# Portuguese, Brazil translation of Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha7)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nenhuma mensagem de registro disponível."
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Access log settings"
msgstr "Acessar opções do registro"
msgid "Enable access log"
msgstr "Habilitar registro de acesso"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do servidor"
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"
msgid "Type name"
msgstr "Nome do tipo"
msgid "Count"
msgstr "Contar"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "%time ago"
msgstr "%time atrás"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurações"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Referrer"
msgstr "Referência"
msgid "Top pages"
msgstr "Páginas mais visitadas"
msgid "Override"
msgstr "Sobrescrever"
msgid "Recent hits"
msgstr "Visitas recentes"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %name?"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "O número de itens exibidos na lista de \"mais visitados do dia\"."
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Número de itens exibidos na lista \"mais visitados do dia\""
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Número de itens na lista \"mais visitados, desde sempre\""
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid "Not available"
msgstr "Indisponível"
msgid "No statistics available."
msgstr "Não há nenhuma estatística disponível."
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "details"
msgstr "detalhes"
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
msgid "Number of views"
msgstr "Número de visualizações"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Digest"
msgstr "Resumo"
msgid "More info"
msgstr "Mais informações"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtrar mensagens de log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Você deve selecionar algo para filtrar."
msgid "Views today"
msgstr "Visualizações hoje"
msgid "Aliases"
msgstr "Apelidos"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Ver os eventos que foram registrados recentemente."
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Ver erros de 'página não encontrada' (404)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Ver erros de 'acesso negado' (403)."
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr "Registrar cada acesso. Necessário para estatísticas de referências."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See site statistics for the "
"actual information."
msgstr ""
"As configurações para as estatísticas que o Drupal vai manter sobre "
"este site. Consulte as estatísticas do "
"site para maiores informações."
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr "Esta página exibe os hits mais recentes."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr "Esta página exibe todas as referências externas para o seu site."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"Quando um visitante é banido, o endereço IP dele é bloqueado do seu "
"site. Diferente do bloqueio de um usuário, o banimento de um "
"visitante vale inclusive para usuários anônimos. O banimento é "
"usado normalmente para manter longe robôs (bots) ou crawlers que "
"estejam consumindo recursos demais do site."
msgid "Popular content"
msgstr "Conteúdo popular"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"Quantos itens devem ser exibidos na lista \"mais visitados, desde "
"sempre\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Hoje:"
msgid "All time:"
msgstr "Desde sempre:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Ver páginas que foram visitadas recentemente."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Ver as páginas mais visitadas neste site."
msgid "Top visitors"
msgstr "Visitantes mais ativos"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Ver os visitantes mais ativos."
msgid "Top referrers"
msgstr "Principais referências externas"
msgid "View top referrers."
msgstr "Ver principais referências externas."
msgid "View access log."
msgstr "Ver registro de acesso."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "A conta de %name foi apagada."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "O número de visitantes que leu o node."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "O número de visitantes que leu o node hoje."
msgid "Last view"
msgstr "Última visualização"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "A data em que um visitante leu o node pela última vez."
msgid "Clear log messages"
msgstr "Limpar mensagens de log"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
msgid "block IP address"
msgstr "bloquear endereço IP"
msgid "Managing logs"
msgstr "Gerenciando registros"
msgid "Viewing site usage"
msgstr "Visualizando a utilização do site"
msgid ""
"Recent hits displays information about "
"the latest activity on your site, including the URL and title of the "
"page that was accessed, the user name (if available) and the IP "
"address of the viewer."
msgstr ""
"Acessos Recentes exibe informações "
"sobre a última atividade em seu site, incluindo o URL e título da "
"página que foi acessada, o nome de usuário (se disponível) e o "
"endereço IP do visitante."
msgid ""
"Top referrers displays where visitors "
"came from (referrer URL)."
msgstr ""
"Referências recorrentes apresenta de "
"onde os visitantes vieram (URL referente)."
msgid ""
"Top pages displays a list of pages ordered "
"by how often they were viewed."
msgstr ""
"Páginas mais acessadas apresenta a lista "
"de páginas ordenadas pela quantidade de visualizações."
msgid ""
"Top visitors shows you the most active "
"visitors for your site and allows you to ban abusive visitors."
msgstr ""
"Principais visitantes exibe os usuários "
"mais ativos do site e permite banir usuários abusivos."
msgid "View content hits"
msgstr "Ver acessos ao conteúdo"
msgid "Concatenator"
msgstr "Concatenador"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mensagens recentes do registro"
msgid "%time hence"
msgstr "Desde %time"