# French translation of File Entity (fieldable files) (7.x-2.1)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File Entity (fieldable files) (7.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "enable"
msgstr "activer"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilisations"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Teaser"
msgstr "Accroche"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'existe pas."
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Upload"
msgstr "Transférer"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "file"
msgstr "fichier"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "Update options"
msgstr "Mettre à jour les options"
msgid "Display links"
msgstr "Afficher les liens"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias d'URL"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "security"
msgstr "sécurité"
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
msgid "Link text"
msgstr "Texte du lien"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Laisser vide pour %anonymous."
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons (tokens)"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Aucun élément sélectionné."
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mise à jour a été effectuée."
msgid "Refine"
msgstr "Affiner"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "any"
msgstr "tous"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "revert"
msgstr "rétablir"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés."
msgid "File settings"
msgstr "Paramètres des fichiers"
msgid "Download link"
msgstr "Lien de téléchargement"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type : %title supprimé."
msgid "Processing"
msgstr "En cours de traitement"
msgid "disable"
msgstr "désactiver"
msgid "File types"
msgstr "Types de fichiers"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Used in"
msgstr "Utilisé dans"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La mise à jour a échoué."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 élément traité avec succès :"
msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :"
msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture automatique"
msgid "URL path settings"
msgstr "Paramètres des chemins d'URL"
msgid "File paths"
msgstr "Chemins des fichiers"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Taille maximale de transfert"
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "File display"
msgstr "Affichage du fichier"
msgid "Show only items where"
msgstr "Montrer seulement les éléments pour lesquels"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type : %title mis à jour."
msgid "\"@s\" content"
msgstr "Contenu de \"@s\""
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Contenant n'importe lequel des mots"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Contenant l'expression"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ne contenant aucun des mots"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Seulement du ou des types"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Pertinence des mots clés"
msgid "Recently posted"
msgstr "Posté récemment"
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
msgid "Text to display"
msgstr "Texte à afficher"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été supprimé."
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "Title only"
msgstr "Titre seulement"
msgid "Uploaded"
msgstr "Transféré"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
msgid "Display type"
msgstr "Type d'affichage"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Le fichier spécifié %name n'a pas pu être transféré."
msgid "scheme"
msgstr "schéma"
msgid "Delete selected files"
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
msgid "No files available."
msgstr "Aucun fichier disponible."
msgid "Search index"
msgstr "Index de recherche"
msgid "File preview"
msgstr "Aperçu du fichier"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été mis à jour."
msgid "Delete link"
msgstr "Lien de suppression"
msgid "View files"
msgstr "Voir les fichiers"
msgid "Download URL"
msgstr "URL de téléchargement"
msgid "Edit link"
msgstr "Lien de modification"
msgid "The name of the file."
msgstr "Le nom du fichier."
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom système"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Une erreur s'est produite et le traitement ne s'est pas terminé."
msgid "Binary Data"
msgstr "Donnée binaire"
msgid "manage fields"
msgstr "gérer les champs"
msgid "User information"
msgstr "Information utilisateur"
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modifier l'URL"
msgid "manage display"
msgstr "gérer l'affichage"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet élément ?"
msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces éléments ?"
msgid "Edit @type @title"
msgstr "Modifier @type @title"
msgid "Full content"
msgstr "Contenu complet"
msgid "Search result"
msgstr "Résultat de la recherche"
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Impossible d'extraire %file, ce n'est pas une archive valide."
msgid "Image style"
msgstr "Style d'image"
msgid "The file does not exist."
msgstr "Le fichier n'existe pas."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Transférer un nouveau fichier"
msgid "An error occurred and no file was uploaded."
msgstr "Une erreur est survenue et aucun fichier n'a été transféré."
msgid "Manage files used on your site."
msgstr "Gérer les fichiers utilisés sur votre site."
msgid "Output machine name"
msgstr "Afficher le nom système"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Séparer les extensions avec un espace ou une virgule sans inclure le "
"point."
msgid "Preload"
msgstr "Préchargement"
msgid "None (original image)"
msgstr "Aucun (image d'origine)"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de @operation avec pour "
"arguments : @args"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Mettre à jour l'alias d'URL"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "et où %property est %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "où %property est %value"
msgid "and where"
msgstr "et où"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Poids pour @title"
msgid "Start upload"
msgstr "Démarrer le transfert"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "File count"
msgstr "Compteur de fichiers"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Mode d'affichage : %mode"
msgid "Associated with"
msgstr "Associé à"
msgid "manage file display"
msgstr "gérer l'affichage des fichiers"
msgid "No file types available."
