سطر نہیں ملی۔"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"جمع کرائی گی سطر میں ممنوعہ HTML پاے گئے: "
"%string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "سطر کو محفوظ کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The string has been removed."
msgstr "سطر کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr ""
"درآمد کرنے کے لیے منتخب کردہ زبان کی "
"سہولت دستیاب نہیں ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename کا ہیڈر یا تو موجود "
"نہیں یا پھر اس میں کوئی خرابی معلوم "
"ہوتی ہے۔"
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"ترجمہ کامیابی کے ساتھ درآمد کر لیا گیا "
"ہے۔ %number نئی ترجمہ شدہ سطور کا اضافہ "
"کیا گیا ہے، %update سطور کی تجدید کی گئی ہے "
"اور %delete سطور کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "مواجے کے تراجم کو درآمد کیا جا رہا ہے"
msgid "Starting import"
msgstr "درآمد کا عمل شروع ہو رہا ہے"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "ترجمہ درآمد کرنے میں رکاوٹ"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"ایک ترجماتی سٹرنگ باشمول نامنظور "
"ایچ۔ٹی۔ایم۔ایل کے داخلے کے لیے کی گئی "
"کو شش: %string"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "%language (%code) زبان کا اضافہ کر دیا گیا ہے۔"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"فائل %file کو %locale میں درآمد کر لیا گیا ہے: "
"%number نئی سطور کا اضافہ کیا گیا ہے، %update "
"سطور کی تجدید کی گئی ہے اور %delete سطور کو "
"حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr ""
"%locale کے لیے ترجمے کی فائل %filename برآمد کر "
"دی گئی ہے۔"
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "ترجمے کی فائل %filename برآمد کر دی گئی ہے۔"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"%language زبان کی لیئے جاوا اسکرپٹ کی "
"ترجماتی فائل کو اپڈیٹ کردیا گیا ہے۔"
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"%language زبان کی لیئے جاوا اسکرپٹ کی "
"ترجماتی فائل تخلیق کر دی گئی ہے۔"
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"%language زبان کی لیئے جاوا اسکرپٹ کی "
"ترجماتی فائل کو ہٹا دیا گیا ہے ۔کیونکہ "
"اس زبان کوئی ترجمہ فی الحال موجود نہیں "
"ہے۔"
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"%language زبان کی لیئے جاوا اسکرپٹ کی "
"ترجماتی فائل کی تخلیق کے دوران ایک "
"خرابی واقع ہوئی ہے۔"
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] ""
"ایک ترجماتی ستر کو چھوڑ دیا کیا گیا "
"ہے۔کیونکہ یہ نامنظور ایچ۔ٹی۔ایم۔ایل "
"پر مشتمل تھی"
msgstr[1] ""
"ترجماتی ستر کو چھوڑ دیا کیا گیا تھا "
"کیونکہ یہ نامنظور ۔ایچ۔ٹی ۔ایم۔ایل پر "
"مشتمل تھے"
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] ""
"نئے ننصب شدہ ماڈیول کے لیے ترجمے کی ایک "
"عدد فائل درآمد کر لی گئی ہے۔"
msgstr[1] ""
"نئے ننصب شدہ ماڈیول کے لیے تراجم کی @count "
"فائلیں درآمد کر لی گئی ہیں۔"
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] ""
"فعال کیے گئے دخیلوں(ماڈیول) کے لیے "
"ترجمے کی ایک عدد فائل درآمد کر لی گئی "
"ہے۔"
msgstr[1] ""
"فعال کیے گئے دخیلوں(ماڈیول) کے لیے "
"تراجم کی @count فائلیں درآمد کر لی گئی "
"ہیں۔"
msgid "Abkhazian"
msgstr "ابخازیان"
msgid "Avestan"
msgstr "اویسٹن"
msgid "Afrikaans"
msgstr "افریقی"
msgid "Akan"
msgstr "اکان"
msgid "Amharic"
msgstr "امہاری"
msgid "Assamese"
msgstr "اسامی"
msgid "Avar"
msgstr "اوار"
msgid "Aymara"
msgstr "ایمارا"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "آذربائیجانی"
msgid "Bashkir"
msgstr "بشکیر"
msgid "Belarusian"
msgstr "بيلاروسی"
msgid "Bihari"
msgstr "بہاری"
msgid "Bislama"
msgstr "بسلاما"
msgid "Bambara"
