# Swiss German translation of Ferry (7.x-0.7)
# Copyright (c) 2012 by the Swiss German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ferry (7.x-0.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swiss German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startsyte"
msgid "User interface"
msgstr "Aawänder-Oberflächi"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Fliesstext"
msgid "approve"
msgstr "freigäh"
msgid "Username"
msgstr "Aawändername"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Abgschaltet"
msgid "Enabled"
msgstr "Ygschaltet"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "File"
msgstr "Dokumänt"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erwytereti Ystellige"
msgid "Display settings"
msgstr "Aazeige-Ystellige"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Required"
msgstr "Zwingend"
msgid "Summary"
msgstr "Zämefassig"
msgid "Core"
msgstr "Chärn"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisiere"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Display"
msgstr "Aazeig"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erwytereti Ystellige"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "User ID"
msgstr "Aawänder-ID"
msgid "Error"
msgstr "Fähler"
msgid "Year"
msgstr "Johr"
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonimie-Begriffe"
msgid "Site name"
msgstr "Name vo der Websyte"
msgid "Not found"
msgstr "Nid gfunde"
msgid "Menu link"
msgstr "Menü-Verwys"
msgid "Feed description"
msgstr "Feed-Beschrybig"
msgid "Revision ID"
msgstr "Revisions-ID"
msgid "Comment ID"
msgstr "Kommentar-ID"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-Alias"
msgid "Poll votes"
msgstr "Umfrage-Stimme"
msgid "File ID"
msgstr "Dokumänt-ID"
msgid "File name"
msgstr "Dokumäntname"
msgid "File size"
msgstr "Dokumäntgrössi"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Vokabular-ID"
msgid "Term ID"
msgstr "Begriff-ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adrässe"
msgid "Last login"
msgstr "Letschti Aamäldig"
msgid "Widget type"
msgstr "Widget-Typ"
msgid "Warning"
msgstr "Warnig"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Width"
msgstr "Breiti"
msgid "Height"
msgstr "Höchi"
msgid "This field is required."
msgstr "Das Fäld mues usgfüllt wärde."
msgid "Scale"
msgstr "Grössi"
msgid "Media"
msgstr "Medium"
msgid "Caching"
msgstr "Zwüschespycher"
msgid "Month"
msgstr "Monet"
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
msgid "Processors"
msgstr "Prozässer"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarb"
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderige spychere"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adrässe"
msgid "Term description"
msgstr "Begriffs-Beschrybig"
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprach"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinsle"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördlichi Mariane"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Grössi vom Textfäld"
msgid "Show"
msgstr "Aazeige"
msgid "Key"
msgstr "Taste"
msgid "Front page"
msgstr "Ystigssyte"
msgid "Today"
msgstr "Hüt"
msgid "Minimum width"
msgstr "Chlynschti Breiti"
msgid "Text field"
msgstr "Textfäld"
msgid "Long"
msgstr "Long"
msgid "Short"
msgstr "Short"
msgid "any"
msgstr "irgendeine"
msgid "Site information"
msgstr "Websyte-Informatione"
msgid "!name field is required."
msgstr "Ds Fäld !name mues usgfüllt wärde."
msgid "Finished"
msgstr "Abgschlosse"
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard-Zytzone"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Der Import vo der Übersetzig isch fählgschlage: Datei %filename hed "
"nid chöne gläse wärde."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: „msgstr“ i der "
"Zyle %line erwartet, aber nid gfunde."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: „msgstr“ i der "
"Zyle %line erwartet, aber nid gfunde."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Syntaxfähler i der "
"Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwartets "
"„msgid“ i der Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwartets "
"„msgstr[]“ i der Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwartets "
"„msgstr“ i der Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwarteti "
"Zeichechetti i der Zyle %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "D Übersetzigsdatei %filename ändet unerwartet i der Zyle %line."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Es isch e nid erloubti Uswahl entdeckt worde. Tue das am Administrator "
"vo der Websyte mälde."
msgid "HTTP request status"
msgstr "HTTP-Afragestatus"
msgid "Fails"
msgstr "Fählgschlage"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name darf nid länger als %max Zeiche sy, isch aber itze %length "
"Zeiche läng."
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Fähler bym Import vo der Oberflächeübersetzig"
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Dür Uswähle vo de Berächtigunge für d Rolle dr Zuegriff uf "
"Funktione bestimme."
msgid "Edit role"
msgstr "Rolle bearbeite"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Ds Übersetzigsdokumänt %filename het e Fähler: \"msgctxt\" isch "
"unerwartet uf dr Zyle %line."
msgid "Default country"
msgstr "Standard-Land"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Konto für d Wartig vo dere Syte"
msgid ""
"The testing framework could not be installed because the PHP cURL library is not available."
msgstr ""
"D PHP Bibliothek cURL isch nid ume, drum het "
"ds Test-Framework nid chöne installiert wärde."
msgid "Fixed width"
msgstr "Feschti Breiti"
msgid "Footer background"
msgstr "Fuesszyle-Hintergrund"