# Belarusian translation of Elasticsearch Connector (7.x-5.0-alpha1)
# Copyright (c) 2022 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elasticsearch Connector (7.x-5.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Гэтае дзеянне нельга будзе адмяніць."
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
msgid "No log messages available."
msgstr "Лёгі адсутныя"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
msgid "URL"
msgstr "Спасылка"
msgid "Path"
msgstr "Сцежка"
msgid "Timestamp"
msgstr "Пазначка даты"
msgid "Access log settings"
msgstr "Налады журналу доступу"
msgid "Enable access log"
msgstr "Актываваць логі дасягу"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Always"
msgstr "Заўжды"
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
msgid "Hostname"
msgstr "Імя хоста"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтраваць"
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
msgid "Severity"
msgstr "Прыярытэт"
msgid "Count"
msgstr "Колькасць"
msgid "%time ago"
msgstr "%time таму"
msgid "Nodes"
msgstr "Матэрыялы"
msgid "Details"
msgstr "Падрабязна"
msgid "Domain"
msgstr "Дамен"
msgid "Basic"
msgstr "Асноўны"
msgid "Referrer"
msgstr "Адпраўнік"
msgid "Top pages"
msgstr "Папулярныя старонкі"
msgid "Recent hits"
msgstr "Нядаўнія прагляды"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr ""
"Колькі матэрыялаў адлюстроўваць у "
"спісе за дзень"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Колькасць праглядаў за дзень."
msgid "Number of all time views to display"
msgstr ""
"Колькасьць праглядаў за ўвесь час, што "
"будзе адлюстроўвацца"
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
msgid "No statistics available."
msgstr "Няма даступнай статыстыкі."
msgid "Visitor"
msgstr "Наведвальнік"
msgid "details"
msgstr "падрабязнасці"
msgid "Hits"
msgstr "Хіты"
msgid "Number of views"
msgstr "Колькасьць праглядаў"
msgid "About"
msgstr "Аб"
msgid "Uses"
msgstr "Выкарыстанне"
msgid "Digest"
msgstr "Дайджэст"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Фільтраваць журнал паведамленняў"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Вы павінны абраць нешта для фільтру."
msgid "Views today"
msgstr "Праглядаў сёння"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"Паказаць падзеі, якія былі толькі што "
"запісаны ў журнал."
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"Прагладзяць памылкі \"старонка не "
"знойдзена\" (404)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"Прагляд памылак \"дасяг забаронены\" "
"(403)."
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr ""
"Журнал доступу да кожнай старонкі. "
"Абавязковы для статыстыкі пераходаў."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See site statistics for the "
"actual information."
msgstr ""
"Наладкі статыстычнай інфармацыі, якія "
"Drupal будзе захоўваць пра сайт. Глядзіце "
"статыстыку сайта для "
"атрымання свежых звестак."
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr ""
"На гэтай старонцы адлюстроўваюцца "
"нядаўнія наведванні сайта."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr ""
"На гэтай старонцы адлюстроўваюцца ўсе "
"вонкавыя крыніцы і спасылкі на ваш "
"сайт."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"Калі вы забараняеце наведвальніка, вы "
"прадухіляеце IP-адрас наведвальніка "
"для дасягу на ваш сайт. У адрозненне ад "
"блакіравання карыстальніка, забарона "
"карыстальніка працуе і для ананімных "
"карыстальнікаў. Гэты рэжым звычайна "
"выкарыстоўваецца для блакіравання "
"ботаў і пашуковых робатаў."
msgid "Popular content"
msgstr "Папулярныя матэрыялы"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"Колькі матэрыялаў адлюстроўваць у "
"спісе прагледжаных за ўвесь час."
msgid "Today's:"
msgstr "За сёння:"
msgid "All time:"
msgstr "За ўвесь час:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr ""
"Прагляд старонак, на якія нядаўна "
"наведвалі."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr ""
"Прагляд старонак, на якія часта "
"заходзілі."
msgid "Top visitors"
msgstr "Топ наведвальнікаў"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr ""
"Прагляд наведвальнікаў, якія "
"заходзяць на шмат старонак."
msgid "Top referrers"
msgstr "Папулярныя адпраўнікі"
msgid "View top referrers."
msgstr "Праглядзець папулярных адпраўнікоў."
msgid "View access log."
msgstr "Прагляд старонак журнала доступу."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name быў выдалены"
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr ""
"Колькасць наведвальнікаў сайта, якія "
"прачыталі вузел."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr ""
"Колькасць наведвальнікаў сайта, якія "
"сёння чыталі вузел."
msgid "Last view"
msgstr "Апошні прагляд"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr ""
"Апошняя дата, калі наведвальнік сайта "
"чытаў вузел."
msgid "Clear log messages"
msgstr "Чысціць журнал паведамленняў"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
msgid "block IP address"
msgstr "Заблакаваць IP адрас"
msgid "Managing logs"
msgstr "Кіраванне журналам"
msgid "Viewing site usage"
msgstr "Прагляд выкарыстання сайта"
msgid ""
"Recent hits displays information about "
"the latest activity on your site, including the URL and title of the "
"page that was accessed, the user name (if available) and the IP "
"address of the viewer."
msgstr ""
"Нядаўнія прагляды "
"паказвае нядаўнюю актыўнасць на вашым "
"сайце, улічваючы URL і назву старонцы, "
"якая праглядалася, імя карыстальніка ( "
"калі даступна) і IP-адрас чытача."
msgid ""
"Top referrers displays where visitors "
"came from (referrer URL)."
msgstr ""
"Топ пераходаў "
"адлюстроўвае адкуль прыйшлі "
"наведвальнікі сайта (пераходныя URL)."
msgid ""
"Top pages displays a list of pages ordered "
"by how often they were viewed."
msgstr ""
"Топ старонак "
"адлюстроўвае спіс старонак "
"упарадкаваных па колькасці праглядаў."
msgid ""
"Top visitors shows you the most active "
"visitors for your site and allows you to ban abusive visitors."
msgstr ""
"Топ наведвальнікаў "
"паказвае вам найболей актыўных "
"наведвальнікаў на вашым сайце і "
"дазваляе вам забараняць хамаў."
msgid "View content hits"
msgstr "Колькасць праглядаў змесціва"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Апошнія запісы журналу"
msgid "%time hence"
msgstr "%time з гэтага часу"