TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Тек қана PHP код TRUE
қайтарса ғана "
"(PHP-mode, мамандар үшін ғана)."
msgid "Preformatted"
msgstr "Тегістелген"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Votes"
msgstr "Дауыстар"
msgid "Save settings"
msgstr "Теңшелімдерді сақтау"
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
msgid "reply"
msgstr "жауап беру"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "%name үшін сессия жабылды."
msgid "Tracker"
msgstr "Трекер"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Сіз дұрыс датаны қалдыруыңыз керек."
msgid "Server settings"
msgstr "Сервер баптамалары"
msgid "The field %field is required."
msgstr "%field жолы керек"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 жаңа"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Орталық Африка Республикасы"
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "South Africa"
msgstr "Оңтүстік Африка"
msgid "Full name"
msgstr "Толық аты"
msgid "Table prefix"
msgstr "Кестенің префиксі"
msgid "Database username"
msgstr "Дерекқор қолданушысының аты"
msgid "Database password"
msgstr "Дерекқор құпиясөзі"
msgid "Database name"
msgstr "Дерекқор атауы"
msgid "Add user"
msgstr "Қолданушы қосу"
msgid "Authoring information"
msgstr "Авторлық ақпарат"
msgid "Authored on"
msgstr "Уақыты"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous үшін бос қалдыр."
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Анонимдік қолданушыларға беттерді "
"кэшірлеу және CSS пен JS өткізу "
"өнімділігі үшін құру."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Әр жолаққа Drupal жолдары сияқты бір "
"парақ жазыңыз. Мысалыға блог парағы "
"үшін %blog және әр жеке блог үшін "
"%blog-wildcard. %front бастапқы парақ."
msgid "Syslog"
msgstr "Жүйе журналы"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "WIDTHxHEIGHT"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Файлды жүктеудегі максималды көлем"
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
msgid "English"
msgstr "Ағылшын"
msgid "French"
msgstr "Француз"
msgid "Italian"
msgstr "Итальян"
msgid "Spanish"
msgstr "Испан"
msgid "Japanese"
msgstr "Жапон"
msgid "Korean"
msgstr "Корей"
msgid "Messages"
msgstr "Хаттар"
msgid "Edit term"
msgstr "Терминді өзгерту"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"Сіз бұл элементтерді жойғыңыз "
"келетініне сенімдісіз бе?"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Бүкіл жүйелік e-mail-дер осы мекенжайға "
"жіберілетін болады. Бұл e-mail мекенжайы "
"жариялы болмайды, тек қана жаңа "
"құпиясөзін немесе жаңалықтар, "
"хабарламалар алу үшін қолдансаңыз "
"болады."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. Have you forgotten your password?"
msgstr ""
"%email e-mail-ы тіркелген. Құпиясөзді ұмыттыңыз ба?"
msgid "Remove items"
msgstr "Элементтерді жою"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Рұқсат етілген HTML тегтері"
msgid "Sources"
msgstr "Ақпарат көздері"
msgid "!title category latest items"
msgstr "соңғы !title элементтері"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "соңғы !title жолақ элементтері"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "%category категориясы жаңартылды."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "«%category» категориясы өшірілді."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "«%category» категориясы өшірілді."
msgid "Category %category added."
msgstr "%category категориясы қосылды."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "%category категориясы қосылды."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "агрегатор - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 элемент"
msgid "Add menu"
msgstr "Мәзір қосу"
msgid "menu"
msgstr "мәзір"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ алдыңғы"
msgid "next ›"
msgstr "келесі ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Еш элемент таңдалған жоқ."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Жаңарту орындалды."
msgid "update"
msgstr "жанарту"
msgid "View user profile."
msgstr "Қолданушы профилін көру."
msgid "Titles only"
msgstr "Тек қана тақырып"
msgid "Full text"
msgstr "Толық мәтін"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Болдырмауға мүмкін болмайды."
msgid "Upload picture"
msgstr "Суретті жіберіңіз"
msgid "Message:"
msgstr "Хабарлама:"
msgid "Language file"
msgstr "Тілдік файл"
msgid "published"
msgstr "жарияланған"
msgid "Average page generation time"
msgstr "Орташа парақты жасау уақыты"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Өзгертулер сақталды."
msgid "Show only users where"
msgstr "Қолданушыларды көрсету0"
msgid "Refine"
msgstr "Жаңарту"
msgid "Undo"
msgstr "Қайтару"
msgid "Member for"
msgstr "Қатысу уақыты"
msgid "@time ago"
msgstr "@time бұрын"
msgid "No users selected."
msgstr "Қолданушылар таңдалған жоқ."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Қолданушының қорғалған өрістерін "
"өзгерту талпыныстары анықталды."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Кестенің барлық қатарларын таңдау"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Бұл кестеге барлық жолды болдырмау"
msgid "Search results"
msgstr "Іздеу нәтижелері"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Сіздің іздеуіңіз еш нәтиже бермеді"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Құпия создерді енгізге болады."
msgid "Front page"
msgstr "Басты бет"
msgid "Request new password"
msgstr "Жаңа құпиясөзді сұрау"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Қолданушылар есеп құра алады және "
"басқарушының қолдауы керек емес."
msgid "Deleted"
msgstr "Жойылған"
msgid "Languages"
msgstr "Тілдер"
msgid "Topics"
msgstr "Тақырыпшалар"
msgid "Topic"
msgstr "Тақырыпша"
msgid "Edit menu"
msgstr "Мәзірді өңдеу"
msgid "Delete menu"
msgstr "Мәзірді жою"
msgid "Publishing options"
msgstr "Жариялау нұсқаулары"
msgid "Create new revision"
msgstr "Жаңа ревизияны қосу"
msgid "Locale settings"
msgstr "Аймақ нұсқаулары"
msgid "Configure block"
msgstr "Блокты нұсқау"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr ""
"\"Day\" тізбегінде неше контент "
"элементін көрсету керек."
msgid "Jan"
msgstr "Қаң"
msgid "Feb"
msgstr "Ақп"
msgid "Mar"
msgstr "Нау"
msgid "Apr"
msgstr "Сәу"
msgid "Jun"
msgstr "Мау"
msgid "Jul"
msgstr "Шлд"
msgid "Aug"
msgstr "Тмз"
msgid "Sep"
msgstr "Қыр"
msgid "Oct"
msgstr "Қзн"
msgid "Nov"
msgstr "Қар"
msgid "Dec"
msgstr "Жел"
msgid "Posts"
msgstr "Жазбалар"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Рұқсаттарды теңшелеу"
msgid "None."
msgstr "Ешбір."
msgid "Existing system path"
msgstr "Жүйелік жол"
msgid "Path alias"
msgstr "Жол бүркеніш аты"
msgid "Greater than"
msgstr "Үлкен"
msgid "Less than"
msgstr "Кіші"
msgid "Choice"
msgstr "Таңдау"
msgid "Log out"
msgstr "Шығу"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr ""
"Көрсетілетін бір күндегі ең көп "
"қараулардың саны."
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Барлық қаралымдар саны"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Көрсетілетін ең соңғы қаралымдар саны"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Баптаулар қатеге байланысты "
"сақталған жоқ."
msgid "profile"
msgstr "профиль"
msgid "First day of week"
msgstr "Аптаның бірінші күні"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Таксономияның өздігінен толтырылуы"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Өзіме көшірмесін жіберу."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Сіздің хабарламаңыз жіберілді."
msgid "Create new account"
msgstr "Жаңа есепты құру"
msgid "role"
msgstr "рөл"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "%name блогын жойғыңыз келеді ма?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "%name блогы жойылы."
msgid "list terms"
msgstr "терминдерді тізу"
msgid "add terms"
msgstr "сөздерді қосу"
msgid "Created new term %term."
msgstr "«%term» термині қосылды."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"%title терминін жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Жойылған %name термині."
msgid "warning"
msgstr "ескерту"
msgid "No statistics available."
msgstr "Бір де бір статистика қолжетімді емес."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Соңғы рет !time уақыт бұрын жөнелтілген."
msgid "Site information"
msgstr "Сайт туралы мәлімет"
msgid "Blocked"
msgstr "Бұғатталған"
msgid "critical"
msgstr "cыни"
msgid "Results"
msgstr "Нәтижелер"
msgid "Older polls"
msgstr "Бұрынғы сұрастырулар"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Осы сайттағы сауалнамалар тізімі көру"
msgid "Poll settings"
msgstr "Сауалнама параметрлері"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr ""
"Сіз аз дегенде екеуің таңдауыңыз "
"керек."
msgid "open"
msgstr "ашу"
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"Осы бетте осы сауалнаманың нәтижелер "
"кестесі бар. Егер сайттың белгісіз "
"келушілеріне сұраққа жауап беру "
"мүмкіндігі берілсе, онда олар жауап "
"берілген компьютердің ІР-адресі "
"бойынша тіркеледі."
msgid "Visitor"
msgstr "Кіруші"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Cіздің дауысты болдырмау"
msgid "View the current poll results."
msgstr "Ағымдағы сауалнама нәтижесін қарау."
