# French translation of ERPAL for Service Providers (7.x-2.0-alpha6)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL for Service Providers (7.x-2.0-alpha6)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "enabled"
msgstr "activé"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Add group"
msgstr "Ajouter un groupe"
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "Street:"
msgstr "Adresse :"
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid ""
"The Views Saved Searches module allows users to save their current "
"configuration of exposed filters for later use."
msgstr ""
"Le module Views Saved Searches permet aux utilisateurs d'enregistrer "
"leur configuration courante de filtres exposés pour une utilisation "
"ultérieure."
msgid "Save this search"
msgstr "Enregistrer cette recherche"
msgid "You must enter a name for this saved search."
msgstr "Vous devez saisir un nom pour cette recherche enregistrée."
msgid ""
"Your name for this saved search is too long. The name for a saved "
"search can not be longer than 128 characters."
msgstr ""
"Le nom utilisé pour cette recherche enregistrée est trop long. Le "
"nom d'une recherche enregistrée ne doit pas dépasser 128 "
"caractères."
msgid "Your %name search was saved!"
msgstr "Votre recherche %name a été enregistrée !"
msgid "Saved searches"
msgstr "Recherches enregistrées"
msgid "Saved search %name deleted."
msgstr "La recherche enregistrée %name a été supprimée."
msgid "No saved searches found for this view."
msgstr "Aucune recherche enregistrée pour cette vue."
msgid ""
"Allows users to save their current configuration of exposed filters "
"for later use."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs d'enregistrer leur configuration actuelle des "
"filtres exposés pour une utilisation ultérieure."
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Balises HTML autorisées"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "Node title"
msgstr "Titre du nœud"
msgid "Contact information"
msgstr "Information de Contact"
msgid "not installed"
msgstr "Non installés"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Mes marque-pages"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "flag"
msgstr "marqueur"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Node reference"
msgstr "Référence de nœud"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Timetracking"
msgstr "Plage de travail"
msgid ""
"Note: Apologies for the bizarre location of this settings form. We're "
"working to place the options for saving exposed filter searches in the "
"main view configuration screen."
msgstr ""
"Note : Toutes mes excuses pour l'emplacement bizarre de ce formulaire "
"de paramétrage. Nous travaillons à placer les options pour "
"l'enregistrement des filtres exposés de recherche dans l'écran "
"principal de configuration des vues."
msgid "Saved Searches"
msgstr "Saved Searches"
msgid "Configure which views support the saved searches functionality."
msgstr ""
"Configurez quelle vues vont utiliser la fonctionnalité de recherches "
"enregistrées."
msgid "Enable the saved searches form for the following views"
msgstr ""
"Activer le formulaire de recherches enregistrées pour les vues "
"suivantes"
msgid "Save and continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"
msgid "Digest line"
msgstr "Ligne de récapitulatif"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "not enabled"
msgstr "désactivé"
msgid "Go to !url"
msgstr "Aller à !url"
msgid "View changes"
msgstr "Voir les changements"
msgid "Views SavedSearches Clean URL"
msgstr "Url Simplifiées Views SavedSearches"
msgid ""
"Views SavedSearches require Clean URLs, please enable it."
msgstr ""
"Views Saved Searches requiert les URL simplifiées, veuillez activer cette fonctionnalité."
msgid "Unsubscribe from !search"
msgstr "Se désabonner de !search"
msgid "Subscribe to !search"
msgstr "S'abonner à !search"
msgid "Views Saved Search: %name, belongs to: %view"
msgstr "Views Saved Search : %name, appartient à : %view"
msgid "Views Savedsearch"
msgstr "Views Savedsearch"
msgid "Subscribe to incoming new items to the given views."
msgstr "S'abonner aux nouveaux éléments correspondant aux vues données."
msgid "Views Saved Searches"
msgstr "Views Saved Searches"
msgid "Notifications for views saved searches events"
msgstr "Notifications pour les événements Views Saved Searches"
msgid "Saved search updated: [savedsearches-title]"
msgstr "Recherche enregistrée mise à jour : [savedsearches-title]"
msgid "There are new items in the views:"
msgstr "De nouveaux éléments existent pour les vues :"
msgid "New content for saved search [savedsearches-title]."
msgstr "Nouveau contenu pour la recherche enregistrée [savedsearches-title]."
msgid "The title of the saved search."
msgstr "Le titre de la recherche enregistrée."
msgid ""
"List of new items in the view. For nodes, it's teasers, for others, "
"the list of first textual field"
msgstr ""
"Liste des nouveaux éléments dans la vue. Pour les nœuds, ce sont "
"les accroches, pour les autres, la liste du premier champ texte"
msgid "Views Saved Searches Subscriptions"
msgstr "Abonnements aux recherches enregistrées des vues"
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Administrer les raccourcis"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Ajouter un raccourci"
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Modifier un raccourci"
msgid "Delete shortcut"
msgstr "Supprimer un raccourci"
msgid "Private file system path"
msgstr "Chemin du système privé de fichier"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr "Tous vos projets sont à jour."
msgid "My views saved searches"
msgstr "Mes recherches enregistrées"
msgid ""
"Allows users to subscribe to views saved searches and be notified when "
"they are updated"
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de s'abonner à des recherches enregistrées, "
"et d'être notifiées lorsqu'elles sont mises à jour"
msgid "Image style"
msgstr "Style d'image"
msgid "Old"
msgstr "Ancien"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "powered by"
msgstr "Propulsé par"
msgid "Powered by"
msgstr "Propulsé par"
msgid "My Company"
msgstr "Mon Entreprise"
msgid "Revision comment"
msgstr "Commentaire de révision"
msgid "Nodechanges"
msgstr "Nodechanges"