# Lao translation of DruStack (7.x-19.31)
# Copyright (c) 2014 by the Lao translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DruStack (7.x-19.31)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lao\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Home"
msgstr "ຫນ້າຫລັກ"
msgid "User interface"
msgstr "ສ່ວນໂຕ້ຕອບຜູ້ນຳໃຊ້"
msgid "user"
msgstr "ຜູ້ນຳໃຊ້"
msgid "select"
msgstr "ຄັດເລືອກ"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"ສະແດງເທີງແຕ່ລະໜ້າເວັບ "
"ຍົກເວັ້ນໜ້າທີ່ໄດ້ຖືກລະບຸໄວ້ນີ້"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "ສະແດງເທີງໜ້າເວັບທີ່ຖືກລະບຸໄວ້ແລ້ວເທົ່ານັ້ນ"
msgid "Pages"
msgstr "ໜ້າເວັບ"
msgid "delete"
msgstr "ລຶບ"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "ຂໍລະຫັດຜ່ານໃຫມ່ຜ່ານທາງອີເມລ."
msgid "Delete"
msgstr "ລຶບ"
msgid "Content"
msgstr "ເນື້ອໃນ"
msgid "Username"
msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
msgid "Homepage"
msgstr "ຫນ້າຫລັກ"
msgid "Home page"
msgstr "ຫນ້າຫລັກ"
msgid "Login"
msgstr "ເຂົ້າລະບົບ"
msgid "Edit"
msgstr "ດັດແກ້"
msgid "Search"
msgstr "ຄົ້ນຫາ"
msgid "Password"
msgstr "ລະຫັດຜ່ານ"
msgid "Image"
msgstr "ຮູບພາບ"
msgid "Save"
msgstr "ບັນທຶກ"
msgid "Help"
msgstr "ຊ່ວຍເຫຼືອ"
msgid "username"
msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້"
msgid "Sunday"
msgstr "ວັນອາທິດ"
msgid "Monday"
msgstr "ວັນຈັນ"
msgid "Tuesday"
msgstr "ວັນອັງຄານ"
msgid "Wednesday"
msgstr "ວັນພຸດ"
msgid "Thursday"
msgstr "ວັນພະຫັດ"
msgid "Friday"
msgstr "ວັນສຸກ"
msgid "Saturday"
msgstr "ວັນເສົາ"
msgid "View"
msgstr "ພາບລວມ"
msgid "History"
msgstr "ປະຫວັດ"
msgid "Modules"
msgstr "ໂມດູລ"
msgid "Text"
msgstr "ຂໍ້ຄວາມ"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"ທ່ານແນ່ໃຈແລ້ວບໍທີ່ຈະລຶບ "
"%title?"
msgid "Active"
msgstr "ກຳລັງໃຊ້ງານ"
msgid "Add content"
msgstr "ເພີ້ມເນື້ອໃນ"
msgid "Header"
msgstr "ພາກສ່ວນດ້ານເທີງ"
msgid "Footer"
msgstr "ພາກສ່ວນດ້ານລຸ່ມ"
msgid "This field is required."
msgstr "ຂໍ້ມູນໃນຊ່ອງນີ້ແມ່ນຈຳເປັນ."
msgid "1 day"
msgstr "1 ມື້"
msgid "Medium"
msgstr "ກາງ"
msgid "Configuration"
msgstr "ການຕັ້ງຄ່າ"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Appearance"
msgstr "ຮູບລັກສະນະ"
msgid "Log in"
msgstr "ເຂົ້າສູ່ລະບົບ"
msgid "Recent comments"
msgstr "ຄໍາເຫັນຜ່ານມາ"
msgid "Logout"
msgstr "ອອກຈາກລະບົບ"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"ທີ່ຢູ່ອີເມວທີ່ໃຊ້ການໄດ້. "
"ອີເມວທັງໝົດຈາກລະບົບຈະສົ່ງໄປຫາທີ່ຢູ່ນີ້. "
"ທີ່ຢູ່ອີເມວນີ້ຈະບໍ່ໄດ້ຖຶກເຜີຍແຜ່, "
"ຈະນຳໃຊ້ສຳລັບການປ່ຽນລະຫັດຜ່ານ, "
"ການຮັບຂ່າວສານ ຫຼື "
"ແຈ້ງການຕ່າງໆ."