msgstr "Aucun type de fichier disponible."
msgid "Enabled displays"
msgstr "Affichages activés"
msgid "Display precedence order"
msgstr "Ordre de priorité des affichages"
msgid ""
"When a file is uploaded to this website, it is assigned one of the "
"following types, based on what kind of file it is."
msgstr ""
"Quand un fichier est transféré sur ce site, l'un des types suivants "
"lui est assigné, en fonction de quelle sorte de fichier c'est."
msgid "Manage file types"
msgstr "Gérer les types de fichiers"
msgid "Manage file display"
msgstr "Gérer l'affichage des fichiers"
msgid "File Entity"
msgstr "Entité de fichier"
msgid "Extends Drupal file entities to be fieldable and viewable."
msgstr ""
"Étend les entités Fichier de Drupal pour être extensibles par des "
"champs et être visualisables."
msgid "File view mode"
msgstr "Mode d'affichage de fichier"
msgid "Rendered file"
msgstr "Fichier rendu"
msgid "Display the file in a specific view mode"
msgstr "Afficher le fichier dans un mode d'affichage spécifique"
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these files?"
msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce fichier ?"
msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces fichiers ?"
msgid "Tokens associated with file types."
msgstr "Jetons associés aux types de fichiers."
msgid "The name of the file type."
msgstr "Le nom du type de fichier."
msgid "The unique machine-readable name of the file type."
msgstr "Le nom système unique de ce type de fichiers."
msgid "The number of files belonging to the file type."
msgstr "Le nombre de fichiers de ce type."
msgid "The URL of the file type's edit page."
msgstr "L'URL de la page de modification du type de fichiers."
msgid "The file type of the file."
msgstr "Le type du fichier."
msgid ""
"The type of the file (for example, \"audio\", \"image\", \"video\", "
"etc)."
msgstr ""
"Le type du fichier (par exemple : \"audio\", \"image\", \"vidéo\", "
"etc.)"
msgid "Administer files"
msgstr "Administrer les fichiers"
msgid "Uploaded by !username on !datetime"
msgstr "Transféré par !username le !datetime"
msgid "Manage settings for the type of files used on your site."
msgstr "Gérer les paramètres des types de fichiers utilisés sur votre site."
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
msgid "Display the file in a specific view mode."
msgstr "Afficher le fichier dans un mode d'affichage spécifique."
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Utiliser les paramètres RSS par défaut du site"
msgid "File content"
msgstr "Contenu du fichier"
msgid "File title."
msgstr "Titre du fichier."
msgid "This file is currently in use and may cause problems if deleted."
msgstr ""
"Ce fichier est actuellement utilisé et cela pourrait causer des "
"problèmes s'il était supprimé."
msgid "Are you sure you want to delete the file %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier %title ?"
msgid "@title (in use)"
msgstr "@title (utilisé)"
msgid ""
"Some of the files are currently in use and may cause problems if "
"deleted."
msgstr ""
"Certains des fichiers sont actuellement utilisés et leur suppression "
"pourrait causer des problèmes."
msgid "Deleted @count files."
msgstr "@count fichiers supprimés."
msgid "Deleted one file."
msgid_plural "Deleted @count files."
msgstr[0] "Un fichier supprimé."
msgstr[1] "@count fichiers supprimés."
msgid "The type of the file."
msgstr "Le type du fichier."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
msgid "Replace file"
msgstr "Remplacer le fichier"
msgid ""
"This file will replace the existing file. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Ce fichier va remplacer le fichier existant. Cette action ne peut "
"être annulée."
msgid "Alt attribute"
msgstr "Attribut Alt"
msgid "Title attribute"
msgstr "Attribut Title"
msgid "edit file type"
msgstr "modifier le type de fichier"
msgid "This is the description of the file type."
msgstr "Ceci est la description du type de fichier."
msgid "Mimetypes"
msgstr "Types MIME"
msgid "Enter one mimetype per line."
msgstr "Saisir un type MIME par ligne."
msgid "Mimetype List"
msgstr "Liste des types MIME"
msgid "The mimetype %mimetype is not a valid mimetype."
msgstr "Le type MIME %mimetype n'est pas un type MIME valide."
msgid "The file type %type has been updated."
msgstr "Le type de fichier %type a été mis à jour."
msgid "Rendered"
msgstr "Rendu"
msgid "An Image file is a still visual."
msgstr "Un fichier Image est un visuel fixe."
msgid "A Video file is a moving visual recording."
msgstr "Un fichier Vidéo est un enregistrement visuel en mouvement."
msgid "An Audio file is a sound recording."
msgstr "Un fichier Audio est un enregistrement sonore."