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Терминді жою кезінде онымен "
"байланысты барлық терминдер "
"өшіріледі, егер бар болса. Бұл әрекет "
"қаайтымсыз."
msgid "Parent terms"
msgstr "Ата-аналық терминдер"
msgid "Syndicate"
msgstr "Синдикат"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Синдикатты контент"
msgid "Blogs"
msgstr "Блогтар"
msgid "Books"
msgstr "Кітаптар"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"!htaccess
"
msgstr ""
"Қауіпсіздік ескерту: .htaccess файлын жазу "
"мүмкін емес. Өзініңің %directory қалтана "
".htaccess файлын жасаңыз және оған мынадай "
"сызықты қосыңыз: !htaccess
"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"%file файлы сақталмады, себебі оның "
"мөлшері %maxsize -тан көп."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"%file файлы сақталмады, себебі қайта "
"қотару аяқталмады."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"%file файлы сақталмады. Белгісіз қате "
"орын тапты."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Тек қана %files кеңейтімі бар файлдар "
"рұқсат етілген."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Файл максималды %maxsize файл мөлшерінен "
"%filesize асып кеткен."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Файл сіздің диск %quota квотасын %filesize -қа "
"кеңейтеді."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"Тек қана JPEG, PNG және GIF суреттері рұқсат "
"етілген."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі рұқсат етілген максимум "
"%dimensions пиксель өлшемділігіне сыйю "
"үшін өзгертілді."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі тым үлкен; максималды "
"мөлшерлер %dimensions пиксель."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі тым кіші; минималды "
"мөлшерлер %dimensions пиксель."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Жүктеу барысында қате. Тағайындау "
"толтырылған %destination файлды %file басқаша "
"орналастыруға сәті түспеді"
msgid "Add to book outline"
msgstr "Кітапқа қосу"
msgid "outdated"
msgstr "ескіріп кеткен"
msgid "@language_name (source)"
msgstr "@language_name (қайнар)"
msgid "add translation"
msgstr "аударма қосу"
msgid "Translations of %title"
msgstr "%title құжатының аудармалары"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"Сіздің контентіңіздегі тэгтеуді, "
"санаттарға бөлуді, және "
"классификациясын басқару."
msgid "Database port"
msgstr "Дерекқор порты"
msgid "Re-index site"
msgstr "Қайтадан идескстеу"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr ""
"Сайтты қайтадан индекстегіңіз келеді "
"ма?"
msgid "Save and continue"
msgstr "Сақтау және жалғастыру"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Бұл баптамалар тек қана кейбір "
"сайттар үшін арналған. Егер сіз бұған "
"не жазуын білмесеңіз, сол күйде "
"қалдырыңыз немесе сіздің "
"хостинг-провайдеріңізден анықтап "
"алыңыз"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Егер сіздің мәліметтер қорыңыз басқа "
"серверде орналасқан болса, мына "
"баптаманы өзгертіңіз."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Егер сіздің мәліметтер қорыңыз "
"стандарт емес порт арқылы ашылатын "
"болса, порт нөмірін жазыңыз."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Дерекқордың порты нөмір болуы қажет"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Бос орындар рұқсат етілген; нүктелер, "
"сызықшалар және астыңғы сызықтардан "
"тыс пунктуация рұқсат етілмеген."
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr ""
"Керекті парақ элементтер көрінісін "
"қосу неммесе өшіру."
msgid "Add new content"
msgstr "Жаңа контент қосу"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Жарамайтын таңдау жасалынды. Сайт "
"администраторымен хабарласыңыз."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "!name элементінде жарамыз %choice таңдауы."
msgid "First sidebar"
msgstr "Бірінші жақ тақтасы"
msgid "Status report"
msgstr "Сайттың статусы"
msgid "Not writable"
msgstr "Жазуға тыйым орнатылған"
msgid "Book outline"
msgstr "Кітам құрылымы"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Бұл кітаптың ең басты беті болады."
msgid "Revision information"
msgstr "Ревизия ақпараты"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Жаңа қолданушыға хабарлама жіберу"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Өзгертпелі белгішке жолы"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Пікір тастау үшін жүйеге кіру қажет."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Жауап бергіңіз келген пікір жоқ."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"Талқылау жабық: пікірлер қоса "
"алмайсыз."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"Пікірлерді көру үшін жүйеге кіру "
"керек."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "%title пікірін жойғыңыз келеді ма?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Осы пікірдің жауаптары жоғалады. "
"Әрекетті кері қайтара алмайсыз."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Таңдалған пікірлерді жариялау"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Таңдалған пікірлерді жарияламау"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Осы пікірлерді және олардың "
"балалықтарын жойғыңыз келеді ма?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Дұрыс авторды еңгізу керек."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"Енгізген атты басқа қолданушы "
"қолданады."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Сіз енгізген e-mail мекенжайы дұрыс емес."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form http://example.com/directory
."
msgstr ""
"Басты бет сілтемесі дұрыс емес. Толық "
"мекенжайды жазуыңыз керек, мысалы: "
"http://example.com/directory
."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Тақырыбы жоқ)"
msgid "Add feed"
msgstr "Арна қосу"
msgid "List links"
msgstr "Сілтемелер"
msgid "File system"
msgstr "Файлдық жүйе"
msgid "@name's blog"
msgstr "@nameтың блог"
msgid "Toolbar"
msgstr "Құралдар тақтасы"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Өз @s қолданушы атын еңгізіңіз."
msgid "Posted in"
msgstr "Жарияланған жері"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Пікір: %subject жабық жазбасына пікір "
"жіберілді."
msgid "!name's blog"
msgstr "!nameтың блог"
msgid "All languages"
msgstr "Барлық тілдер"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title құрылды."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "%title @type жаңартылды."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Жазба сақталмады."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Сізде административтік құқық жоқ."
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Drupal орнату кезінде бір немесе бірнеше "
"қателік орын алды. Толығырақ ақпарат "
"үшін сайт статусы "
"парағына өту."
msgid "Help topics"
msgstr "Көмек бөлімі"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr ""
"Келесі элементтерге көмек "
"көрсетілген:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "%module модуліне көмек көрсетілмеген."
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module модулін басқару"
msgid "Translate interface"
msgstr "Интерфейсті аудару"
msgid "Add language"
msgstr "Тіл қосу"
msgid "Edit string"
msgstr "Жолды өңдеу"
msgid "Delete string"
msgstr "Жолды жою"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"Сіз тілдің атын %name жоюға сенімдісіз "
"бе?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "%locale тілі жойылды."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"\"%source\" жолын жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Жолдың жойылуы осы жолдың барлық "
"тілдегі аудармаларын жояды. Бұл "
"қайтымсыз әрекет."
msgid "locale"
msgstr "тіл"
msgid "AM"
msgstr "Түске дейін"
msgid "PM"
msgstr "Түстен кейін"
msgid "Comments per page"
msgstr "Бір парақтағы пікір саны"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Көптілдікті қолдау"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Қосылған, аудармалармен"
msgid "Publish comment"
msgstr "Пікірді жариялау"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Таңдалған суретті өңдеу %toolkit құралдар "
"жиыны %function -ды жөнді орындай алмайды."
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"%file өзгерістер енгізуден қорғалған "
"жоқ.Бұл қауіпсіздік қатерін "
"туғызуда.Осы каталогтың атрибуттарын "
"өзгертіңіз. "
msgid "Administration pages"
msgstr "Басқару беттері"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Қазір !item !version қолданылып отыр"
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name деген қолданушы %timestamp уақытында "
"бір реттік кіру сілтемесін "
"пайдаланды."
msgid ""
"Created a new user account for %name. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"%name үшін жаңа есеп құрылды. "
"еш e-mail жіберілмеді."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"Тіркелу сәтті өтті. Енді жүйеге "
"кірсеңіз болады."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Жаңа пайдаланушы: %name (%email)."
msgid "Trigger"
msgstr "Триггер"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Қолданушы аты және e-mail мекенжайы"
msgid "No fields available."
msgstr "Қатынаулы өрістер жоқ."
msgid "After saving new content"
msgstr "жаңа мазмұнның сақтауы кейін"
msgid "After deleting content"
msgstr "мазмұнның алып тастауларынан кейiн"
msgid "Not in menu"
msgstr "Мәзірде емес"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Қолданушыны өздігінен толтыру"
msgid "Initializing."
msgstr "Инициализациялау."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Қате жіберілді."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "the error page бетке көшіңіз"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST керек."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr ""
"Сіздің бетіңі таңдалған кітаптың "
"бөлігі болады."
msgid "0 sec"
msgstr "0 секунд"
msgid "form"
msgstr "форма"
msgid "alert"
msgstr "ескерту"
msgid "emergency"
msgstr "авария"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Есеп жазбаларын фильтрле"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Фильтрлеу үшін бірнәрселер таңдаңыз."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Қазіргі құпиясөзін өзгерті үшін жаңа "
"құпиясөзді екі өріске жазыңыз."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Сіз уақыты бітіп қалған бір рет "
"кіретін сілтемемен өтпекші болдыңыз. "
"Жаңа сілтемені алу үшін төмендегі "
"өрісті қолданыңыз."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Тек қана бір рет қолдануға болады."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr ""
"%filename файлынан аударма импорты іске "
"асырылмады"
msgid "More choices"
msgstr "Көп таңдаулар"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
msgid "Inserted"
msgstr "Ендірілді"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"Жаңа тіркеу жазбасының құпиясөзін екі "
"өзгертпе жолағына да енгізіңіз"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Пікір тақырыбы"
msgid "Comment count"
msgstr "Пікір санау"
msgid "Poll"
msgstr "Дауыс беру"
msgid "Search Terms"
msgstr "Іздестіру шарттары"
msgid "contact"
msgstr "Контакттар"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Егер екі терминнің біреуін тапқыңыз "
"келсе, онда терминдер арасына бас "
"әріпті OR қойыңыз. Мысалы, "
"иттер OR мысықтар."
msgid "PHP filter"
msgstr "PHP фильтрі"
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr ""
"Қолданушы жазбаны жарияламастан "
"бурын алдын ала көру керек па?"
msgid "Language settings"
msgstr "Тіл теңшелімдері"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Cron-ды қосылу тұрған кезде қайта қосуға "
"тырысу."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron қосылды."
msgid "HTTP request status"
msgstr "HTTP сұранымның мәртебесі"
msgid "Fails"
msgstr "Сәтсіздің"
msgid "Already added languages"
msgstr "Тілдер қосылып қойылған"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Соңғы блог жазбалары"
msgid "Who's new"
msgstr "Кім жаңа?"
msgid "Language name"
msgstr "Тілдің аты"
msgid "Edit language"
msgstr "Тілді өңдеу"
msgid "list links"
msgstr "сілтемелер"
msgid "Edit category"
msgstr "Категорияны өңдеу"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "%name контент түрі жаңартылды."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "%name контент түрі қосылды."