msgstr "بمبارا"
msgid "Bengali"
msgstr "بنگالی"
msgid "Tibetan"
msgstr "تبتی"
msgid "Breton"
msgstr "بریٹن"
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنوی"
msgid "Chechen"
msgstr "چیچن"
msgid "Chamorro"
msgstr "کامورو"
msgid "Corsican"
msgstr "کورسیکن"
msgid "Cree"
msgstr "کری"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "پرانا سلوونک"
msgid "Chuvash"
msgstr "چو واش"
msgid "Welsh"
msgstr "ویلش"
msgid "Maldivian"
msgstr "مالدیوی"
msgid "Ewe"
msgstr "ایو"
msgid "Esperanto"
msgstr "ایسپیرٹو"
msgid "Estonian"
msgstr "اسٹوني"
msgid "Basque"
msgstr "باسکیو"
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"
msgid "Fulah"
msgstr "فولا"
msgid "Faeroese"
msgstr "فروسیائی"
msgid "Frisian"
msgstr "فریشیان"
msgid "Irish"
msgstr "آئیرش"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "سکاٹ گیلک"
msgid "Galician"
msgstr "گالیشی"
msgid "Guarani"
msgstr "گارانی"
msgid "Gujarati"
msgstr "گجراتی"
msgid "Manx"
msgstr "مانوی"
msgid "Hausa"
msgstr "ھوسا"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "ہیری موٹو"
msgid "Armenian"
msgstr "آرمینیائی"
msgid "Herero"
msgstr "ہریرو"
msgid "Interlingua"
msgstr "انٹرلنگوی"
msgid "Interlingue"
msgstr "انٹرلنگو"
msgid "Igbo"
msgstr "ایگبو"
msgid "Inupiak"
msgstr "انوپوک"
msgid "Icelandic"
msgstr "آئیس لینڈک"
msgid "Inuktitut"
msgstr "اینک ٹیٹوٹ"
msgid "Javanese"
msgstr "جاوی"
msgid "Georgian"
msgstr "جارجیائی"
msgid "Kongo"
msgstr "کونگو"
msgid "Kikuyu"
msgstr "کیکویو"
msgid "Kwanyama"
msgstr "کوانیاما"
msgid "Kazakh"
msgstr "قازق"
msgid "Greenlandic"
msgstr "گرین لينڈک"
msgid "Cambodian"
msgstr "کومبوڈین"
msgid "Kannada"
msgstr "کناڈا"
msgid "Kanuri"
msgstr "کانوری"
msgid "Kashmiri"
msgstr "کشمیری"
msgid "Kurdish"
msgstr "کُرد"
msgid "Cornish"
msgstr "کارنش"
msgid "Latin"
msgstr "لاطینی"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "لیکزمبرگش"
msgid "Luganda"
msgstr "لوگانڈا"
msgid "Lingala"
msgstr "لنگالا"
msgid "Laothian"
msgstr "لاؤتھینی"
msgid "Latvian"
msgstr "لیٹوین"
msgid "Malagasy"
msgstr "میلاگسی"
msgid "Marshallese"
msgstr "مارشیلائی"
msgid "Macedonian"
msgstr "میکیڈونین"
msgid "Malayalam"
msgstr "ملایالم"
msgid "Mongolian"
msgstr "منگولوی"
msgid "Moldavian"
msgstr "مالدویائی"
msgid "Marathi"
msgstr "مراٹھی"
msgid "Malay"
msgstr "مالائی"
msgid "Maltese"
msgstr "مالٹی"
msgid "Burmese"
msgstr "برمی"
msgid "North Ndebele"
msgstr "شمالی دبیل"
msgid "Nepali"
msgstr "نیپالی"
msgid "Ndonga"
msgstr "ڈونگا"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "نورویجینی بوکمل"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نورویجینی نینورسک"
msgid "South Ndebele"
msgstr "جنوبی نڈبیلی"
msgid "Chichewa"
msgstr "چیچیوا"
msgid "Occitan"
msgstr "آکسیٹان"
msgid "Oromo"
msgstr "اورومو"
msgid "Oriya"
msgstr "اوریا"
msgid "Ossetian"
msgstr "اوسیٹیائی"
msgid "Punjabi"
msgstr "پنجابی"
msgid "Pali"
msgstr "پالی"
msgid "Pashto"
msgstr "پشتو"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "پرتگالی، پرتگال"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "پرتگالی، برازیل"
msgid "Quechua"
msgstr "کویچوا"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "ریتھو-رومانوی"
msgid "Kirundi"
msgstr "کیرونڈی"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "کنیارونڈا"
msgid "Sanskrit"
msgstr "سنسکرت"
msgid "Sardinian"
msgstr "سردینین"
msgid "Sindhi"
msgstr "سندھی"
msgid "Northern Sami"
msgstr "جنوبی سامی"
msgid "Sango"
msgstr "سانگو"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "سربو-کروشین"
