# Lithuanian translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.21)
# Copyright (c) 2023 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.21)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-28 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
msgid "user"
msgstr "narys"
msgid "delete"
msgstr "šalinti"
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "content"
msgstr "turinys"
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
msgid "page"
msgstr "puslapis"
msgid "more"
msgstr "daugiau"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "Daily"
msgstr "Kasdien"
msgid "None"
msgstr "Joks"
msgid "Use count"
msgstr "Naudojimų kiekis"
msgid "Test"
msgstr "Testas"
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
msgid "- None -"
msgstr "- Joks -"
msgid "Feed"
msgstr "Srautas"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "edit"
msgstr "redaguoti"
msgid "Node ID"
msgstr "Mazgo ID"
msgid "Top"
msgstr "Viršus"
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Files"
msgstr "Failai"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Siųsti el. paštą"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"
msgid "Hostname"
msgstr "Serverio pavadinimas"
msgid "Published"
msgstr "Paskelbtas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
msgid "File name"
msgstr "Failo pavadinimas"
msgid "Last access"
msgstr "Naudojosi"
msgid "Overridden"
msgstr "Perrašyta"
msgid "API Key"
msgstr "API raktas"
msgid "Introduction"
msgstr "Įžanga"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgid "Payment"
msgstr "Mokėjimas"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
msgid "Email subject"
msgstr "El. pašto tema"
msgid "Users"
msgstr "Nariai"
msgid "Not installed"
msgstr "Neįdiegta"
msgid "Last"
msgstr "Paskutinis"
msgid "Install"
msgstr "Įdiegti"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
msgid "Defaults"
msgstr "Numatyta"
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
msgid "Updated date"
msgstr "Atnaujinta data"
msgid "Pending"
msgstr "Laukiama"
msgid "second"
msgstr "antras"
msgid "minute"
msgstr "Minutės"
msgid "minutes"
msgstr "minutės"
msgid "English"
msgstr "Anglų"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ ankstesnis"
msgid "next ›"
msgstr "kitas ›"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Pakeitimai išsaugoti."
msgid "Member for"
msgstr "Narys jau"
msgid "No users available."
msgstr "Nėra narių"
msgid "Front page"
msgstr "Pirmas puslapis"
msgid "Features"
msgstr "Savybės"
msgid "Add file"
msgstr "Pridėti failą"
msgid "First"
msgstr "Pirmas"
msgid "hour"
msgstr "valanda"
msgid "author"
msgstr "autorius"
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
msgid "views"
msgstr "rodinys"
msgid "Blocked"
msgstr "Užblokuotas"
msgid "Installed"
msgstr "Įdiegta"
msgid "on"
msgstr "-"
msgid "No results found"
msgstr "Rezultatų nerasta"
msgid "My files"
msgstr "Mano failai"
msgid "Webform"
msgstr "Web forma"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Atgal į formą"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
msgid "Publish"
msgstr "Paskelbta"
msgid "Unpublish"
msgstr "Nepaskelbta"
msgid "Permission"
msgstr "Leidimai"
msgid "Global"
msgstr "Globalus"
msgid "pending"
msgstr "laukia"
msgid "« first"
msgstr "« pirmas"
msgid "last »"
msgstr "paskutinis »"
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pereiti į pagrindinį turinį"
msgid "About"
msgstr "Apie"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Entity type"
msgstr "Entity tipas"
msgid "No content available."
msgstr "Turinio nėra."
msgid "Save and continue"
msgstr "Išsaugoti ir tęsti"
msgid "No files available."
msgstr "Failų nėra."
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulinis puslapis"
msgid "Upload date"
msgstr "Įkėlimo data"
msgid "Dashboard"
msgstr "Darbastalis"
msgid "Next step"
msgstr "Kitas žingsnis"
msgid "Meta data"
msgstr "Meta duomenys"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Pasirinkite operaciją -"
msgid "Not in menu"
msgstr "Ne meniu"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Dėkojame jums, pateikimą gavome."
msgid "Webform submission"
msgstr "Web formos pateikimai"
msgid "Post date"
msgstr "Įrašo data"
msgid "Items per page"
msgstr "Vienetų kiekis puslapyje"
msgid "- All -"
msgstr "- Visos -"
msgid "Update translations"
msgstr "Atnaujinti vertimus"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal įdiegimas užbaigtas"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Įprastas 403 (neleidžiamas priėjimas) puslapis"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Įprastas 404 (nerasta) puslapis"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Published status"
msgstr "Paskelbta statusas"
msgid ""
"Review the messages above before visiting your new "
"site."
msgstr ""
"Prieš aplankant naują svetainę peržiūrėkite "
" aukščiau esančią žinutę."
msgid "Visit your new site."
msgstr "Aplankykite savo naują svetainę."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Blokų talpykla"
msgid "The Management menu contains links for administrative tasks."