msgid "Catalan"
msgstr "Каталан"
msgid "Contact form"
msgstr "Контакт формасы"
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""
"Ретін ауыстыру үшін тінтуірмен орнын "
"ауыстыра салыңыз"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Бұл кестедегі өзгертулер форманы "
"толтырмағаныңызша сақтала алмайды."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Cұранылған бет табылмады."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Қажеттілік ақауы"
msgid "Database configuration"
msgstr "Дерекқор конфигурациясы"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"Сіздің @drupal деректеріңіз орналасатын "
"дерекқор түрі"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Сіздің @drupal деректеріңіз сақталынатын "
"мәліметтер қорының аты.Бұл мәліметтер "
"қоры серверде @drupal қондырудан бұрын "
"құрылуы тиіс."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Егер осы мәліметтер қорына бір "
"қосымшадан көп қосымша құқығы бар "
"болуы қажет болса, онда оған префикс "
"қойыңыз, мысалы сіздің @drupal "
"сайтыңыздың кестелері үшін %prefix"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Қондырудың бағытын таңдаңыз"
msgid "Choose language"
msgstr "Тілді таңдаңыз"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"Drupal-ды басқа тілде қалай орнату туралы "
"білу"
msgid "(built-in)"
msgstr "(құрамындағы)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ешбір бағыт табылған жоқ"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal әлдеқашан орнатылған"
msgid ""
"register_globals
is turned off. If you "
"need to use forms, understand and use the functions in the Drupal Form API."
msgstr ""
"register_globals
сөндірілген. "
"Формаларды қолданғыңыз келсе, Drupal Form API функцияларын "
"түсініп, қолданыңыз.."
msgid ""
"Use a print
or return
statement in your code "
"to output content."
msgstr ""
"Контентты шығару үшін print
"
"немесе return
нұсқауларын "
"қолданыңыз."
msgid ""
"Develop and test your PHP code using a separate test script and sample "
"database before deploying on a production site."
msgstr ""
"Өзіңіздің PHP кодты тікелей сайтқа "
"енгізер алдында, бөлек тестке "
"арнлаған скриптта немесе деректер "
"қорында тексеріп алыңыз"
msgid ""
"Consider including your custom PHP code within a site-specific module "
"or template.php
file rather than embedding it directly "
"into a post or block."
msgstr ""
"Өзіңіздің PHP кодты тікелей постқа "
"немесе блокқа қойғаннан гөрі "
"белгілеген жобаның ішіне немесе "
"template.php
файлына енгізгеніңіз "
"жөн"
msgid ""
"Be aware that the ability to embed PHP code within content is provided "
"by the PHP Filter module. If this module is disabled or deleted, then "
"blocks and posts with embedded PHP may display, rather than execute, "
"the PHP code."
msgstr ""
"Контентке тікелей PHP кодты енгізу Filter "
"PHP жобасы арқылы іске асатынын есте "
"сақтаңыз. Егер бұл жоба сөндірулі "
"немесе кетірілген болса, "
"материалдардағы және блоктардағы PHP "
"код атқарылмай, әншейін текст ретінде "
"көрсетілетін болады."
msgid ""
"A basic example: Creating a \"Welcome\" block that greets visitors "
"with a simple message."
msgstr ""
"Негізгі мысал: сайт қараушыларын "
"қарсы алатын \"Қош келдіңіз\" блокын "
"жасау"
msgid "PHP evaluator"
msgstr "PHP талдаушы"
msgid ""
"Executes a piece of PHP code. The usage of this filter should be "
"restricted to administrators only!"
msgstr ""
"PHP кодының бөлігін орындайды. Бұл "
"фильтрді қолдану тек "
"администраторларға шектеулі болу "
"керек!"
msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
msgstr ""
"Беттерге PHP кодды енгізуге мүмкіндік "
"береді."
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Берілген дауыс саны: @votes"
msgid "Most recent poll"
msgstr "Соңғы сауалдама/дауысы"
msgid ""
"A poll is a question with a set of possible responses. A "
"poll, once created, automatically provides a simple running "
"count of the number of votes received for each response."
msgstr ""
"Сауал бірнеше жауабы бар сұрақ. "
"Сауал пайда болғаннан кейін е әр "
"жауапқа берілген дауыс саны автоматты "
"түрд есептеледі"
msgid "Poll status"
msgstr "Дауыс беру статусы"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"Сауалнама жабық кезде кірушілердің "
"дауыс бермеу мүмкіншілігі бар."
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr ""
"Дауыс беру бұл кезеңнен кейін "
"автоматты түрде жабылады."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Тері мәнге рұқсат бермеді."
msgid ""
"Your vote could not be recorded because you did not select any of the "
"choices."
msgstr ""
"Сіздің даусыңыз таңдау "
"жасамағандығыңыздан есепке алынбайды"
msgid "Vote count"
msgstr "Дауыстарды санау"
msgid "Polls"
msgstr "Дауыс берулер"
msgid "Profile fields have been updated."
msgstr "Профиль өрісі жаңартылды."
msgid ""
"No fields in this category. If this category remains empty when saved, "
"it will be removed."
msgstr ""
"Бұл санатта өріс жоқ. Егер еш "
"өзгеріссіз сақталса ол кетіріледі"
msgid ""
"The name of the field. The form name is not shown to the user but used "
"internally in the HTML code and URLs.\n"
"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you "
"prefix the form name with profile_
to avoid name clashes "
"with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Өріс аты. Форма аты қолданушыларға "
"көрсетілмейді, бірақ HTML кодта және "
"URL-дерде іштей қолданылады. \r\n"
"Не істеп жатқаныңызды толық "
"білмесеңіз форма атын profile_
"
"сөзінен бастағаныңыз жөн. Тире мен "
"астыңғы сызықтан басқа таңбаларды "
"және бос орынды қолдануға рұсат "
"етілмеген"
msgid ""
"A list of all options. Put each option on a separate line. Example "
"options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr ""
"Барлық параметрлердің тізімі. Әр "
"параметрді бөлек жолға қойыңыз. "
"Мыслаы, \"қызыл\", \"жасыл\", \"көк\" және "
"т.б"
msgid ""
"Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and "
"themes."
msgstr ""
"профильдың жасырын өрістері. Тек "
"басқарушыларға, жобалар мен темаларға "
"қолайлы"
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr ""
"Арнайы өріс, артықшылықтары бар "
"қолданушыларға ғана көрінеді"
msgid ""
"Public field, content shown on profile page but not used on member "
"list pages."
msgstr "Профильде көрсету"
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr ""
"Профильде және қолданушылар бетінде "
"көрсету"
msgid ""
"The weights define the order in which the form fields are shown. "
"Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr ""
"Өрістер басында салмағы бойынша, "
"сосын аты бойынша жіктеледі."
msgid "Form will auto-complete while user is typing."
msgstr ""
"Пайдаланушы текстті теріп жатқан "
"кезде форма өздігінен толады."
msgid ""
"For security, auto-complete will be disabled if the user does not have "
"access to user profiles."
msgstr ""
"Егер пайдаланушының профиль "
"қолжетімді болмаса, өздігінен "
"толтырылу қауіпсіздік шараларымен "
"өшіріледі."
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters. "
"Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore "
"(_) are not allowed."
msgstr ""
"Форма атында рұқсат етілмеген "
"таңбалар бар. Бос орындар немесе басқа "
"да арнайы таңбалар (дефис(-) пен "
"астыңғы сызықтан(_) басқа) рұқсат "
"етілмеген."
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr ""
"Көрсетілген форма атауы Drupal "
"пайдалансын деп сақтап қойылған."
msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
msgstr ""
"Берілген санат аты Drupal пайдалу үшін "
"сақтайды."
msgid "The specified title is already in use."
msgstr ""
"Көрсетілген тақырып бұрыннан "
"қолданыста."
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Берілген аты бұрыннан колданып жүр."
msgid "A hidden field cannot be required."
msgstr "Жасырын жолға талап қойылмайды."
msgid "A hidden field cannot be set to visible on the user registration form."
msgstr ""
"Қолданушы тіркеу пішімінде жасырын "
"өрісті көрсету мүмкін емес."
msgid "The field has been created."
msgstr "Өріс құрылды."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr ""
"%field жолын жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid ""
"This action cannot be undone. If users have entered values into this "
"field in their profile, these entries will also be deleted. If you "
"want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you "
"may wish to edit this field and change it "
"to a hidden profile field so that it may only be accessed by "
"administrators."
msgstr ""
"Бұл әрекетті өзгерте алмайсыз. "
"Қолданушы бұл өріске енгізген "
"деректер жойылады. Егер қолданушы "
"енгізген деректерді сақтағыңыз келсе "
"өңдеу сілтемесін "
"шертіп, өрісті тек басқарушыға "
"көрінетін қылып қоя аласыз."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "%field өрісі жойылды."
msgid "Profile field %field added under category %category."
msgstr ""
"%field профиль жолы %category категориясы "
"астына қосылды."
msgid "Profile field %field deleted."
msgstr "%field профайл өрісі жойлды."
msgid "User list"
msgstr "Пайдаланушы тізім"
msgid "single-line textfield"
msgstr "бірлік - сызық мәтін өрісі"
msgid "multi-line textfield"
msgstr "Көп сызықты мәтін өрісі"
msgid "checkbox"
msgstr "құсбелгі"
msgid "list selection"
msgstr "тізімді таңдау"
msgid "freeform list"
msgstr "Иілгіш нысан тізімі"
msgid "Author information"
msgstr "Автор ақпараты"
msgid "Link to full user profile"
msgstr ""
"Толық профайл пайдаланушына "
"сілтемесі"
msgid "Profile fields to display"
msgstr "Көрсетілетін профиль өрісі"
msgid ""
"Select which profile fields you wish to display in the block. Only "
"fields designated as public in the profile "
"field configuration are available."
msgstr ""
"Блокта қай өрістерді көрсету керегін "
"белгілеңіз. Тек бұқаралық деп "
"белгеленген өрістер ғана көрсетіледі."
msgid "View full user profile"
msgstr ""
"Толық пайдаланушының профильді "
"көрсету"
msgid "About %name"
msgstr "%name туралы."
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"Әрбір элементті бөлек линиямен немесе "
"үтірмен бөліңіз. HTML қолдану рұқсат "
"етілмеген"
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Жеткізуші мәні %field дұрыс емес"
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr ""
"Сіздің пайдаланушыларыныз үшін "
"теңшелмелі жолдарды жасау керек."
msgid "Profile category autocomplete"
msgstr ""
"Профиль категориясының өздігінен "
"толтырылуы"
msgid "Edit field"
msgstr "Өрісті өндеу"
msgid "Delete field"
msgstr "Өрісті кетіру"
msgid "Profile autocomplete"
msgstr "Автоаяқтау профилі"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr ""
"Теңшелмелі пайдаланушы профилін "
"қолдайды."