msgid "Sinhala"
msgstr "سنہالی"
msgid "Slovenian"
msgstr "سلووینیائی"
msgid "Samoan"
msgstr "ساموائی"
msgid "Shona"
msgstr "شونا"
msgid "Albanian"
msgstr "البانوی"
msgid "Serbian"
msgstr "سربیائی"
msgid "Siswati"
msgstr "سسواتی"
msgid "Sesotho"
msgstr "سیسوتھو"
msgid "Sudanese"
msgstr "سوڈانی"
msgid "Swahili"
msgstr "سواھلی"
msgid "Tamil"
msgstr "تامل"
msgid "Telugu"
msgstr "تیلگو"
msgid "Tajik"
msgstr "تاجک"
msgid "Thai"
msgstr "تھائی"
msgid "Tigrinya"
msgstr "تگرینیہ"
msgid "Turkmen"
msgstr "ترکمانی"
msgid "Tagalog"
msgstr "تاگالوگ"
msgid "Setswana"
msgstr "سیٹسوانا"
msgid "Tsonga"
msgstr "سونگا"
msgid "Tatar"
msgstr "تاتار"
msgid "Twi"
msgstr "ٹوی"
msgid "Tahitian"
msgstr "تاہیتی"
msgid "Ukrainian"
msgstr "یوکرینیائی"
msgid "Urdu"
msgstr "اردو"
msgid "Uzbek"
msgstr "ازبک"
msgid "Venda"
msgstr "ونڈا"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
msgid "Wolof"
msgstr "ولوف"
msgid "Xhosa"
msgstr "ژوسا"
msgid "Yiddish"
msgstr "یدش"
msgid "Yoruba"
msgstr "یوروبا"
msgid "Zhuang"
msgstr "ژوانگ"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "چینی، سادہ"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "چینی، روائتی"
msgid "Zulu"
msgstr "زولو"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"%from کی طرف سے %to کو برقی خط بھیجنے میں "
"رکاوٹ۔"
msgid "sort ascending"
msgstr "ترتیب صعودی"
msgid "sort descending"
msgstr "ترتیب نزولی"
msgid "Standard PHP"
msgstr "معیاری پی ایچ پی"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "پی ایچ پی ایمبیسٹرنگ ایکسنٹیشن"
msgid "Unicode library"
msgstr "یونیکوڈ لائیبریری"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"ایکس ایم ایل اینکوڈنگ %s کو UTF-8 میں "
"تبدیل نہیں کیا جا سکا۔"
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"غیر معاون انکوڈنگ %s. براہ کرم iconv, GNU recode "
"یا پی ایچ پی کے لئے mbstring نصب کریں."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "ایرر کو پارس کریں.يہ ویلفارمڈ نھیں"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr ""
"ایرر کو پارس کریں.ریکیویسٹ ویل فارمڈ "
"نھیں"
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"سرور کی خامی. غلط XML-RPC. درخواست ایک "
"methodCall ہونا ضروری ہے."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr ""
"سرور کی خامی. درخواست کرنے کا طریقہ "
"@methodname کی وضاحت نہیں کی"
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr ""
"سرور کی خامی. طریقہ کار کے پیرامیٹرز کی "
"تعداد غلط ہے."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr ""
"سرور کی خامی. غلط طریقہ کار کے "
"پیرامیٹرز."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr ""
"سرور کی خامی. درخواستکردہ تقریب @method "
"موجود نہیں ہے."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "system.multicall کیلئے غلط سنٹکس."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "system.multicall کو پنراورتی کالز ممنوع ھے."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"سرور کی خامی. درخواستکردہ طریقہ کار "
"@methodname کی شناخت موزوں نہیں."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"فیڈ کا نام (یا اس فیڈ کو مہیا کرنے والی "
"ویب سائٹ کا نام)۔"
msgid "Categorize news items"
msgstr "سرخیوں کی درجہ بندی کریں"
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"کیا آپ واقعی فیڈ %feed سے تمام سرخیوں کو "
"حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
msgid "checkboxes"
msgstr "چیک باکسز"
msgid "multiple selector"
msgstr "ملٹیپل سیلکٹر"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include RSS, RDF, and Atom."
