# Vietnamese translation of Feeds (7.x-2.0-alpha6) # Copyright (c) 2013 by the Vietnamese translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Feeds (7.x-2.0-alpha6)\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-31 07:54+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Vietnamese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" msgid "Status" msgstr "Trạng thái" msgid "Delete" msgstr "Xóa" msgid "Operations" msgstr "Thao tác" msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" msgid "Email address" msgstr "Địa chỉ thư điện tử" msgid "Author" msgstr "Tác giả" msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" msgid "Remove" msgstr "Xoá" msgid "Description" msgstr "Mô tả" msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" msgid "more" msgstr "thêm" msgid "Enabled" msgstr "Bật" msgid "Comments" msgstr "Bình luận" msgid "Categories" msgstr "Mục phân loại" msgid "File" msgstr "Tập tin" msgid "Edit" msgstr "Sửa" msgid "Reset" msgstr "Thiết lập lại" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Thao tác này không thể hoàn hồi." msgid "Weight" msgstr "Độ nặng" msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" msgid "Feed" msgstr "Nguồn tin" msgid "Name" msgstr "Tên" msgid "Import" msgstr "Nhập vào" msgid "Export" msgstr "Xuất" msgid "Node ID" msgstr "ID node" msgid "Save" msgstr "Lưu" msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" msgid "Default" msgstr "Mặc định" msgid "Update" msgstr "Cập nhật" msgid "Add" msgstr "Thêm" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Content type" msgstr "Kiểu nội dung" msgid "User ID" msgstr "ID người dùng" msgid "Create" msgstr "Tạo" msgid "All" msgstr "Tất cả" msgid "Active" msgstr "Hoạt động" msgid "Page" msgstr "Trang" msgid "Off" msgstr "Tắt" msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Thay đổi đã được cập nhật." msgid "Promoted to front page" msgstr "Đưa lên trang chủ" msgid "Term name" msgstr "Tên từ liệu" msgid "Severity" msgstr "Mức độ" msgid "Overridden" msgstr "Đã ghi đè" msgid "Normal" msgstr "Bình thường" msgid "Nodes" msgstr "Các node" msgid "Processor" msgstr "Bộ xử lý" msgid "Desc" msgstr "Giảm dần" msgid "Getting started" msgstr "Bắt đầu" msgid "Users" msgstr "Người dùng" msgid "Override" msgstr "Ghi đè" msgid "Clone" msgstr "Nhân bản" msgid "Basic settings" msgstr "Các thiết lập cơ bản" msgid "Term description" msgstr "Mô tả từ liệu" msgid "Defaults" msgstr "Các mặc định" msgid "Sort by" msgstr "Sắp xếp theo" msgid "Created date" msgstr "Ngày tạo ra" msgid "Change" msgstr "Thay đổi" msgid "Delimiter" msgstr "Dấu tách" msgid "Sources" msgstr "Nguồn" msgid "Source" msgstr "Nguồn" msgid "Revert" msgstr "Trở lại" msgid "Path alias" msgstr "Đường dẫn giả" msgid "Blocked" msgstr "Đã khóa" msgid "Missing" msgstr "Bị mất" msgid "User name" msgstr "Tên người dùng" msgid "Allowed file extensions" msgstr "Phần mở rộng tập tin được chấp nhận" msgid "Sticky" msgstr "Dính" msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" msgid "Select" msgstr "Chọn" msgid "Mapping" msgstr "Ánh xạ" msgid "Parser" msgstr "Bộ phân tích cú pháp" msgid "Title of the feed item." msgstr "Tiêu đề của tin đồng bộ." msgid "Offset" msgstr "Độ dịch" msgid "Importing" msgstr "Nhập" msgid "off" msgstr "tắt" msgid "Attached to" msgstr "Được gắn cho" msgid "Legend" msgstr "Chú giải" msgid "The title of the node." msgstr "Tiêu đề của nội dung." msgid "Items per page" msgstr "Số mục trên một trang" msgid "- All -" msgstr "- Tất cả -" msgid "Text format" msgstr "Định dạng văn bản" msgid "Author name" msgstr "Tên tác giả" msgid "Unique" msgstr "Không trùng lặp" msgid "" "A natural name for this configuration. Example: RSS Feed. You can " "always change this name later." msgstr "" "Tên dễ nhớ đặt cho cấu hình này, có thể sửa lại " "nếu muốn. Ví dụ: RSS Feed." msgid "A description of this configuration." msgstr "Mô tả cho cấu hình này." msgid "Select a !plugin_type" msgstr "Chọn một !plugin_type" msgid "Settings for !plugin" msgstr "Các thiết lập cho !plugin" msgid "[none]" msgstr "[không]" msgid "every !interval" msgstr "mỗi !interval" msgid "Fetcher" msgstr "Fetcher" msgid "after !time" msgstr "sau !time" msgid "Enter a feed URL." msgstr "Nhập địa chỉ URL của feed" msgid "Expire nodes" msgstr "Các nút đã hết hiệu lực" msgid "" "Select after how much time nodes should be deleted. The node's " "published date will be used for determining the node's age, see " "Mapping settings." msgstr "" "Chọn chu kì xóa bỏ các nội dung cũ. Ngày xuất bản của " "nội dung sẽ được dùng làm mốc để tính. Xin xem các " "thiết lập Ánh xạ." msgid "Title of the feed." msgstr "Tiêu đề của nguồn tin." msgid "Unlock" msgstr "Bỏ khoá" msgid "Use PubSubHubbub" msgstr "Dùng PubSubHubbub" msgid "" "Attempt to use a PubSubHubbub " "subscription if available." msgstr "" "Thử dùng đăng ký PubSubHubbub " "nếu có thể." msgid "" "Enter the URL of a designated PubSubHubbub hub (e. g. superfeedr.com). " "If given, this hub will be used instead of the hub specified in the " "actual feed." msgstr "" "Nhập địa chỉ URL của PubSubHubbub hub (e. g. superfeedr.com). " "Nếu có, hub này sẽ được sử dụng thay cho hub được " "nhập trong feed ban đầu." msgid "Auto detect feeds" msgstr "Tự động phát hiện feed" msgid "" "If the supplied URL does not point to a feed but an HTML document, " "attempt to extract a feed URL from the document." msgstr "" "Nếu địa chỉ URL được nhập vào không trỏ tới một " "feed, mà là một trang HTML, hệ thống sẽ thử tìm địa " "chỉ URL của feed trong trang đó." msgid "" "Select the content type for the nodes to be created. " "Note: Users with \"import !feed_id feeds\" " "permissions will be able to import nodes of the " "content type selected here regardless of the node level permissions. " "Further, users with \"clear !feed_id permissions\" will be able to " "delete imported nodes regardless of their node level " "permissions." msgstr "" "Chọn kiểu nội dung sẽ được tạo. Lưu " "ý: Những người dùng có quyền \"nhập các feed " "!feed_id\" có thể nhập các nội dung thuộc " "kiểu này, kể cả khi họ không có các quyền để sửa " "hay xóa các nội dung kiểu này. Ngoài ra, người dùng có " "quyền \"xóa feed !feed_id\" có thể xóa các " "nội dung được nhập, dù họ không có quyền xóa các " "nội dung thuộc kiểu này." msgid "Select the input format for the body field of the nodes to be created." msgstr "" "Chọn định dạng văn bản cho trường nội dung của các " "nút sẽ tạo." msgid "" "Select the author of the nodes to be created - leave empty to assign " "\"anonymous\"." msgstr "" "Chọn tác giả cho nội dung được tạo ra - để trống " "nếu muốn chọn người dùng ẩn danh." msgid "Import on submission" msgstr "Nhập tin ngay khi gửi" msgid "Administer Feeds" msgstr "Quản lý các Feed" msgid "" "Create, update, delete importers, execute import and delete tasks on " "any importer." msgstr "" "Tạo, sửa và xóa các trình nhập tin, thực hiện các tác " "vụ nhập và xóa tin do các bộ nhập tin thu thập." msgid "Import @name feeds" msgstr "Nhập các feed @name" msgid "Delete items from @name feeds" msgstr "Xóa các mục trong feed @name" msgid "Attached to: @type" msgstr "Đã gắn với: @type" msgid "" "Configure one or more Feeds importers to aggregate RSS and Atom feeds, " "import CSV files or more." msgstr "" "Cấu hình một hoặc nhiều trình nhập tin Feeds để thu " "thập tin từ nguồn RSS hay Atom, hoặc từ các tệp CSV..." msgid "Feeds importers" msgstr "Các trình nhập tin Feed" msgid "" "\n" "
\n" " You can create as many Feeds importer configurations as you would " "like to. Each can have a distinct purpose like letting your users " "aggregate RSS feeds or importing a CSV file for content migration. " "Here are a couple of things that are important to understand in order " "to get started with Feeds:\n" "
\n" "\n" "Bạn có thể tạo bao nhiêu cấu hình trình nhập tin Feed " "cũng được. Thường mỗi cấu hình sẽ dành riêng cho 1 " "mục đích riêng biệt, cho phép những người dùng trên " "hệ thống thu thập tin từ nguồn RSS, hoặc nhập tin từ " "một tệp CSV. Một số điều cần biết để bắt đầu " "với các Feed:\n" "
\n" "