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Индекс қайта құрылатын болады."
msgid "Indexing status"
msgstr "Статусты индекстей"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Индекстеуші реттегіш"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr ""
"Кронді әрбір қосқандағы индекстеу "
"керек пунктілердің саны"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a cron maintenance task. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"cron тұрақты "
"тапсырмаларының әр өткен сайынғы "
"индекстелген элемент саны. Керек "
"болса, күту уақыты асып кетпеу үшін "
"немесе индекстеу кезінде жадтық "
"қателерді болдырмау үшін элементтер "
"санын азайтыңыз"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Теңшелімдерді индекстеу"
msgid ""
"Changing the settings below will cause the site index to be " "rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to " "reflect the new settings. Searching will continue to work but new " "content won't be indexed until all existing content has been " "re-indexed.
The default settings should be appropriate " "for the majority of sites.
" msgstr "" "Төмендегі параметрдерді өзгерту, " "сайттың индексын қайта құруга әкеліп " "соғады. Іздеу индексі кетірілмейді, " "алайда жүйелі түрде жаңарып тұрады. " "Іздеу мүмкіндігі жұмысын " "жалғастырады, бірақ бар материал " "қайта индекстелмегенше жаңа материал " "индекстелмейді.
Көпшілік " "сайттарға әдепкілей параметрлар " "иеленген жөн.
" msgid "Minimum word length to index" msgstr "" "Индекстеу керек сөз ұзындығының ең " "кішісі" msgid "" "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower " "setting means better search result ranking, but also a larger " "database. Each search query must contain at least one keyword that is " "this size (or longer)." msgstr "" "Индекстелуге міндетті сөздегі таңба " "саны. Кішілеу параметрлер іздеудің " "нәтижесін жақсартуға мүмкіндік " "береді, бірақ деректер қорының өлшемі " "көбейеді. Әрбір сұраныста мынадан кем " "емес кілт сөз болу керек" msgid "Simple CJK handling" msgstr "Өңай CJK өңдеу" msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "CJK — Chinese Japanese Korean. Бұл кездесетiн " "таңбалардың ықшамдалған белгіленуін " "қолдануға мүмкіндік береді. Ол үшін " "басқа құрал қолданғыңыз келсе бұны " "сөндіріп тастаңыз. Басқа тілдерге " "әсер етпейді" msgid "" "The search engine maintains an index of words found in your site's " "content. To build and maintain this index, a correctly configured cron maintenance task is required. Indexing " "behavior can be adjusted using the settings below." msgstr "" "Бұл бетте сіз сайт индекстелуінің " "параметрлерін белгілей аласыз. " "Индекстелу cron-ды іске " "қосқанда жасалады." msgid "Search form" msgstr "Іздестіру формасы" msgid "Top search phrases" msgstr "Ең көп ізделетін фразалар" msgid "View most popular search phrases." msgstr "Ең жиі ізделетін фразаларды көру." msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "Веб-торапта кілтсөзбен іздеу қосады." msgid "Total page generation time" msgstr "Жалпы парақты жасау уақыты" msgid "%time ms" msgstr "%time мс" msgid "Top pages in the past %interval" msgstr "" "Соңғы %interval уақытындағы көп қаралған " "беттер" msgid "Top visitors in the past %interval" msgstr "Соңғы %interval уақыттағы ең көп кірушілер" msgid "Top referrers in the past %interval" msgstr "" "Соңғы %interval уақытындағы ең көп " "сілтегендер" msgid "Log each page access. Required for referrer statistics." msgstr "" "Әр беттің қолжетімділігін журналға " "жазады. Сілтеуіш статистикасы талап " "етеді." msgid "" "Older access log entries (including referrer statistics) will be " "automatically discarded. (Requires a correctly configured cron maintenance task.)" msgstr "" "Ескірек журнал жазбалары (сілтеме " "көздерімен қоса) автоматты түрде " "кетіріледі. (Дұрыс бапталған cron тұрақты тапсырмаларын " "керек етеді.)" msgid "Content viewing counter settings" msgstr "" "Мазмұн қарау санауышының " "теңшелемелері" msgid "Count content views" msgstr "Мазмұн көрінісін санаңыз" msgid "Increment a counter each time content is viewed." msgstr "Санағышты контентті көргенде арттыру." msgid "" "Settings for the statistical information that Drupal will keep about " "the site. See site statistics for the " "actual information." msgstr "" "Статистикалық ақпаратар " "теңшелімдері. Өзекті ақпарат үшін Сайт статистикасы " "парғын көріңіз." msgid "This page displays the site's most recent hits." msgstr "Бұл бетте ең соңғы хиттер көрсетіледі." msgid "" "This page displays all external referrers, or external references to " "your website." msgstr "" "Бұл бет сіздің сайтыңыздан сыртқа " "немесе сырттан сіздің сайтыңызға " "сілтемелердің барлығын көрсетеді." msgid "" "When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from " "accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works " "even for anonymous users. This is most commonly used to block " "resource-intensive bots or web crawlers." msgstr "" "Сіз кірушіге сіздің сайтыңызға кіруге " "тыйым салатын болсаңыз, кіруші сол ІР " "мекен жайынан кіру мүмкіндігінен " "айрылады. Қолданушыға тыйым салғаннан " "айырмашылығы, кірушіге тыйым салу " "анонимді қолданушыларға да әсер " "етеді. Бұл ресурс сыйымдылығы жоғары " "роботтар мен сканерлерді бұғаттау " "үшін ең жиі қолданылады." msgid "Popular content" msgstr "Әйгiлi контент" msgid "How many content items to display in \"all time\" list." msgstr "" "\"Бар уақыт\" тізімінде неше контент " "көрсету керек." msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." msgstr "" "\"Соңғы қаралған\" тізімінде неше " "контент элементін көрсету керек." msgid "Today's:" msgstr "Бүгін" msgid "All time:" msgstr "Барлық уақытта:" msgid "Last viewed:" msgstr "Соңғы рет қаралды:" msgid "View pages that have recently been visited." msgstr "Жақында қаралған беттерді көру." msgid "View pages that have been hit frequently." msgstr "Жиі қаралған беттерді көру." msgid "Top visitors" msgstr "Ең күшті қонақтар" msgid "View visitors that hit many pages." msgstr "Ең көп бетке кірген қонақтарды көру." msgid "Top referrers" msgstr "Ең күшті сілтеме көздерілер." msgid "View top referrers." msgstr "Ең жиі сілтеуіштер." msgid "View access log." msgstr "Қолжетімділік журналын қараңыз." msgid "Track page visits" msgstr "Бетке келушілерді бақылау" msgid "Logs access statistics for your site." msgstr "" "Сайтқа кіру статистикасын журналға " "жазу." msgid "Logs and records system events to syslog." msgstr "" "Жүйедегі оқиғаларды жүйелік журналға " "жазып алады." msgid "User pictures in posts" msgstr "Жазбалардағы қолданушы суреттері" msgid "User pictures in comments" msgstr "Пікірлердегі қолданушы суреттері" msgid "Shortcut icon" msgstr "Жылдамық белгіші" msgid "Logo image settings" msgstr "Логотип түрінің теңшелемелері" msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." msgstr "" "Қосылған болса төмендегі логотип " "көрсетіледі." msgid "Use the default logo" msgstr "Әдеткі логотипті пайдаланыңыз" msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." msgstr "" "Тема ұсынған логотипті қолдану үшін " "құсбелгіні белгілеңіз." msgid "" "The path to the file you would like to use as your logo file instead " "of the default logo." msgstr "" "Сіздің қазіргі лого орнына қойғыңыз " "келген файлға дейінгі жол" msgid "Upload logo image" msgstr "Логотип кескінін кері қотару" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "Лақап белгішесінің теңшелемелері" msgid "" "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "Сіздің белгішеңіз немесе \"фавикон\" " "мекенжай шолағында және көпшілік " "браузерлердің бетбелгісінде " "көрсетіледі" msgid "Use the default shortcut icon." msgstr "" "Әдеттегі лақап белгішесін " "пайдаланыңыз" msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." msgstr "" "Егер сіз теманы әдеттегі лақап " "белгісін пайдалансын десеңіз мына " "жерді тексеріңіз." msgid "" "The path to the image file you would like to use as your custom " "shortcut icon." msgstr "" "Кескін файлы жолындағы кескін файлын " "Сіз өзіңіздің жалпы лақап белгішесі " "ретінде қолдануды қаладыңыз." msgid "Upload icon image" msgstr "Белгіш суретті қотару" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" "Егер сіз сервердегі файлдарға тікелей " "шыға алмасаңыз, мұна өрісті қолданып, " "белгішеңізді жүктей аласыз." msgid "@module (missing)" msgstr "@module (missing)" msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, " "and all data from these modules will be lost!" msgstr "" "Келесі жобалар сіздің сайтыңыздан " "толығымен жойылады және бұл " "жобалардағы барлық деректер " "жоғалады!" msgid "Confirm uninstall" msgstr "Құптауды жою" msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "" "Жоғарыдағыларды жоя отырып " "жалғастыруды қалайсыз ба?" msgid "No modules selected." msgstr "Еш модуль таңдалмады." msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "Таңдаған модульдер жойылды." msgid "The name of this website." msgstr "Вебсайт атауы." msgid "" "Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside " "the title of the site)." msgstr "" "Сайтыңыздың ұраны немесе слоганы " "(көбінесе сайт атауының қасында " "жазылады)." msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "Әдепкі 403 қателік парағы" msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "Әдепкі 404 (табылмады) қате парағы" msgid "Caches cleared." msgstr "Кэш тазаланды." msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "" "Кескіндерді өңдеу құрылғыларының " "жинағын таңдаңыз" msgid "Number of items in each feed" msgstr "Әр арнадағы элементтер саны" msgid "Default number of items to include in each feed." msgstr "Әр арнадағы әдепкі элементтен саны." msgid "Feed content" msgstr "Арна контенті" msgid "Titles plus teaser" msgstr "Тақырып және тизер" msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." msgstr "" "Әр арнадағы контент элементтерінің " "әдепкі көріну жалпы нұсқауы." msgid "Cron ran successfully." msgstr "Cron ойдағыдай жүріп жір." msgid "Cron run failed." msgstr "Cron іске қосалмады." msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "Қатынаулы модульдер орнатуға жоқ." msgid "" "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with " "PHP version !php_version." msgstr "" "Бұл тема PHP version @php_required сурайды және PHP " "!php_version версиямен үйлесімсіз." msgid "" "This page shows you all available administration tasks for each " "module." msgstr "" "Бұл парақта әр модульдің барлық " "қолжетімді басқару тапсырмалары " "көрсетілген." msgid "" "These options control the default display settings for your entire " "site, across all themes. Unless they have been overridden by a " "specific theme, these settings will be used." msgstr "" "Төмендегі әдепкі нұсқаулар сайт " "көрінісің бақылайды. Егер де тема " "нұсқауларды өзгертпесе осылай қалады." msgid "" "The Powered by Drupal block is an optional link to the home " "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " "that sites feature this link, it may be used to show support for " "Drupal." msgstr "" "Drupal арқылы жұмыс істеп жатыр " "блогі бастапқы бетке Drupal жобына " "сілтемесі. не переведено до конца" msgid "" "Here you can find a short overview of your site's parameters as well " "as any problems detected with your installation. It may be useful to " "copy and paste this information into support requests filed on " "drupal.org's support forums and project issue queues." msgstr "" "Бұл жерде вебсайтыңыздың нұсқауларын " "сонымен қоса орнату кезінде пайда " "болған қателіктер туралы қысқа " "мазмұндама көре аласыз." msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." msgstr "" "Сайттың әр түрлі темасың таңдау кезде " "сыртқы түрі өзгертеді." msgid "Powered by Drupal" msgstr "Drupal-да жұмыс істейді" msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection" msgstr "" "Жарамсыз жинау уақытта қазырғы \"%path\" " "файлды жою мүмкін болмады." msgid "select different theme" msgstr "түрлі темаларды таңдау" msgid "Compact mode" msgstr "Тығыз тәртiп" msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." msgstr "" "Енгізілген файлдардың қай жерде " "сақталғанын және оларды қалай ашуға " "болатындығын Drupal-ға хабарлаңыз." msgid "Image toolkit" msgstr "Сурет өңдеу құралдары" msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "" "Қай бейне құралдары қолданылатынын " "таңдау, егер қосымша құрал құрылса" msgid "RSS publishing" msgstr "RSS жариялау" msgid "Date and time" msgstr "Дата және уақыт" msgid "Date and time lookup" msgstr "Уақыт пен күн іздеу" msgid "Enable or disable clean URLs for your site." msgstr "" "Сіздің сайтыңыз үшін таза " "сілтемелерді қосу немесе өшіру." msgid "Clean URL check" msgstr "Таза сілтемелерді тексеру" msgid "" "Get a status report about your site's operation and any detected " "problems." msgstr "Жүйенің проблемаларын туралы есеп." msgid "-1 (Unlimited)" msgstr "-1 (Шексіз)" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "Қондырылған PHP көне, Drupal жұмыс " "жасауына кем дегенде %version версия " "қажет." msgid "PHP register globals" msgstr "Php глобалдық тіркеу" msgid "" "register_globals is enabled. Drupal requires this " "configuration directive to be disabled. Your site may not be secure " "when register_globals is enabled. The PHP manual has " "instructions for how " "to change configuration settings." msgstr "" "register_globals қосылған. Drupal осы " "директиваның сөндіруін қажет етеді. " "Қосылған register_globals сайтыңызға " "қауіп-қатер туғызып отыр. Көбірек " "ақпаратты PHP құжаттарынан ала аласыз: " "конфигурацияны " "қалай өзгертеді." msgid "Enabled ('@value')" msgstr "Рұқсат берілген ('@value')" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP жадының шегі" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "Назар аударыңыз! PHP жадының лимитін " "%memory_minimum_limit дейін өсіру жаңарту " "процессінде қателерді болдырмауға " "көмектеседі." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "Назар аударыңыз! PHP жадының лимитін " "%memory_minimum_limit дейін өсіру жаңарту " "процессінде қателерді болдырмауға " "көмектеседі." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "Қоылған конфигурацияға сай Drupal " "%memory_limit жады лимитімен жұмыс жаса " "алады, бірақ, ұсыныс бойынша жады кем " "дегенде %memory_minimum_limit, не одна жоғары " "болса, сайт тұрақты жұмыс жасайды, " "әсіресе, егер сіз қосымша модульдерді " "қолдансаңыз." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "%configuration-file файлындағы memory_limit " "параметрін өзгертіп, жадының лимитін " "көтеріңіз. Содан соң сіздің " "веб-серверіңізді қайта жүктеңіз " "(немесе жүйелік администратор не " "хостинг-провайдеріңізге " "хабарласыңыз)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "PHP жадының лимитін көтеру үшін жүйелік " "администратор не " "хостинг-провайдеріңізге " "хабарласыңыз." msgid "See the Drupal requirements for more information." msgstr "" "Көбірек ақпарат алу үшін Друпалдың талаптарымен " "танысыңыз." msgid "Not protected" msgstr "Қорғаусыз" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "%file файлы өзгеріс енгізуден қорғалған " "жоқ, бұл қауіпсіздік үшін потенциалды " "проблема.Файлға \"жазуға тыйым салу\" " "орнату керек." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Толық ақпаратты баптау құжаттары - крон жұмысын баптау " "құжатынан ала аласыз." msgid "Cron has not run recently." msgstr "" "Кронның жөнелтілмегеніне көп уақыт " "өтті." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "" "Тұрақты процедуралардың орындалуы(cron " "міндеттері)" msgid "You can run cron manually." msgstr "" "Тұрақты процедуралардың (cron) " "орындалуын қолмен жөнелте аласыз." msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "" "%directory каталогын жазуға тыйым " "салынған." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "Файлдық жүйенің " "баптама бетінде дұрыс каталог " "орнатуыңыз қажет, немесе ағымды " "каталог үшін жазуға рұқсат беру " "құқығын орнатуыңыз қажет." msgid "Writable (public download method)" msgstr "" "Жазуға құқық бар (ашық түрде " "жүктелу методы)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "" "Жазуға құқық бар (биресми түрде " "жүктелу методы)" msgid "Database updates" msgstr "Мәлiмет қорының жартарталуары" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "Кейбір модульдер мәліметтер қорынның " "жаңартылуын талап етуде. Сіз дәл қазір " "мәліметтер қорын жаңарту " "скриптін . жөнелтуіңіз дұрыс." msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the " "$update_free_access value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "update.php скриптін құпия сөзді енгізбей " "барлығы жөнелте алады, бұл " "қауіп-қатер.Сіз settings.php файлындағы " "$update_free_access қасиетін FALSE-қа өзгертуіңіз " "тиіс" msgid "Access to update.php" msgstr "update.php скриптіне рұқсат" msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "Жалпы сайт конфигурациялары." msgid "Reset to alphabetical" msgstr "Алфавитті ығыстыру" msgid "Terms are displayed in ascending order by weight." msgstr "" "Терминдер мөлшері өсе келе " "көрсетіледі." msgid "Weight value must be numeric." msgstr "" "Барлық мағыналар сандық үлгіде болуы " "керек." msgid "" "Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " "order?" msgstr "" "Сіз сөздік тақырыпшаларын алфавиттік " "тәртіппен қайта құрғыңыз келетініне " "сенімдісіз бе?" msgid "" "Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items " "alphabetically." msgstr "" "Сөздікті жаңадан құру барлық " "қолданбалы жинақтау мен алфавиттік " "түрде сұрыптауларды жоқ қылады." msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." msgstr "Алфавитті ретте сөздікті ығыстыру." msgid "" "Translations of a piece of content are managed with translation sets. " "Each translation set has one source post and any number of " "translations in any of the enabled " "languages. All translations are tracked to be up to date or " "outdated based on whether the source post was modified significantly." msgstr "" "Контент бөліктерінің аудармасы " "аударма жинағы арқылы басқарылады. " "Әрбір аударма жинағында бір бастапқы " "пост және қосылған " "тілдер ішіндегі бірнеше аудармалар " "болады. Аудармалар актуалдығы " "бастапқы посттың өзгертілу уақыты " "бойынша тексеріледі." msgid "" "Enable multilingual support for this content type. If enabled, a " "language selection field will be added to the editing form, allowing " "you to select from one of the enabled " "languages. You can also turn on translation for this content type, " "which lets you have content translated to any of the enabled " "languages. If disabled, new posts are saved with the default language. " "Existing content will not be affected by changing this option." msgstr "" "Бұл контент түріне бірнеше тілдікті " "қолдауын қосады. Егер қосылған болса, " "қосылған тілдер " "тізімінен таңдауға болатын тіл таңдау " "өрісі контентты өңдегенде пайда " "болады. Егер сөндірулі болса жаңа " "материал әдепкілей тілмен сақталады. " "Бұрыннан бар материалдарда ешқандай " "өзгеріс болмайды." msgid "Translation settings" msgstr "Аударма теңшелемелері" msgid "Flag translations as outdated" msgstr "Аударманы ескі етіп белгілеу" msgid "" "If you made a significant change, which means translations should be " "updated, you can flag all translations of this post as outdated. This " "will not change any other property of those posts, like whether they " "are published or not." msgstr "" "Егер сіз елеулі өзгерістер енгізген " "болсаңыз басқа аудармаларды ескірген " "деп белгілей аласыз. Бұл посттың " "жариялану жарияланбауына әсер " "етпейді" msgid "This translation needs to be updated" msgstr "" "Бұл аудармалар жаңартуларды қажет " "етеді" msgid "" "When this option is checked, this translation needs to be updated " "because the source post has changed. Uncheck when the translation is " "up to date again." msgstr "" "Бұл параметр белгіленген болса, " "бастапқы пост өзгертілгендіктен бұл " "аударма жаңартылуы қажет. Аудармалар " "жаңартылғаннан кейін