msgstr ""
"ہزاروں ویب سائٹس (خصوصاً خبروں کی "
"سائٹس اور بلاگز) اپنی تازہ ترین تحاریر "
"یا خبروں کی سرخیاں ایکس ایم ایل پر مبنی "
"کسی معیاری فارمیٹ پر مشتمل فیڈز کی "
"صورت میں شائع کرتی ہیں۔۔ ایگریگیٹر آر ایس ایس, آر ڈی "
"ایف، اور ایٹم فیڈز کو "
"پڑھ سکتا ہے۔"
msgid ""
"Current feeds are listed below, and new feeds may "
"be added. For each feed or feed category, the latest "
"items block may be enabled at the blocks "
"administration page."
msgstr ""
"موجودہ فیڈز کی فہرست ذیل میں درج ہے اور "
"نئے فیڈز کا اضافہ بھی کیا "
"جا سکتا ہے۔ ہر فیڈ یا زمرے کے لیے "
"جدید ترین سرخیوں کا بلاک بھی بلاکس کی تنظیم کے صفحے پر "
"فعال کیا جا سکتا ہے۔"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"آر ایس ایس، آر ڈی ایف یا ایٹم فارمیٹ "
"میں فیڈ کا اضافہ کریں۔ ایک فیڈ کے لیے "
"صرف ایک بار ہی اندراج کیا جا سکتا ہے۔"
msgid ""
"Categories allow feed items from different feeds to be grouped "
"together. For example, several sport-related feeds may belong to a "
"category named Sports. Feed items may be grouped "
"automatically (by selecting a category when creating or editing a "
"feed) or manually (via the Categorize page available from "
"feed item listings). Each category provides its own feed page and "
"block."
msgstr ""
"زمرہ جات کے ذریعے آپ مختلف فیڈز کی "
"سرخیوں کو مناسب زمروں میں یکجا کر سکتے "
"ہیں۔ مثلاً کھیلوں سے متعلق فیڈز کو آپ "
"کھیل کے زمرے میں رکھ سکتے ہیں۔ "
"فیڈز کی سرخیوں کی درجہ بندی خود کار طور "
"پر بھی کی جا سکتی ہے (فیڈ کا اضافہ یا "
"تدوین کرتے وقت مناسب زمرہ چن کر) یا پھر "
"آپ خود بھی اپنی ضرورت کے تحت درجہ بندی "
"کر سکتے ہیں (سرخیوں کی فہرست میں دستیاب "
"درجہ بندی کے ربط کے ذریعے)۔ ہر "
"زمرے کا اپنا صفحہ اور بلاک ہوتا ہے۔"
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"طے کریں کہ آپ کی ویب سائٹ دیگر ویب "
"سائٹس سے کیا کیا مواد حاصل کر کے نشر "
"کرے گی، اس مواد کی چھانٹی کیسے اور کتنے "
"تسلسل کے ساتھ کی جائے گی اور کس طرح اس "
"کی درجہ بندی ہوگی۔"
msgid "Update items"
msgstr "سرخیوں کو جدید کریں"
msgid "Edit feed"
msgstr "فیڈ مدون کریں"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "اس علاقے میں کوئی بلاکس موجود نہیں"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"بلاک %info کو غیر معقول علاقہ %region کو "
"تفویض کیا گیا تھا چنانچہ اس بلاک کو غیر "
"فعال کر دیا گیا ہے۔"
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the Save "
"blocks button is clicked."