msgid "Clear"
msgstr "ລົບລ້າງ"
msgid "Source"
msgstr "ແຫຼ່ງທີ່ມາ"
msgid "Member for"
msgstr "ເປັນສະມາຊິກໄດ້"
msgid "@time ago"
msgstr "@time ທີ່ຜ່ານມາ"
msgid "Request new password"
msgstr "ຂໍລະຫັດຜ່ານໃຫມ່"
msgid "Languages"
msgstr "ພາສາ"
msgid "Edit menu"
msgstr "ການດັດແກ້ເມນູ"
msgid "Configure block"
msgstr "ຕັ້ງຄ່າຂອງ block"
msgid "Long"
msgstr "ຍາວ"
msgid "Short"
msgstr "ສັ້ນ"
msgid "Log out"
msgstr "ອອກຈາກລະບົບ"
msgid "Create new account"
msgstr "ລົງທະບຽນໃໝ່"
msgid "People"
msgstr "ຄົນ"
msgid "Syndicate"
msgstr "ການລວບລວມ"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ທາງລັດ"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "ຂຽນຄຳສັບທີ່ທ່ານຕ້ອງການຄົ້ນຫາ"
msgid "Tasks"
msgstr "ໜ້າວຽກ"
msgid "Index"
msgstr "ສາລະບານຂໍ້ມູນ"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "My account"
msgstr "ບັນຊີຂອງຂ້າພະເຈົ້າ"
msgid "Featured"
msgstr "ລັກສະນະເດັ່ນ"
msgid "Account"
msgstr "ບັນຊີ"
msgid ""
"See the available updates page for "
"more information."
msgstr ""
"ເບີ່ງໜ້າ ບັນຊີລາຍການ Update "
"ທີ່ມີ "
"ສໍາລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ."
msgid "Skip to main content"
msgstr "ຂ້າມໄປຫາເນື້ອໃນຕົ້ນຕໍ"
msgid "Reports"
msgstr "ບົດລາຍງານ"
msgid "Error message"
msgstr "ຂໍ້ຄວາມຂອງຄວາມຜິດພາດ"
msgid "Add new content"
msgstr "ເພີ້ມເນື້ອໃນໃໝ່"
msgid "List links"
msgstr "ບັນຊີລາຍຊື່ການເຊື່ອມຕໍ່"
msgid "Dashboard"
msgstr "ກະດານສະຫຼຸບຂໍ້ມູນ"
msgid "Page Text"
msgstr "ຂໍ້ຄວາມໃນໜ້າເວັບ"
msgid "Save translation"
msgstr "ບັນທຶກການແປພາສາ"
msgid "Translate strings"
msgstr "ແປຄຳສັບ"
msgid "Main menu"
msgstr "ເມນູຫຼັກ"
msgid "0 sec"
msgstr "0 ວິນາທີ"
msgid "Compose tips"
msgstr "ຄຳແນະນຳໃນການຂຽນ"
msgid "Search form"
msgstr "ແບບຟອມການຄົ້ນຫາ"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr ""
"ລະບົບປະຕິບັດງານຫຼັກໂດຍ "
"Drupal"
msgid "Page top"
msgstr "ດ້ານເທີງຂອງໜ້າ"
msgid "Page bottom"
msgstr "ດ້ານລຸ່ມຂອງໜ້າ"
msgid "Hello @username"
msgstr "ສະບາຍດີ @username"
msgid "Sidebar first"
msgstr "ພາກສ່ວນດ້ານຂ້າງທີ 1"
msgid "Structure"
msgstr "ໂຄງສ້າງ"
msgid "Secondary menu"
msgstr "ເມນູທີ່ສອງ"
msgid "Main page content"
msgstr "ເນື້ອໃນຂອງໜ້າຫຼັກ"
msgid "(active tab)"
msgstr "(ແຖບທີ່ກຳລັງໃຊ້ງານ)"
msgid "Status message"
msgstr "ຂໍ້ຄວາມບອກສະຖານະພາບ"
msgid "Default SQL storage"
msgstr ""
"ແຫຼ່ງເກັບຂໍ້ມູນເບື້ອງຕົ້ນຂອງ "
"SQL"
msgid "Long text"
msgstr "ຂໍ້ຄວາມຍາວ"
msgid "This field stores long text in the database."