белгіні алып " "тастаңыз." msgid "Content translation" msgstr "Контент аудармасы" msgid "Allows content to be translated into different languages." msgstr "Контентті әртүрлі тілдерге аудару" msgid "Unknown release date" msgstr "Белгісіз шығарылым күн-айы" msgid "Last checked: @time ago" msgstr "Соңғы рет: @time бұрын тексерілді" msgid "Last checked: never" msgstr "Соңғы рет: еш тексерілмеді" msgid "Includes: %includes" msgstr "Ішіндегілер: %includes" msgid "Disabled modules" msgstr "Өшірілген модульдер" msgid "Disabled themes" msgstr "Өшірілген темалар" msgid "" "Select how frequently you want to automatically check for new releases " "of your currently installed modules and themes." msgstr "" "Қазір орнатқан модуль және темалардың " "жаңартуларын тексеру жиілігін " "таңдаңыз." msgid "E-mail notification threshold" msgstr "E-mail хабарландыруына шектеу" msgid "" "You can choose to send e-mail only if a security update is available, " "or to be notified about all newer versions. If there are updates " "available of Drupal core or any of your installed modules and themes, " "your site will always print a message on the status report page, and will also display " "an error message on administration pages if there is a security " "update." msgstr "" "E-mail хабарлындыруларын тек қана " "қауіпсіздік жаңартілар немесе барлық " "жаңартулар үшін таңдасаңыз болады. " "Егер де Drupal ядросында немесе " "кезкелген орнатылған модуль және " "теманың жаңартуы бар болса, онда " "вебсайтыңыз күй " "есебі парағында хабарланады, және " "де қауіпсіздік жаңартуы бар болса " "басқару парақтарында ескерту " "көрсетеді." msgid "" "Here you can find information about available updates for your " "installed modules and themes. Note that each module or theme is part " "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " "include multiple modules or themes within it." msgstr "" "Мұнда сіз орантақан модуль және " "темалар үшін жаңартулар туралы " "ақпарат таба аласыз. Есіңізде болсын, " "әрбір модуль немесе тема бір " "\"проекттің\" бөлігі және де атауы " "бірдей немесе басқа, сонымен қоса " "ішінде бірнеше модуль немесе тема " "болуы мүмкін. қосаNote that each module or theme is " "part of a \"project\", which may or may not have the same name, and " "might include multiple modules or themes within it." msgid "Module and theme update status" msgstr "Модуль және тема жаңарту статусы" msgid "" "There are security updates available for one or more of your modules " "or themes. To ensure the security of your server, you should update " "immediately!" msgstr "" "Сіздегі бір немесе бірнеше жобаның " "немесе теманың қауіпсіздік жүйесінің " "жаңартулары бар. Серверіңіздің " "қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін тез " "арада жаңартуларды қондырғаныңыз жөн" msgid "" "There are updates available for one or more of your modules or themes. " "To ensure the proper functioning of your site, you should update as " "soon as possible." msgstr "" "Сізде қонлырылған бір немесе бірнеше " "жобаның немесе теманың жаңартулары " "бар. Сайтыңыздың дұрыс жұмысын " "қамтамасыз ету үшін тез арада " "жағартуларды қондырғаныңыз жөн" msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "" "Қол жетімді жүйенін, модульдардын " "және темалардын жанартулар туралы " "есеп." msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required." msgstr "" "Қолданушылар есеп құра алады бірақтам " "басқарушының қолдауы керек." msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account" msgstr "" "Қонақ есеп құрған кезде e-mail тексеруін " "талап ету" msgid "" "If this box is checked, new users will be required to validate their " "e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a " "system-generated password. With it unchecked, users will be logged in " "immediately upon registering, and may select their own passwords " "during registration." msgstr "" "Егер осы құсбелгі ерекшеленген болса, " "онда жаңа қолданушылар өз e-mail " "мекенжайларын тексеруден өткеннен " "кейін ғана сайтқа жүйе жасаған " "құпияcөз арқылы кіреді. Егер де " "ерекшеленмеген болса, онда қолданушы " "тіркелу кезінде жүйеге автоматты " "түрде кіріп өз құпиясөзін қоя алады." msgid "User registration guidelines" msgstr "Қолданушы тіркеу нұсқаулықтары" msgid "" "This text is displayed at the top of the user registration form and is " "useful for helping or instructing your users." msgstr "" "Бұл мәтін қолданушы тіркелу пішімінін " "жоғарғы жағында көрсетіледі және " "қолданушыға көмек көрсету және нұсқау " "беру үшін пайдалы." msgid "Welcome, new user created by administrator" msgstr "" "Қош келдіңіздер! Жаңа пайдаланушы " "администратормен кұрылған!" msgid "" "Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created " "by an administrator." msgstr "" "Басқарушы құрған жаңа қолданушы " "есептеріне жіберілетін қарсы алу e-mail " "хабарламаларын баптау." msgid "Welcome, no approval required" msgstr "" "Растау керек емес қолданушыға " "арналған қарсы алу хабарламасы" msgid "" "Customize welcome e-mail messages sent to new members upon " "registering, when no administrator approval is required." msgstr "" "Растау керек емес жаңа қолданушы " "есептеріне жіберілетін қарсы алу e-mail " "хабарламаларын баптау." msgid "Welcome, awaiting administrator approval" msgstr "" "Басқарушы растауы керек қолданушыға " "арналған қарсы алу хабарламасы" msgid "" "Customize welcome e-mail messages sent to new members upon " "registering, when administrative approval is required." msgstr "" "Басқарушы растау керек жаңа қолданушы " "есептеріне жіберілетін қарсы алу e-mail " "хабарламаларын баптау." msgid "Password recovery email" msgstr "" "Құпиясөзді қалпына келтіруге " "арналған хабарлама" msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password." msgstr "" "Жаңа пароль сұраған қолданушыға " "жіберілетін хабарламаны баптау" msgid "Account activation email" msgstr "Есеп растауға арналған хабарлама" msgid "" "Enable and customize e-mail messages sent to users upon account " "activation (when an administrator activates an account of a user who " "has already registered, on a site where administrative approval is " "required)." msgstr "" "Қолданушы аккаунтын активациялауы " "кезінде (басқарушының рұқсаты керек " "сайтта басқарушы қолданушының " "аккантын активтендіреді) жіберілетін " "хабарламаны қосу немесе баптау" msgid "Notify user when account is activated." msgstr "" "Қолданушының есебі расталған кезде " "хабарла." msgid "Account blocked email" msgstr "" "Есепті бұғатттауға арналған " "хабарлама" msgid "" "Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts " "are blocked." msgstr "" "Қолданушының аккаунты блокталғанда " "жіберілетін хабарламаны қосу немесе " "баптау" msgid "Notify user when account is blocked." msgstr "" "Қолданушының есебі бұғатталған кезде " "хабарла." msgid "Account deleted email" msgstr "Есепті жоюға арналған хабарлама" msgid "" "Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts " "are deleted." msgstr "" "Қолданушының аккаунты жойылғанда " "жіберілетін хабарламаны қосу немесе " "баптау" msgid "Notify user when account is deleted." msgstr "" "Қолданушының есебі жойылған кезде " "хабарла." msgid "Signature support" msgstr "Қолтаңба қолдауы" msgid "Picture support" msgstr "Сурет қолдауы" msgid "Picture maximum dimensions" msgstr "Суреттің ең үлкен өлшемі" msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels." msgstr "" "Суреттің максимум көлемі, " "пиксельдермен" msgid "Picture maximum file size" msgstr "Ең үлкен мән өлшемі сурет" msgid "Maximum file size for pictures, in kB." msgstr "Суреттің максимум өлшемі, kB-пен" msgid "Picture guidelines" msgstr "Сурет нұсқаулары" msgid "" "This text is displayed at the picture upload form in addition to the " "default guidelines. It's useful for helping or instructing your users." msgstr "" "Суретті кері қотару формасында әдепкі " "нұсқауларға қоса көрсетілетін мәтін. " "Бұл сіздің қолданушыларыңызды " "бағыттау үшін пайдалы." msgid "" "The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", " "\"site architect\"." msgstr "" "Осы рөлге атау. Мысалы: \"модератор\", " "\"сайт архитекторы\"." msgid "The role has been renamed." msgstr "Рөл қайта аталды" msgid "The role has been deleted." msgstr "Рөл жойылды." msgid "E-mail new password" msgstr "Жаңа құпиясөзді e-mail-ға жіберу" msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address." msgstr "" "Кешіріңіз, %name қолданушы аты немесе " "e-mail мекенжайы ретінде танылмады." msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "" "Кейінгі нұсқаулар сіздің e-mail " "мекенжайына жіберілді." msgid "%name has been deleted." msgstr "%name жойылды." msgid "You must enter a username." msgstr "Қолданушы атын енгізу керек." msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "" "Пайдаланушының атының бос орыннан " "басталуына болмайды." msgid "The username cannot end with a space." msgstr "" "Пайдаланушының атының бос орыннан " "аяқталуына болмайды." msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "" "Пайдаланушының атында бір жолда көп " "бос орын қалдырылуына болмайды." msgid "The username contains an illegal character." msgstr "" "Пайдаланушы атында рұқсатсыз " "символдар бар." msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "" "%name қолданушы аты өте ұзын: ең көп %max " "таңбадан тұру керек." msgid "You must enter an e-mail address." msgstr "" "Сіз электрондық поштаңыздың адресін " "енгізуіңіз керек." msgid "Who's online" msgstr "Кім онлайн" msgid "User list length" msgstr "Пайдаланушылардың тізімінің ұзақтығы" msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "" "Өз қолданушы атына сай құпиясөз " "енгізіңіз." msgid "Signature settings" msgstr "Қолтаңба параметрлері" msgid "Delete picture" msgstr "Суретті жойыңыз" msgid "Check this box to delete your current picture." msgstr "Суретті жою үшін құсбелгі орнатыңыз" msgid "Unblock the selected users" msgstr "" "Таңдалған қолданушыларды бұғаттан " "шығар" msgid "Block the selected users" msgstr "Таңдалған