msgstr "Valdymo meniu sudarytas iš nuorodų skirtų administravimui."
msgid "Search result"
msgstr "Paieškos rezultatas"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Įspėjimas: Suteikite tik patikimoms rolėms, šie leidimai gali "
"turėti būt nesaugus."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Šis puslapis rodomas kai užklausto puslapio peržiūrėti nariui "
"neleidžiama. Palikite tuščia ir bus naudojamas bendras \"priėjimas "
"uždraustas\" puslapis."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Šis puslapis rodomas kai nei vienas dokumentas neatitinka užklausto. "
"Palikite tuščia ir bus naudojamas bendras \"puslapis nerastas\" "
"puslapis."
msgid "Basic page"
msgstr "Paprastas puslapis"
msgid "Error pages"
msgstr "Klaidų puslapiai"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Nariai kurie įkėlė"
msgid "Management"
msgstr "Valdymas"
msgid "Product catalog"
msgstr "Prekių katalogas"
msgctxt "body:page:label"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgctxt "field_highlight_image:page:label"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
msgctxt "field_highlight_text:page:label"
msgid "Highlight text"
msgstr "Paryškinti tekstą"
msgctxt "field_image:page:label"
msgid "Header image"
msgstr "Antraštės paveikslėlis"
msgctxt "body:general_text:label"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgctxt "field_guide_pages:guide:label"
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"
msgctxt "body:menu_page:label"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgctxt "body:news:label"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgctxt "field_highlight_image:news:label"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
msgctxt "field_highlight_text:news:label"
msgid "Highlight text"
msgstr "Paryškinti tekstą"
msgctxt "field_introduction:news:label"
msgid "Introduction"
msgstr "Įžanga"
msgctxt "body:plan:label"
msgid "Body"
msgstr "Apibūdinimas"
msgctxt "field_for_inspection:#allowed_values:0"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgctxt "field_for_inspection:#allowed_values:1"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgctxt "field_highlight_image:plan:label"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
msgctxt "field_highlight_text:plan:label"
msgid "Highlight text"
msgstr "Paryškinti tekstą"
msgctxt "body:profile:label"
msgid "Body"
msgstr "Apibūdinimas"
msgctxt "field_image:profile:label"
msgid "Profile photo"
msgstr "Profilio nuotrauka"
msgctxt "field_profile_contact_text:profile:label"
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinė informacija"
msgctxt "body:profile_group:label"
msgid "Body"
msgstr "Apibūdinimas"
msgctxt "field_search_result:profile_group:label"
msgid "Search result text"
msgstr "Paieškos rezultato tekstas"
msgctxt "field_highlight_image:task:label"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
msgctxt "field_highlight_text:task:label"
msgid "Highlight text"
msgstr "Paryškinti tekstą"
msgctxt "body:webform:label"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgctxt "field_file_image_alt_text:dvg_image:label"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alt tekstas"
msgctxt "field_file_image_title_text:dvg_image:label"
msgid "Title Text"
msgstr "Pavadinimo tekstas"
msgctxt "field_file_license:dvg_image:label"
msgid "License"
msgstr "Licencija"
msgctxt "field_file_url:dvg_image:label"
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
msgctxt "field_file_url:dvg_image:description"
msgid ""
"Enter the URL or only text that links to the creator or the website "
"where the image originates from."
msgstr ""
"Įveskite URL arba tik tekstą kuris nukreips į autorių ar svetainę "
"iš kur vaizdas yra paimtas."
msgctxt "field_file_image_alt_text:image:description"
msgid ""
"Alternative text is used by screen readers, search engines, and when "
"the image cannot be loaded. By adding alt text you improve "
"accessibility and search engine optimization."
msgstr ""
"Alternatyvus tekstas naudojamas ekrano skaitytuvų, paieškos sistemų "
"ir kai paveikslėlis negali būt užkrautas. Pridėdami tekstą "
"pagerinsite prieinamumą ir optimizavimą paieškos sistemoms."
msgctxt "field_file_image_title_text:image:description"
msgid ""
"Title text is used in the tool tip when a user hovers their mouse over "
"the image. Adding title text makes it easier to understand the context "
"of an image and improves usability."
msgstr ""
"Pavadinimo tekstas naudojamas kaip pranešimas kai su pelės žymekliu "
"užvedam ant paveikslėlio. Pridėdami tekstą pagerinsite konteksto "
"supratimą ir prieinamumą,"
msgctxt "field_file_url:image:label"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "field_file_url:image:description"
msgid ""
"Enter the URL or only text that links to the creator or the website "
"where the image originates from."
msgstr ""
"Įveskite URL arba tik tekstą kuris nukreips į autorių ar svetainę "
"iš kur vaizdas yra paimtas."
msgctxt "field_resource_identifier:owms_authority:label"
msgid "Resource Identifier"
msgstr "Išteklių identifikatorius"
msgctxt "field_scheme:owms_authority:label"
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"