msgid "A Document file is written information."
msgstr "Un fichier Document est un ensemble d'informations écrites."
msgid "Edit file type"
msgstr "Modifier le type de fichier"
msgid "Bypass file access control"
msgstr "Outrepasser le contrôle d'accès aux fichiers"
msgid "View, edit and delete all files regardless of permission restrictions."
msgstr ""
"Visualiser, modifier et supprimer tout fichier sans tenir compte des "
"restrictions de droits."
msgid "Administer file types"
msgstr "Administrer les types de fichiers"
msgid "This table lists all of the places where @filename is used."
msgstr "Ce tableau liste tous les emplacements où @filename est utilisé."
msgid "This file is not currently used."
msgstr "Ce fichier n'est pas utilisé actuellement."
msgid ""
"The text to use as value for the img tag alt "
"attribute."
msgstr ""
"Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut alt de la "
"balise img."
msgid ""
"The text to use as value for the img tag title "
"attribute."
msgstr ""
"Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut title de la "
"balise img."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this file type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Un nom système unique pour ce type de fichier. Il ne peut contenir "
"que des lettres minuscules, des chiffres et des traits de "
"soulignement."
msgid "Are you sure you want to enable the file type %type?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir activer le type de fichier %type ?"
msgid "The file type %label has been enabled."
msgstr "Le type de fichier %label a été activé."
msgid "Are you sure you want to disable the file type %type?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir désactiver le type de fichier %type ?"
msgid "The file type %label has been disabled."
msgstr "Le type de fichier %label a été désactivé."
msgid "Are you sure you want to revert the file type %type?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir le type de fichier %type ?"
msgid "The file type %label has been reverted."
msgstr "Le type de fichier %label a été rétabli."
msgid "Are you sure you want to delete the file type %type?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le type de fichier %type ?"
msgid "The file type %label has been deleted."
msgstr "Le type de fichier %label a été supprimé."
msgid "file_entity"
msgstr "file_entity"
msgid "Enabled file type %label."
msgstr "Type de fichier %label activé."
msgid "Disabled file type %label."
msgstr "Type de fichier %label désactivé."
msgid "Reverted file type %label."
msgstr "Type de fichier %label rétabli."
msgid "Deleted file type %label."
msgstr "Type de fichier %label supprimé."
msgid "Deleted 1 file."
msgid_plural "Deleted @count files."
msgstr[0] "@count fichier supprimé."
msgstr[1] "@count fichiers supprimés."
msgid ""
"%type is used by 1 file on\n"
" your site. If you disable this file type, you will not be able "
"to edit\n"
" the %type file and it may not display correctly."
msgid_plural ""
"%type is used by\n"
" @count files on your site. If you remove %type, you will not be "
"able to\n"
" edit the %type file and it may not display correctly."
msgstr[0] ""
"%type est utilisé par 1 fichier dans \r\n"
" votre site. Si vous désactivez ce type de fichier, vous ne "
"pourrez plus \r\n"
" modifier le fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher "
"correctement."
msgstr[1] ""
"%type est utilisé par\r\n"
" @count dans \r\n"
" votre site. Si vous retirez %type, vous ne pourrez plus "
"modifier\r\n"
" le fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher correctement."
msgid ""
"%type is used by 1 file on your site. If you remove this file type, "
"you will not be able to edit the %type file and it may not display "
"correctly."
msgid_plural ""
"%type is used by @count pieces of file on your site. If you remove "
"%type, you will not be able to edit the %type file and it may not "
"display correctly."
msgstr[0] ""
"%type est utilisé par 1 fichier dans votre site. Si vous retirez ce "
"type de fichier, vous ne pourrez plus modifier de fichier %type et il "
"pourrait ne plus s'afficher correctement."
msgstr[1] ""
"%type est utilisé par @count morceaux de fichier dans votre site. Si "
"vous retirez ce type de fichier, vous ne pourrez plus modifier le "
"fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher correctement."
msgid "@type %name was uploaded."
msgstr "@type %name transféré(e)."
msgid "Provide a simple link to the file entity."
msgstr "Fournir un lien simple vers l'entité fichier."
msgid "Provide a simple link to edit the file entity."
msgstr "Fournir un lien simple pour modifier l'entité fichier."
msgid "Provide a simple link to delete the file entity."
msgstr "Fournir un lien simple pour supprimer l'entité fichier."
msgid "Provide a simple link to download the file entity."
msgstr "Fournir un lien simple pour télécharger l'entité fichier."