қолданушыларды бұғатта" msgid "" "This web page allows administrators to register new users. Users' " "e-mail addresses and usernames must be unique." msgstr "" "Бұл парақта басқарушы жаңа " "қолданушыларды тіркей алады. Әр " "қолданушының атауы және e-mail мекенжайы " "бірегей болу керек." msgid "" "Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to " "search for a username or e-mail address. For example, one may search " "for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and " "\"brenda@example.com\"." msgstr "" "Қолданушы атын немесе e-mail-ын іздеу " "үшін өріске бірдеңе енгізіңіз (барлық " "нәтижелерді шығару үшін *** қолдана " "аласыз). Мыслаға біреу өрістен \"br\" " "сөзңн іздесе Drupal оған \"brian\", \"brad\" және " "\"brenda@example.com\" деген нәтиже қайтарады" msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "Қолданушы жойылды: %name %email." msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles." msgstr "" "Рөл арқылы пайдаланушылардын " "құқықтарын құру." msgid "Edit role" msgstr "Рөлді өңдеу" msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "" "Пайдаланушы тіркеу және жүйеге кіруін " "басқару." msgid "Garland" msgstr "Гарланд" msgid "@size KB" msgstr "@size KB" msgid "@size MB" msgstr "@size MB" msgid "@size GB" msgstr "@size GB" msgid "@size TB" msgstr "@size TB" msgid "@size PB" msgstr "@size PB" msgid "@size EB" msgstr "@size EB" msgid "@size ZB" msgstr "@size ZB" msgid "@size YB" msgstr "@size YB" msgid "update.php" msgstr "update.php" msgid "Hello @username" msgstr "Cәлем @username" msgid "Sidebar first" msgstr "Бірінші жақ тақтасы" msgid "All (@count)" msgstr "Барлығы (@count)" msgid "!site_name blogs" msgstr "!site_name блогтары" msgid "Check for updates of disabled modules and themes" msgstr "" "Жаңартуында шығарылғаны модулдары " "және тақырыптары тексерiңiз" msgid "openid" msgstr "openid" msgid "Administrator role" msgstr "әкiмнiң рөлi" msgid "The slogan of the site." msgstr "Сайт ұраны" msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "Таксономия терминнің аты" msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "" "Таксономия терминнің қосымша " "сипаттамасы" msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "" "белгіленген түйіндердің мен " "таксономия терминдердің саны" msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "Таксономия терминның URL-сы" msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "Таксономияның сөздігін бір мәнді ID" msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Таксономияның сөздігін аты" msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "" "Таксономияның сөздігін қосымша " "сипаттамасы" msgid "Your OpenID" msgstr "Сіздің OpenID" msgid "This OpenID will be attached to your account after registration." msgstr "OpenID" msgid "authorize.php" msgstr "authorize.php" msgid "Site maintenance account" msgstr "Сайт қызмет көрсету есебі" msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "" "%file.js JavaScript аударма файлы жоғалып " "кетті." msgid "Status message" msgstr "Статус хабарламасы" msgid "" "The maximum number of characters used in the trimmed version of " "content." msgstr "" "Жазбаның икемделген нұсқасындағы " "таңбалардың ең көп саны." msgid "Ensure that each block description is unique." msgstr "" "Әр блоктың сипаттамасы бірегей болу " "керек" msgid "Changing colors" msgstr "Түстерді ауыстыру" msgid "Show reply form on the same page as comments" msgstr "" "Жауап беру пішімін пікір тұрған " "парақта көрсет" msgid "Published comment %subject." msgstr "%subject пікірі жарияланды." msgid "List and edit site comments and the comment approval queue." msgstr "" "Сайттағы және растау кезегіндегі " "пікірлерді өңдеу" msgid "" "Start posting content Finally, you can add new content for your website." msgstr "" "Контентті жариялай бастаңыз " "Енді, сіз, вебсайтыңыз үшін контент қоссаңыз болады." msgid "" "See the Languages page for more information " "on adding support for additional languages." msgstr "" "Тілдерді басқару туралы көбірек " "ақпарат табу үшін тілдер " "парағын көріңіз." msgid "Translate interface texts" msgstr "Интерфейс мәтіндерін аудару" msgid "Language switcher (@type)" msgstr "Тіл ауыстыру (@type)" msgid "Edit menu link" msgstr "Меню сілтемесін өңдеу" msgid "" "Users with the Administer content permission will be able to " "override these options." msgstr "" "Түйін басқару рұқсаттары бар " "қолданушылар бұл параметрлерді " "өзгерте алады." msgid "Make selected content sticky" msgstr "Таңдалған контентті жабыстыру." msgid "Make selected content not sticky" msgstr "Таңдалған контентті жабыстырмау." msgid "Administer content types" msgstr "Контент түрлерін басқару" msgid "Content is sticky at top of lists" msgstr "" "Конент тізімнің жоғарысына " "шығарылған" msgid "Recent content" msgstr "Соңғы контент" msgid "Welcome to @site-name" msgstr "@site-name сайтына қош келдіңіз!" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "Батапқы бетке еш контент құрылмады." msgid "Change the author of content" msgstr "Контент авторын өзгерту" msgid "Unpublish content containing keyword(s)" msgstr "Кілтсөз(дер) бар контентті жарияламау" msgid "Edit shortcuts" msgstr "Таңбашаларды өңдеу" msgid "Use the administration theme when editing or creating content" msgstr "" "Контентті өңдегенде немесе жасағанда " "басқарушы темасын қолдану." msgid "This IP address is already blocked." msgstr "IP мекенжайы бұғатталған." msgid "The IP address %ip has been blocked." msgstr "%ip IP мекенжайы бұғатталды." msgid "" "This page is displayed when the requested document is denied to the " "current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page." msgstr "" "Егер қолданушы сұраған құжат тыйым " "салынған болса, онда оған осы парақ " "көрсетіледі. Егер сенімсіз болсаңыз " "бос қалдырыңыз." msgid "" "This page is displayed when no other content matches the requested " "document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page." msgstr "" "Егер қолданушы сұраған құжат жоқ " "болса, онда оған осы парақ " "көрсетіледі. Егер сенімсіз болсаңыз " "бос қалдырыңыз." msgid "Public file system path" msgstr "Жалпы файлдық жүйе жолы" msgid "Private file system path" msgstr "Жеке файлдық жүйе жолы" msgid "Default download method" msgstr "Әдепкі жүктеу әдісі" msgid "Description of your site, included in each feed." msgstr "" "Әр арнаға қосылатын майт туралы " "мәлімет." msgid "Create an advanced action" msgstr "Күрделі әрекетті құру" msgid "A date in a custom format. See !php-date for details." msgstr "Қолданушы пішімі. Толығырақ !php-date" msgid "Administer site configuration" msgstr "Сайт конфигурациясын басқару" msgid "Administer actions" msgstr "Әрекеттерді басқару" msgid "Powered by Drupal" msgstr "Drupal-да жұмыс істейді" msgid "Manage blocked IP addresses." msgstr "Бұғатталған IP мекенжайыларын басқару" msgid "No vocabularies available. Add vocabulary." msgstr "Еш сөздік жоқ. Сөздік қосу." msgid "Creating vocabularies" msgstr "Сөздіктерді жасау" msgid "vocabulary: Music" msgstr "сөздік:сазы" msgid "Assigning vocabularies to content types" msgstr "Сөздіктерді мазмұн түріне белгілеу" msgid "Classifying content" msgstr "Мазмүнды сыныптау" msgid "Administer vocabularies and terms" msgstr "Әкімшінің сөздіктер мен терминдер" msgid "Edit terms in %vocabulary" msgstr "Терминдерді %сөздікте өңдеу" msgid "Delete terms from %vocabulary" msgstr "сөздiктен терминдерi алып тастау" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Таксономиялық термин парағы" msgid "Term reference" msgstr "Терминдық сілтеме" msgid "This field stores a reference to a taxonomy term." msgstr "" "Осы өріс таксономиялық терминге " "сілтемені сақтайды" msgid "The vocabulary which supplies the options for this field." msgstr "" "осы өрiс үшiн опцияларды ұсынатын " "сөздiк" msgid "Displaying administrative links" msgstr "Әкімшіліктің сілтемені көрсету" msgid "Use the administration toolbar" msgstr "Әкімнің құралдар тақтасы қолдану" msgid "All recent content" msgstr "Барлық соңғы контент" msgid "My recent content" msgstr "Менің соңғы контентерім" msgid "Enables tracking of recent content for users." msgstr "" "Қолданушылар үшiн жақында мазмұнды " "iздеп табуға мүмкiндiк бередi." msgid "Configuring content types for translation" msgstr "" "Аударма үшiн контенттiң түрлерiнiң " "құрастыруы" msgid "Assigning a language to content" msgstr "мазмұнның тiлiн тағайындау/белгілеу" msgid "Translating content" msgstr "Мазмұнның аудармасы" msgid "Maintaining translations" msgstr "Аудармалардың қызмет көрсету" msgid "When either saving a new comment or updating an existing comment" msgstr "" "қолданушының жаңа пікірiн сақтау " "немесе қазiргi пікірін жаңарту" msgid "After creating a new user account" msgstr "" "қолданушының жаңа есептің құрылып " "жасау кейiн" msgid "After updating a user account" msgstr "қолданушының есептің жаңартунан кейiн" msgid "Configure when to execute actions." msgstr "" "әсерлердi орындаудың жанында " "нұсқаулау" msgid "Installing updates" msgstr "жаңартудың орнатылуы" msgid "Preparing to update your site" msgstr "сiздiң сайтыңыздың жаңартуына әзiрлеу" msgid "Installing %project" msgstr "%project орнату" msgid "Preparing to install" msgstr "орнатуға әзiрлеу" msgid "Error installing / updating" msgstr "Жаңарту/орнату қате" msgid "Installed %project_name successfully" msgstr "%project_name сәтті орындалды" msgid "" "Update was completed successfully. Your site has been taken out of " "maintenance mode." msgstr "" "Жаңарту жақсылап орындалды. Ciздiң " "сайтыңыз кескiннiң/қызмет көрсету " "тәртiбiнен шықты." msgid "Update was completed successfully." msgstr "Жаңарту жақсылап орындалды" msgid "Installation was completed successfully." msgstr "орнатым ойдағыдай аяқталды" msgid "Installation failed! See the log below for more information." msgstr "" "Сәтсіздік орнатылды! Қосымша мәлiмет " "үшін журналды төмен қара." msgid "" "Installation failed! See the log below for more information. Your site " "is still in maintenance mode." msgstr "" "Сәтсіздік орнатылды! Қосымша мәлiмет " "үшін журналды төмен қара.