# Catalan translation of Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha8) # Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha8)\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-13 09:21+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" msgid "Home" msgstr "Inici" msgid "Title" msgstr "Títol" msgid "Status" msgstr "Estat" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" msgid "Operations" msgstr "Operacions" msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" msgid "Administration" msgstr "Administració" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Size" msgstr "Mida" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" msgid "None" msgstr "Cap" msgid "This action cannot be undone." msgstr "L'acció no es pot desfer." msgid "Message" msgstr "Missatge" msgid "No log messages available." msgstr "No hi ha missatges de registre disponibles." msgid "Password" msgstr "Contrasenya" msgid "Save" msgstr "Desa" msgid "Update" msgstr "Actualitza" msgid "Core" msgstr "Nucli" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Camí" msgid "Timestamp" msgstr "Marca horària" msgid "Access log settings" msgstr "Paràmetres del registre d'accés" msgid "Enable access log" msgstr "Habilita el registre d'accés" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" msgid "User" msgstr "Usuari" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgid "Page" msgstr "Pàgina" msgid "Url" msgstr "Url" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgid "Never" msgstr "Mai" msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'ordinador" msgid "Score" msgstr "Puntuació" msgid "Filter" msgstr "Filtra" msgid "Location" msgstr "Localització" msgid "Severity" msgstr "Severitat" msgid "Count" msgstr "Quantitat" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "%time ago" msgstr "fa %time" msgid "Nodes" msgstr "Nodes" msgid "Details" msgstr "Detalls" msgid "Domain" msgstr "Domini" msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgid "Basic" msgstr "Bàsic" msgid "Referrer" msgstr "Referència" msgid "Top pages" msgstr "Pàgines més actives" msgid "Override" msgstr "Sobrescriu" msgid "Recent hits" msgstr "Accessos recents" msgid "Are you sure you want to delete %name?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir %name?" msgid "How many content items to display in \"day\" list." msgstr "Quants elements de contingut per mostrar en la llista \"dia\"." msgid "Number of day's top views to display" msgstr "Nombre de les més vistes del dia a mostrar" msgid "Number of all time views to display" msgstr "Nombre de visualitzacions històriques a mostrar" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Not available" msgstr "No disponible" msgid "No statistics available." msgstr "No hi ha cap estadística disponible." msgid "Visitor" msgstr "Visitant" msgid "Documents" msgstr "Documents" msgid "details" msgstr "detalls" msgid "Hits" msgstr "Accessos" msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" msgid "Number of views" msgstr "Nombre de voltes vist" msgid "About" msgstr "Detalls" msgid "Uses" msgstr "Usos" msgid "Digest" msgstr "Digest" msgid "More info" msgstr "Més informació" msgid "Filter log messages" msgstr "Filtrar els missatges de registre" msgid "You must select something to filter by." msgstr "Heu de seleccionar alguna cosa per la qual filtrar." msgid "Views today" msgstr "Visualitzacions d'avui" msgid "View events that have recently been logged." msgstr "Vegeu esdeveniments registrats recentment." msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "Vegeu errors de \"pàgina no trobada\" (404s)." msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "Vegeu els errors d'\"accés denegat\" (403s)." msgid "Log each page access. Required for referrer statistics." msgstr "" "Registre cada accés de pàgina. Es requereix per a les estadístiques " "de referents." msgid "" "Settings for the statistical information that Drupal will keep about " "the site. See site statistics for the " "actual information." msgstr "" "Els paràmetres per a la informació estadística que Drupal " "mantindrà per al lloc. Mireu les estadístiques del lloc per a la informació " "recent.
" msgid "This page displays the site's most recent hits." msgstr "Aquesta pàgina mostra els hits més recents." msgid "" "This page displays all external referrers, or external references to " "your website." msgstr "" "Aquesta pàgina mostra tots els referenciadors, o referències " "externes al vostre web." msgid "" "When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from " "accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works " "even for anonymous users. This is most commonly used to block " "resource-intensive bots or web crawlers." msgstr "" "Quan desterreu un usuari, prohibiu l'accés al web a l'adreça IP del " "visitant. A diferència de l'usuari bloquejat, el desterrar un usuari " "és fin i tot per als usuaris anònims. Això es fa servir usualment " "per bloquejar robots que consumeixen molts recursos o indexadors de " "webs." msgid "Popular content" msgstr "Continguts populars" msgid "How many content items to display in \"all time\" list." msgstr "" "Quants elements de contingut per mostrar en la llista " "\"històriques\"." msgid "Today's:" msgstr "D'avui:" msgid "All time:" msgstr "Històrics:" msgid "View pages that have recently been visited." msgstr "Veure les pàgines que han estat visitades recentment." msgid "View pages that have been hit frequently." msgstr "Veure pàgines que s'han accedit freqüentment." msgid "Top visitors" msgstr "Visitants més actius" msgid "View visitors that hit many pages." msgstr "Veure visitants que accedeixen a moltes pàgines." msgid "Top referrers" msgstr "Referents més actius" msgid "View top referrers." msgstr "Veure referents més actius." msgid "View access log." msgstr "Veure registre d'accés." msgid "%name has been deleted." msgstr "%name ha estat eliminat." msgid "The number of visitors who have read the node." msgstr "El número de visitant que han llegit el node." msgid "The number of visitors who have read the node today." msgstr "El número de visitant que han llegit el node avui." msgid "Last view" msgstr "Darrera visualització" msgid "The date on which a visitor last read the node." msgstr "La data en què un visitant ha llegit per darrer cop un node." msgid "Clear log messages" msgstr "Neteja els missatges del registre" msgid "NTLM" msgstr "NTLM" msgid "block IP address" msgstr "bloqueja l'adreça IP" msgid "Managing logs" msgstr "Gestió de registres" msgid "Viewing site usage" msgstr "Veure l'ús del lloc" msgid "" "Recent hits displays information about " "the latest activity on your site, including the URL and title of the " "page that was accessed, the user name (if available) and the IP " "address of the viewer." msgstr "" "Accessos recents mostra informació sobre " "la darrera activitat del vostre lloc, incloent la URL i el títol de " "la pàgina que s'ha accedit, el nom d'usuari (si està disponible) i " "l'adreça IP del visitant." msgid "" "Top referrers displays where visitors " "came from (referrer URL)." msgstr "" "Principals referents mostra d'on venen " "els vostres visitants (URL de referència)." msgid "" "Top pages displays a list of pages ordered " "by how often they were viewed." msgstr "" "Pàgines principals mostra una llista de " "pàgines ordenades per la freqüència d'accés." msgid "" "Top visitors shows you the most active " "visitors for your site and allows you to ban abusive visitors." msgstr "" "Visitants més actius us mostra els " "visitants més actius del vostre lloc i us permet prohibir els " "visitant abusius." msgid "View content hits" msgstr "Consulta els accessos al contingut" msgid "Recent log messages" msgstr "Missatges recents del registre" msgid "%time hence" msgstr "d'aquí a %time"