msgstr "ຊ່ອງຂໍ້ມູນນີ້ຈະບັນທຶກຂໍ້ຄວາມຍາວລົງໃນຖານຂໍ້ມູນ"
msgid "Long text and summary"
msgstr ""
"ຂໍ້ຄວາມຍາວ ແລະ "
"ຂໍ້ຄວາມຫຍໍ້"
msgid ""
"This field stores long text in the database along with optional "
"summary text."
msgstr ""
"ຊ່ອງຂໍ້ມູນນີ້ຈະບັນທຶກຂໍ້ຄວາມຍາວລົງໃນຖານຂໍ້ມູນ "
"ພ້ອມດ້ວຍຂໍ້ຄວາມສະຫຼຸບຫຍໍ່"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "ຊ່ອງຂໍ້ມູນນີ້ຈະບັນທຶກລະຫັດຂອງເອກະສານເປັນຄ່າເລກເຕັມ"
msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"ລຳດັບວິທີການຄົ້ນຫາພາສາສໍາລັບເນື້ອໃນ. "
"ຖ້າຫາກວ່າສະບັບຂອງເນື້ອໃນແມ່ນມີຢູ່ໃນພາສາທີ່ຖືກຄົ້ນຫາ, "
"ມັນຈະຖືກສະແດງ."
msgid ""
"Order of language detection methods for user interface text. If a "
"translation of user interface text is available in the detected "
"language, it will be displayed."
msgstr ""
"ລຳດັບວິທີການຄົ້ນຫາພາສາສໍາລັບຂໍ້ຄວາມການໂຕ້ຕອບຂອງຜູ້ໃຊ້. "
"ຖ້າຫາກວ່າຂໍ້ຄວາມການໂຕ້ຕອບຂອງຜູ້ໃຊ້ແມ່ນມີການແປໃນພາສາທີ່ຖືກຄົ້ນຫາ, "
"ມັນຈະຖືກສະແດງ."
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "ເຄື່ອງມືປ່ຽນພາສາ (@type)"
msgid "Recent content"
msgstr "ເນື້ອໃນຜ່ານມາ"
msgid "Welcome to @site-name"
msgstr ""
"ຍິນດີຕ້ອນຮັບສູ່ @site-name "
"ເວັບໄຊ"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"ຍັງບໍ່ທັນມີການສ້າງເນື້ອໃນ "
"ໃນໜ້າຫຼັກ"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "ເພີ້ມ %shortcut_set ໃສ່ເມນູທາງລັດ"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "ດັດແກ້ເມນູທາງລັດ"
msgid "Public files"
msgstr "ເອກະສານເຜີຍແຜ່"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr ""
"ເອກະສານເຜີຍແຜ່ "
"ຢູ່ພາຍໃນເວັບເຊີບເວີ"
msgid "Temporary files"
msgstr "ເອກະສານຊົ່ວຄາວ"
msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr ""
"ເອກະສານຊົ່ວຄາວພາຍໃນ "
"ສຳລັບການອັບໂຫຼດ ແລະ "
"ເບິ່ງຕົວຢ່າງ."
msgid "@zone: @date"
msgstr "@zone: @date"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr ""
"ລະບົບປະຕິບັດການຫຼັກໂດຍ Drupal"
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr ""
"ການບໍລິຫານ blocks, "
"ປະເພດເນື້ອໃນ, ເມນູ, ແລະ "
"ອື່ນໆ."
msgid "%profile_name (%profile-%version)"
msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
msgid "Term reference"
msgstr "ຄຳສັບອ້າງອີງ"
msgid "This field stores a reference to a taxonomy term."
msgstr "ຊ່ອງຂໍ້ມູນນີ້ໃຊ້ໄວ້ບັນທຶກຂໍ້ມູນອ້າງອີງຂອງການຈຳແນກຄຳສັບ"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"ອະນຸຍາດໃຫ້ຍະຫວ່າງໄດ້; "
"ບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ພິມເຄື່ອງໝາຍວັກຕອນ "
"ຍົກເວັ້ນເຄື່ອງໝາຍຈໍ໊າເມັດ, "
"ຂີດຕໍ່, ຂີດຫົວ ແລະ "
"ຂີດຕໍ່ລຸ່ມ."
