# Irish translation of DruStack (7.x-17.0-rc7)
# Copyright (c) 2013 by the Irish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DruStack (7.x-17.0-rc7)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Irish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):((n<7)?(2):((n<11)?(3):4))));\n"
msgid "user"
msgstr "úsáideoir"
msgid "E-mail"
msgstr "R-phost"
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
msgid "Username"
msgstr "Ainm úsáideora"
msgid "Email address"
msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
msgid "Remove"
msgstr "Bain"
msgid "Language"
msgstr "Teanga"
msgid "Read more"
msgstr "Léigh tuilleadh"
msgid "more"
msgstr "Tuilleadh"
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
msgid "No"
msgstr "Níl"
msgid "Login"
msgstr "Logáil isteach"
msgid "Edit"
msgstr "Cuir in eagar"
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
msgid "None"
msgstr "Roghnaigh ón liosta"
msgid "Password"
msgstr "Pasfhocal"
msgid "- None -"
msgstr "- Roghnaigh ón liosta -"
msgid "Country"
msgstr "Tír"
msgid "Category"
msgstr "Ábhar"
msgid "Book"
msgstr "Leabhar"
msgid "Export"
msgstr "Easpórtáíl"
msgid "Sunday"
msgstr "Dé Domhnaigh"
msgid "Monday"
msgstr "Dé Luain"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dé Máirt"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dé Céadaoin"
msgid "Thursday"
msgstr "Déardaoin"
msgid "Friday"
msgstr "Dé hAoine"
msgid "Saturday"
msgstr "Dé Sathairn"
msgid "Time"
msgstr "Am"
msgid "View"
msgstr "Féach ar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Statistics"
msgstr "Statisticí"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Níl rochtain údaraithe agat ar an leathanach seo."
msgid "Upload"
msgstr "Uaslódáil"
msgid "Picture"
msgstr "Pictiúr"
msgid "Continue"
msgstr "Lean ar aghaidh"
msgid "Email"
msgstr "Seoladh R-phost"
msgid "Email Address"
msgstr "Seoladh R-phost"
msgid "Created"
msgstr "Cruthaithe"
msgid "Access denied"
msgstr "Cead rochtana diúltaithe"
msgid "Year"
msgstr "Bliain"
msgid "Site name"
msgstr "Ainm Suíomh"
msgid "Your name"
msgstr "Do ainm"
msgid "E-mail address"
msgstr "Seoladh r-phoist"
msgid "This field is required."
msgstr "Réimse riachtanach"
msgid "1 day"
msgstr "Lá amháin"
msgid "Month"
msgstr "Mí"
msgid "Calendar"
msgstr "Féilire"
msgid "Week"
msgstr "Seachtain"
msgid "Day"
msgstr "Lá"
msgid "Events"
msgstr "Imeachtaí"
msgid "Start date"
msgstr "Dáta tosaithe"
msgid "First name"
msgstr "Ainm"
msgid "Last name"
msgstr "Sloinne"
msgid "User login"
msgstr "Logáil isteach úsáideora"
msgid "Log in"
msgstr "Logáil isteach"
msgid "Add new comment"
msgstr "Cuir ráiteas nua leis"
msgid "Users"
msgstr "Úsádeoirí"
msgid "Order"
msgstr "Ordú"
msgid "City"
msgstr "Cathair"
msgid "Logout"
msgstr "Logáil amach"
msgid "Updated date"
msgstr "Nuashonraithe"
msgid "Full name"
msgstr "Ainm iomlán"
msgid "English"
msgstr "Béarla"
msgid "Request new password"
msgstr "Iarr pasfhocal nua"
msgid "Log out"
msgstr "Logáil amach"
msgid "warning"
msgstr "rabhadh"
msgid "or"
msgstr "nó"
msgid "Product"
msgstr "Táirge"
msgid "Completed"
msgstr "Déanta"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "!name field is required."
msgstr "Réimse '!name' riachtanach"
msgid "Review"
msgstr "Athbhreithnigh"
msgid "Processing"
msgstr "Á phróiseáil"
msgid "Complete"
msgstr "Déanta"
msgid "every week"
msgstr "gach seachtain"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Téigh siar chuig an bhfoirm"
msgid "Apply"
msgstr "Cuir i bhfeidhm"
msgid "1 minute"
msgstr "Nóiméad amháin"
msgid "and"
msgstr "agus"
msgid "Dashboard"
msgstr "Deais"
msgid "Save Draft"
msgstr "Sábháil Dréacht"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Ainm úsáideora nó seoladh ríomhphoist"
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "Tá an fhoirm seo curtha isteach agat cheana."
msgid "View your previous submissions."
msgstr ""
"Féach ar an gcomhfhreagras atá curtha isteach agat "
"go dtí seo."
msgid "Disable rich-text"
msgstr "Díchumasaigh méith-théacs"
msgid "- Any -"
msgstr "- Iad uile -"
msgid "Language settings"
msgstr "Socruithe teanga"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Réamhshocrú teanga an chuntais seo do ríomhphoist, agus an teanga "
"roghnaithe do léiriú an tsuímh."
msgid "Navigate to previous year"
msgstr "Déan nascleanúint chuig anuraidh"
msgid "Navigate to next year"
msgstr "Déan nascleanúint chuig an bhliain seo chugainn"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Déan nascleanúint chuig an mhí roimhe seo"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Déan nascleanúint chuig an mhí seo chugainn"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "Déan nascleanúint chuig an tseachtain roimhe seo"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "Déan nascleanúint chuig an tseachtain seo chugainn"
msgid "Navigate to previous day"
msgstr "Déan nascleanúint chuig an lá roimhe seo"
msgid "Navigate to next day"
msgstr "Déan nascleanúint chuig an chéad lá eile"
msgid "Sender name"
msgstr "Seoltóir"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Réamhamharc"
msgid "E-mails"
msgstr "R-phoist"
msgid "Input required"
msgstr "Ionchur riachtanach"
msgid "Delete and save"
msgstr "Scrios agus sábháil"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Bliain"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Mí"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Lá"
msgctxt "date_nav"
msgid "Next"
msgstr "Ar aghaidh"
msgid "Delete translation"
msgstr "Scrios an t-aistriúchán"
msgid "Do not begin name with numbers."
msgstr "Ná tosaigh ainm le huimhreacha."