msgstr ""
"ان بلاکس میں کی جانے والی تبدیلیاں تب "
"تک محفوظ نہیں کی جائیں گی جب تک کہ "
"بلاکس کو محفوظ کریں کا بٹن نہیں "
"دبایا جاتا۔"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "نئے بلاگ کے اندراج کو شائع کریں."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr ""
"آپ کو ایک نئی بلاگ کی تحریر کرنے کی "
"اجازت نہیں ہے."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "آپ نے کوئی بھی بلاگ کی انٹری نہیں کی ہے"
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr ""
"!author نے بلاگ میں کوئی تحریر نہیں لکھی "
"ہے۔"
msgid "No blog entries have been created."
msgstr ""
"بلاگ میں کوئی تحریر تخلیق نہیں کی جا "
"سکیں۔"
msgid "!username's blog"
msgstr "!username کی بلاگ"
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title کے ساتھ ذیلی صفحات منسلک ہیں جن کا "
"مقام خود کار طور پر تبدیل کر دیا جائے "
"گا تاکہ ان کا رابطہ کتاب کے ساتھ برقرار "
"رہے۔ مراتب کو دوبارہ یہ صفحہ حذف کرنے "
"سے پہلے والی حالت میں واپس لانے کے لیے "
"%title کو فہرست کی تنظیم کے صفحے پر سے "
"واپس بھی شامل کیا جا سکتا ہے۔ لیکن اس "
"صورت میں اس کے پہلے والے ذیلی صفحات کا "
"مقام آپ کو خود ہی دوبارہ معین کرنا "
"ہوگا۔"
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"کو فہرست کی تنظیم کے صفحے سے کتاب کے "
"مراتب میں دوبارہ بھی شامل کیا جا سکتا "
"ہے۔ %title"
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title ایک کتاب کا حصہ ہے اور اس کے ساتھ "
"ذیلی صفحات بھی منسلک ہیں۔ اسے حذف کرنے "
"پر ذیلی صفحات کا مقام خود کار طور پر "
"تبدیل کر دیا جائے گا۔"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "پوسٹس میں صارف کی تصویر"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "تبصروں میں صارف کی تصویر"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "شارٹکٹ آئیکن"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "شارٹکٹ آئیکن کی ترتیبات"
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-۱ (لامحدود)"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"آپ کی پی ایچ پی کی تنصیب بہت پرانی ہے۔ "
"دروپل کے استعمال کے لیے آپ کو کم از کم "
"پی ایچ پی %version کی ضرورت پڑے گی۔"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name خارج کر دیا گیا"
msgid "(empty)"
msgstr "(خالی)"
msgid "Text format"
msgstr "متن کی آرائش"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name ایک عدد ہونا لازمی ہے"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name ایک مثبت عدد ہونا لازمی ہے"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ایک مثبت ہندسہ ہونا لازمی ہے"
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" مل گیا"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" نہیں ملا"
msgid "!site_name blogs"
msgstr "!site_name کی بلاگز"
msgid "Your OpenID"
msgstr "آپ کی OpenID"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"آپ کو اس صفحے تک رسائی کی اجازت نہیں "
"ہے۔"
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "فائیل سسٹم ردوبدل کی توثیق کریں"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"ظاہر ہوتا ہے کہ آپ کسے نقص کی بدولت اس "
"صفحے پر پہنچے ہیں۔"
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Visit your new site."
msgstr "اپنی نئی سائٹ کا دورہ کریں"
msgid "(active tab)"
msgstr "(ایکٹِو ٹیب)"
msgid "%module module enabled."
msgstr "%module ماڈیول فعال کر دیا گیا۔"
msgid "%module module disabled."