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "ເພີ້ມອັກສອນໂຕພີມນ້ອຍ"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "ເພີ້ມອັກສອນໂຕພີມໃຫຍ່"
msgid "Add numbers"
msgstr "ເພີ້ມໂຕເລກ"
msgid "Add punctuation"
msgstr "ເພີ້ມເຄື່ອງໝາຍ"
msgid "Footer first column"
msgstr "ພາກສ່ວນດ້ານລຸ່ມ ແຖວທີ 1"
msgid "Footer second column"
msgstr "ພາກສ່ວນດ້ານລຸ່ມ ແຖວທີ 2"
msgid "Footer third column"
msgstr "ພາກສ່ວນດ້ານລຸ່ມ ແຖວທີ 3"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "ພາກສ່ວນດ້ານລຸ່ມ ແຖວທີ 4"
msgid "Highlighted"
msgstr "ຈຸດເດັ່ນ"
msgid "Sidebar second"
msgstr "ພາກສ່ວນດ້ານຂ້າງທີ 2"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Copy source"
msgstr "ສໍາເນົາຈາກຕົ້ນສະບັບ"
msgid "Administrative overlay"
msgstr "ການບໍລິຫານແບບໃຊ້ໜ້າທັບຊ້ອນກັນ"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr ""
"ເອກະສານອ້າງອີງສໍາລັບການນໍາໃຊ້, "
"ການຕັ້ງຄ່າ, ແລະ ໂມດູລ."
msgid "Select and configure your themes."
msgstr ""
"ຄັດເລືອກ ແລະ ຕັ້ງຄ່າ themes "
"ຂອງທ່ານ"
msgid "Administer settings."
msgstr "ການບໍລິຫານການຕັ້ງຄ່າ"
msgid "Administrative toolbar"
msgstr "ແຖບເຄື່ອງມືການບໍລິຫານ"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"ການຄຸ້ມຄອງບັນຊີຜູ້ໃຊ້, "
"ພາລະບົດບາດ, ແລະ ສິດນຳໃຊ້."
msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name: ສ້າງເນື້ອໃນໃໝ່"
msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr ""
"%type_name: "
"ດັດແກ້ເນື້ອໃນຂອງທ່ານ"
msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr "%type_name: ດັດແກ້ເນື້ອໃນໃດໜຶ່ງ"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr "%type_name: ລືບເນື້ອໃນຂອງທ່ານ"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr "%type_name: ລືບເນື້ອໃນໃດໜຶ່ງ"
msgid ""
"If you have problems accessing administrative pages on this site, "
"disable the overlay on your profile page."
msgstr ""
"ຖ້າຫາກທ່ານມີບັນຫາໃນການເຂົ້າເຖິງໜ້າການບໍລິຫານຢູ່ໃນເວັບໄຊນີ້, "
"ປິດການໃຊ້ງານ overlay "
"ໃນຫນ້າຂໍ້ມູນຂອງທ່ານໄດ້."
msgid "Dismiss this message."
msgstr "ຍົກເລີກການສະແດງຂໍ້ຄວາມນີ້."
msgid "Options for the administrative overlay"
msgstr ""
"ທາງເລືອກສຳລັບການສະແດງຂໍ້ມູນການບໍລິຫານແບບ "
"overlay"
msgid "Administer content and comments."
msgstr ""
"ການບໍລິຫານເນື້ອໃນ ແລະ "
"ການສະແດງຄວາມຄິດເຫັນ"
msgid "Extend site functionality."
msgstr "ການຂະຫຍາຍຂິດຄວາມສາມາດຂອງເວັບໄຊ."
msgid "Field type(s) in use - see Field list"
msgstr ""
"ປະເພດຊ່ອງຂໍ້ມູນທີ່ນຳໃຊ້ "
"- ເບີ່ງລາຍລະອຽດ ບັນຊີລາຍຊື່ຊ່ອງຂໍ້ມູນ"