Сіздің сайт " "қолдау күйігінде болады." msgid "Failed to get available update data." msgstr "" "Қатынаулы жаңартылған деректерді " "алуға болмады" msgid "No available update data" msgstr "Қатынаулы жаңартылған деректер жоқ" msgid "Checking available update data" msgstr "" "Қатынаулы жаңартылған деректерді " "тексеріп жатыр" msgid "Trying to check available update data ..." msgstr "" "Қатынаулы жаңартылған деректерді " "тексерудi талпыныс." msgid "Error checking available update data." msgstr "" "Қатынаулы жаңартылған деректерді " "тексергенде қате шықты." msgid "Checking available update data ..." msgstr "" "Қатынаулы жаңарту деректерді " "тексеріп жатыр" msgid "Checked available update data for %title." msgstr "" "жаңарту туралы түсiнiктi мәлiметтер " "тексерiлген" msgid "Failed to check available update data for %title." msgstr "" "%title үшін мүмкін алуға болатың " "жаңартылған деректерді тексерілмеді" msgid "An error occurred trying to get available update data." msgstr "" "Мүмкін алуға болатың жаңартылған " "деректерде қате болыпты" msgid "Checked available update data for one project." msgid_plural "Checked available update data for @count projects." msgstr[0] "" "Бiр жоба үшiн жаңарту туралы түсiнiктi " "мәлiметтер тексерiлген." msgid "Failed to get available update data for one project." msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects." msgstr[0] "" "Бiр жоба үшiн жаңарту туралы түсiнiктi " "мәлiметтердiң алуында бетiн қайтарған." msgid "There was a problem getting update information. Try again later." msgstr "" "Жаңартуды мәлiмет үйрететiн мәселе " "болды. Тағы бiр рет соңыра көрiңiз." msgid "(Theme)" msgstr "Тақырып, тақырыбы" msgid "(Release notes)" msgstr "(Шығарылым жазбалары(" msgid "(Security update)" msgstr "Қауiпсiздiктiң жаңартуы" msgid "(Unsupported)" msgstr "қолдамалатын" msgid "All of your projects are up to date." msgstr "барлық сiздiң жобаларыңыз жаңартқан" msgid "Download these updates" msgstr "бұл жаңартуларды жүктеңiз" msgid "Manual updates required" msgstr "Қол жаңартулары керек еді" msgid "Updates of Drupal core are not supported at this time." msgstr "" "Қазырғы уақытта Drupal core-дың " "жаңартуларды қолдауға көрсетілмейді." msgid "You must select at least one project to update." msgstr "" "Кем дегенде бір жобаны қотару үшін " "таңдауға керек" msgid "Downloading updates" msgstr "Жаңартулар қотарылуда" msgid "Preparing to download selected updates" msgstr "" "Таңдаған жаңалықтарды қотаруға " "дайындау" msgid "Downloading updates failed:" msgstr "Жаңартулар сәтті қотарламады" msgid "Updates downloaded successfully." msgstr "Жаңарту сәтті аяқталды" msgid "Fatal error trying to download." msgstr "Қотару әрекетте жөнделмес қате" msgid "" "Back up your database and site before you continue. Learn how." msgstr "" "Сіздің дерекқорді және сайтті " "жалғастыру дейін сақтық көшірмелеу " "керек. Оқұға қалай" msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)" msgstr "" "Сайттаң қолдау күйіге жаңарту істеңіз " "(табанды ұсынылады)" msgid "Install from a URL" msgstr "URL - даң орнату" msgid "For example: %url" msgstr "Мысалы:%url" msgid "For example: %filename from your local computer" msgstr "" "Мысалы: %filename сіздің жергілікті " "компьютердаң" msgid "You must either provide a URL or upload an archive file to install." msgstr "" "Басқа URL беру керек немесе мүрағат " "файлды орнату үшін кері қотару керек" msgid "The provided URL is invalid." msgstr "Жабдықтаушы URL дұрыс емес" msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url." msgstr "Drupal жобаны %url-даң алуға болмады" msgid "Provided archive contains no files." msgstr "Жабдықтаушы мұрағатта файлдар жоқ" msgid "Unable to determine %project name." msgstr "%project атың анықтауға мүмкін емес" msgid "%project is already installed." msgstr "%project әлдеқашан орнатылған" msgid "Cannot extract %file, not a valid archive." msgstr "%file алуға болмайды, мұрағат нақты емес" msgid "Downloading %project" msgstr "Қотару %project" msgid "Failed to download %project from %url" msgstr "%project %url - даң қотаруға сәтті болмады" msgid "Includes:" msgstr "Қосады" msgid "Enabled: %includes" msgstr "%includes қосылған." msgid "Disabled: %disabled" msgstr "%disabled ажыратылған" msgid "Depends on: !basethemes" msgstr "!basethemes-тен тәуелдi" msgid "Required by: %subthemes" msgstr "%subthemes үшiн керек болады:" msgid "Ready to update" msgstr "жаңартуға дайын" msgid "Update manager" msgstr "жаңарту басқарушысы" msgid "" "This role will be automatically assigned new permissions whenever a " "module is enabled. Changing this setting will not affect existing " "permissions." msgstr "" "Әрқашан модуль мүмкiндiк бергенде бұл " "рөлі жаңа шешулердi автоматты " "тағайындайды. Бұл күйге келтiрулердi " "өзгерiстері қазiргi шешулер тиiспейдi." msgid "Select method for cancelling account" msgstr "Есепті жою үшiн әдiстi таңдаңыз" msgid "Notify user when account is canceled." msgstr "" "Қолданушының есебі расталмаған кезде " "хабарла." msgid "" "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary " "to use this link to log in. Please change your password." msgstr "" "Сіз қазір ғана жүйеге бір рет кіретін " "батырманы қолданыңыз. Келесі рет оны " "қолдану керек емес. Құпиясөзіңізді " "өзгертуді ұмытпаңыз." msgid "" "This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.
Click on this button to log in to the site and " "change your password.
" msgstr "" "%user_name қолданушыға арналған бір рет " "қана жүйеге кіретін және %expiration_date " "бітетін батырма.
Жүйеге кіріп " "құпиясөзді өзгерті үшін батырманы " "шертіңіз.
" msgid "View user profiles" msgstr "Қолданушы профильдерін көру" msgid "Account details for [user:name] at [site:name]" msgstr "[site:name] сайтында [user:name] есебі" msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "" "Басқарушы сіз үшін [site:name] сайтында " "есеп құрды" msgid "" "Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "[site:name] сайтында [user:name] есебі " "(басқарушы растауын күту)" msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)" msgstr "[site:name] сайтында [user:name] есебі (расталды)" msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (blocked)" msgstr "" "[site:name] сайтында [user:name] есебі " "(бұғатталды)" msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (canceled)" msgstr "[site:name] сайтында [user:name] есебі (жойылды)" msgid "Hello !recipient-name," msgstr "Сәлем !recipient-name," msgid "" "Enter your current password to change the %mail or %pass. " "!request_new." msgstr "" "%mail немесе %pass өзгерту үшін қазіргі " "құпиясөзді енгізіңіз. !request_new." msgid "Use this page to create a new custom block." msgstr "" "Осы парақта жаңа өзгертпелі блок құра " "аласыз." msgid "" "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are " "added. The plural format is updated." msgstr "" "Новые строки добавить, существующие " "заменить (форма множественного числа " "обновится)" msgid "Sidebar second" msgstr "Екінші жақ тақтасы" msgid "Sidebar background" msgstr "Өң(background) жақ тақтасы" msgid "Sidebar borders" msgstr "Жиек жақ тақтасы" msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "Келесі ауыспалыларды қолдануға " "болады: [site:name], [site:url], [user:name], [user:mail], " "[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgid "" "[user:name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:name],\r\n" "\r\n" "Сіздің [site:name] сайтындағы есебіңіз " "бұғатталды.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] тобы" msgid "" "[user:name],\n" "\n" "A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this " "link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and nothing will happen if it is not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:name],\r\n" "\r\n" "[site:name] сайтында сіздің есебіңізді " "жоюға сұраныс жіберілді.\r\n" "\r\n" "Өз есебіңізді мына сілтемені [site:url-brief] " "шертіп немесе төмендегі сілтемені " "браузеріңізге көшіру арқылы жоясыз:\r\n" "\r\n" "[user:cancel-url]\r\n" "\r\n" "ЕСКЕРТУ: Жойылған есепті кері қайтару " "мүмкін емес.\r\n" "\r\n" "Бұл сілтеме бір күннен кейін жарамсыз " "болып қалады, егер оны қолданбасаңыз " "түк болмайды.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] тобы" msgid "" "[user:name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:name],\r\n" "\r\n" "Сіздің [site:name] сайтындағы есебіңіз " "жойылды.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] тобы" msgid "" "Nonce from @endpoint rejected because it is not correctly formatted, " "nonce: @nonce." msgstr "" "@endpoint жерінен келген уақытша " "идентификатор (OpenID nonce) қабылданбады, " "себебі ол қате пішінделген, nonce: @nonce." msgid "" "Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: " "@intervals). Check possible clock skew." msgstr "" "@endpoint жерінен келген уақытша " "идентификатор (OpenID nonce) мерзімінен " "өтті (уақыт айырмашылығы @intervals). " "Сағаттың мүмкін ақауларын " "тексерініңіз." msgid "Nonce replay attempt blocked from @ip, nonce: @nonce." msgstr "" "@ip мекенінен келген уақытша " "идентификаторды (OpenID nonce) қайта " "қолдану әрекеттер саны, " "идентификатор: @nonce." msgid "Syslog identity" msgstr "Жүйе журналдың сәйкестік куәлігі" msgid "" "Change site name, e-mail address, slogan, default front page, and " "number of posts per page, error pages." msgstr "" "Сайттың атауын, e-mail мекенжайын, " "слоганын, әдепкі бірінші парағын, әр " "парақтағы жазбалар санын, қателік " "парақтарын өзгерту." msgid "New field label" msgstr "Жаңа өріс атауы" msgid "Existing field label" msgstr "Бар болған өріс атауы" msgid "Next steps" msgstr "Келесі қадам" msgid "Release notes for @project_title" msgstr "@project_title шығарылым жазбалары" msgid "Comment fields" msgstr "Комментарийдын өрістері" msgid "%name must be a valid hexadecimal CSS color value." msgstr "" "%name шектен тыс емес CSS түстің оналтылық " "мәні болу керек."