msgstr "%module ماڈیول غیر فعال کر دیا گیا۔"
msgid "Log in to post comments"
msgstr ""
"تبصرے ارسال کرنے کے لیے داخل "
"ہو جائیں"
msgid "%sender-name (@sender-from) sent an e-mail regarding %category."
msgstr ""
"%sender-name (@sender-from) نے %category کے بارے میں ایک "
"ای-میل ارسال کی۔"
msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an e-mail."
msgstr ""
"%sender-name (@sender-from) نے %recipient-name کو ایک "
"ای-میل ارسال کی۔ an e-mail."
msgid ""
"!sender-name (!sender-url) sent a message using the contact form at "
"!form-url."
msgstr ""
"!sender-name (!sender-url) نے !form-url پر موجود رابطہ "
"پارم (!form-url) کے زریعے ایک پیغام بھیجا "
"ہے۔"
msgid ""
"!sender-name (!sender-url) has sent you a message via your contact "
"form (!form-url) at !site-name."
msgstr ""
"!sender-name (!sender-url) نے !form-url پر موجود رابطہ "
"پارم (!form-url) کے زریعے آپ کو ایک پیغام "
"بھیجا ہے۔"
msgid "%name: the text may not be longer than %max characters."
msgstr "%name: متن %max حروف سے زیادہ طویل نا ہو"
msgid "%name: the summary may not be longer than %max characters."
msgstr ""
"%name: کا خلاصہ %max حروف سے زیادہ طویل نا "
"ہو"
msgid "%field has no field settings."
msgstr "%field خانے کی کوئی ترتیبات نہیں ہیں"
msgid "Required field"
msgstr "مطلوبہ فیلڈ"
msgid "%field field settings"
msgstr "%field خانے کی ترتیبات"
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr ""
"فوررم میں نیا مواد ڈالنے کے لیے داخل یو جائیں"
msgid "!name must be an integer."
msgstr "!name ایک مثبت عدد ہونا چاہیے۔"
msgid "!name must be a positive integer."
msgstr "!name ایک مثبت صحیح عدد ہونا چاہیے۔"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "تبصروں میں صارف کی توثیقی حیثیت"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"آپ کا پاس ورڈ ڈیٹابیس میں محفوظ نہیں ہے "
"اور صرف ایک کنیکشن کے استعمال کے لئے "
"قائم کیا گیا ھے۔"
msgid "(Theme)"
msgstr "(تھیم)"
msgid "(Release notes)"
msgstr "(رلیز نوٹس)"
msgid "(Security update)"
msgstr "(سکیوریٹی اپڈیٹ)"
msgid "%project is already installed."
msgstr "%project پہلے سے تنصیب شّدا ہے۔"
msgid "%base_theme (!base_label)"
msgstr "%base_theme (!base_label)"
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails when any "
"updates are available. To get notified only for security updates, "
"!url."
msgstr ""
"آپ کی ویب سائٹ ای میلز بھیجنے کے لیے "
"اّسی وقت فعال ھے جب اپڈیٹس دستیاب ھوں۔ "
"کسی بھی دستیاب اپڈیٹ کی اطلاع حاصل "
"کرنے کے لیے۔، !url."
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails only when "
"security updates are available. To get notified for any available "
"updates, !url."
msgstr ""
"آپ کی ویب سائٹ ای میلز بھیجنے کے لیے "
"اّسی وقت فعال ھے جب سیکیوریٹی اپڈیٹس "
"دستیاب ھوں۔ کسی بھی دستیاب اپڈیٹ کی "
"اطلاع حاصل کرنے کے لیے۔، !url."
msgid "%name has been disabled."
msgstr "%name غیر فعال کر دیا گیا"
msgid "%module module installed."
msgstr "%module ماڈیول نصب کر دیا گیا۔"
msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr ""
"آپ کے موجیول کو ڈاونلوڈ اور اپڈیٹ کر "
"دیا گیا ھے"
msgid "Run database updates"
msgstr ""
"ڈیٹابیس کی اپڈیٹس کو "
"چلائیں"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Next steps"
msgstr "اگلے مراحل"