msgid "Add and upload new files"
msgstr "Ajouter et transférer de nouveaux fichiers"
msgid "View own private files"
msgstr "Voir ses propres fichiers privés"
msgid "View own files"
msgstr "Voir ses propres fichiers"
msgid "View private files"
msgstr "Voir les fichiers privés"
msgid "Add file type"
msgstr "Ajouter un type de fichier"
msgid "The table {file_display} already exists."
msgstr "La table {file_display} existe déjà."
msgid "The table {image_dimensions} already exists."
msgstr "La table {image_dimensions} existe déjà."
msgid "Associated with @name"
msgstr "Associé à @name"
msgid "Usage link"
msgstr "Lien d'usage"
msgid "Provide a simple link to view the usage of the file entity."
msgstr "Fournir un lien simple pour voir l'usage de l'entité fichier."
msgid "Pattern for all @file_type paths."
msgstr "Motif pour les chemins @file_type."
msgid "Updated alias for file @fid."
msgstr "Mise à jour de l'alias du fichier @fid."
msgid "Updated URL alias for 1 file."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count files."
msgstr[0] "Alias d'URL mis à jour pour @count fichier."
msgstr[1] "Alias d'URL mis à jour pour @count fichiers."
msgid "Destination: @scheme"
msgstr "Destination : @scheme"
msgid "%type_name: Edit own files"
msgstr "%type_name : Modifier ses propres fichiers"
msgid "%type_name: Edit any files"
msgstr "%type_name : Modifier n'importe quel fichier"
msgid "%type_name: Delete own files"
msgstr "%type_name : Supprimer ses propres fichiers"
msgid "%type_name: Delete any files"
msgstr "%type_name : Supprimer n'importe quel fichier"
msgid "%type_name: Download own files"
msgstr "%type_name : Télécharger ses propres fichiers"
msgid "%type_name: Download any files"
msgstr "%type_name : Télécharger n'importe quel fichier"
msgid "Displays a link that will force the browser to download the file."
msgstr "Affiche un lien qui forcera le navigateur à télécharger le fichier."
msgid "This field support tokens."
msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
msgid "Link text: %text"
msgstr "Texte du lien : %text"
msgid "Cannot call _file_entity_update_entity_fields() on a new entity."
msgstr ""
"Impossible d'appeler _file_entity_update_entity_fields() sur une "
"nouvelle entité."
msgid "The URL to download the file directly."
msgstr "L'URL pour télécharger directement le fichier."
msgid "Download [file:name]"
msgstr "Télécharger [file:name]"
msgid "Default allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichier autorisées par défaut"
msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "Lecture automatique : %autoplay"
msgid "Loop: %loop"
msgstr "Boucler : %loop"
msgid "Muted: %muted"
msgstr "Couper le son : %muted"
msgid "Display of multiple files"
msgstr "Affichage de plusieurs fichiers"
msgid "File upload wizard"
msgstr "Assistant de transfert de fichier"
msgid "Configure the steps available when uploading a new file."
msgstr ""
"Configurer les étapes disponibles lors du transfert d'un nouveau "
"fichier."
msgid ""
"Title text is used in the tool tip when a user hovers their mouse over "
"the image. Adding title text makes it easier to understand the context "
"of an image and improves usability."
msgstr ""
"Le texte du titre est utilisé comme une infobulle lorsqu'un "
"utilisateur survole l'image avec sa souris. Ajouter un texte du titre "
"facilite la compréhension du contexte d'une image et améliore "
"l'usage."
msgid ""
"Alternative text is used by screen readers, search engines, and when "
"the image cannot be loaded. By adding alt text you improve "
"accessibility and search engine optimization."
msgstr ""
"Le texte alternatif est utilisé par les lecteurs d'écran, les "
"moteurs de recherche et lorsque l'image ne peut pas se charger. En "
"ajoutant un texte alternatif, vous améliorez l'accessibilité et "
"l'optimisation pour les moteurs de recherche."
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "@count emplacement"
msgstr[1] "@count emplacements"
msgid "Microsoft Office document icon"
msgstr "Icône document Microsoft Office"
msgid "Office spreadsheet icon"
msgstr "Icône tableur Office"
msgid "Office presentation icon"
msgstr "Icône présentation Office"
msgid "PDF icon"
msgstr "Icône PDF"
msgid "Movie icon"
msgstr "Icône film"
msgid "Audio icon"
msgstr "Icône audio"
msgid "Image icon"
msgstr "Icône image"
msgid "Package icon"
msgstr "Icône paquet"
msgid "HTML icon"
msgstr "Icône HTML"
msgid "Plain text icon"
msgstr "Icône texte brut"
msgid "Muted"
msgstr "Muet"