# Dutch translation of File Entity (fieldable files) (7.x-2.30)
# Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File Entity (fieldable files) (7.x-2.30)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "Save configuration"
msgstr "Instellingen opslaan"
msgid "enable"
msgstr "inschakelen"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Display settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "De gebruikersnaam %name bestaat niet."
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
msgid "Advanced search"
msgstr "Uitgebreid zoeken"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
msgid "file"
msgstr "bestand"
msgid "no"
msgstr "nee"
msgid "Update options"
msgstr "Bijwerkopties"
msgid "Display links"
msgstr "Links tonen"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-alias"
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Overridden"
msgstr "Overschreven"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgid "System"
msgstr "Systeem"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "security"
msgstr "veiligheid"
msgid "Loop"
msgstr "Lus"
msgid "File type"
msgstr "Bestandstype"
msgid "Link text"
msgstr "Linktekst"
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
msgid "Operation"
msgstr "Bewerking"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Leeglaten voor %anonymous."
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Geen items geselecteerd."
msgid "The update has been performed."
msgstr "De update is uitgevoerd."
msgid "Refine"
msgstr "Verfijnen"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
msgid "Add file"
msgstr "Bestand toevoegen"
msgid "Revert"
msgstr "Terugzetten"
msgid "any"
msgstr "elke"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "revert"
msgstr "terugzetten"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Uw instellingen zijn opgeslagen."
msgid "File settings"
msgstr "Bestandsinstellingen"
msgid "Download link"
msgstr "Downloadlink"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title verwijderd."
msgid "Processing"
msgstr "Verwerken"
msgid "disable"
msgstr "uitschakelen"
msgid "File types"
msgstr "Bestandstypen"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Used in"
msgstr "Gebruikt in"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "De update heeft een fout ontdekt."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item succesvol verwerkt:"
msgstr[1] "@count items succesvol verwerkt:"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatisch afspelen"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL-pad-instellingen"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximumgrootte per upload"
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laatste »"
msgid "File display"
msgstr "Bestandsweergave"
msgid "Show only items where"
msgstr "Laat alleen de items zien waarbij"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title bijgewerkt."
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Bevat een van de woorden"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Bevat de woordcombinatie"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Bevat geen van de woorden"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Alleen van type(s)"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevantie trefwoord"
msgid "Recently posted"
msgstr "Recentelijk ingezonden"
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
msgid "Text to display"
msgstr "Weer te geven tekst"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title is verwijderd."
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteitstype"
msgid "Title only"
msgstr "Alleen de titel"
msgid "Uploaded"
msgstr "Geüpload"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Generate"
msgstr "Genereer"
msgid "Display type"
msgstr "Weergavetype"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Het bestand %name kon niet worden geüpload."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"De bestandsgrootte is %filesize en overschrijdt de maximale grootte "
"van %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"De bestandsgrootte is %filesize en zal uw disk quota van %quota "
"overschrijden."
msgid "Delete selected files"
msgstr "Verwijder de geselecteerde bestanden"
msgid "No files available."
msgstr "Geen bestanden beschikbaar."
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
msgid "Search index"
msgstr "Zoekindex"
msgid "File preview"
msgstr "Voorbeeldweergave van bestand"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title is bijgewerkt."
msgid "Delete link"
msgstr "Verwijderlink"
msgid "Download URL"
msgstr "Download-URL"
msgid "Edit link"
msgstr "Bewerkingslink"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
msgid "The name of the file."
msgstr "De naam van het bestand."
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Er is een fout opgetreden en de bewerking is niet voltooid."
msgid "Binary Data"
msgstr "Binaire data"
msgid "manage fields"
msgstr "velden beheren"
msgid "User information"
msgstr "Gebruikersinformatie"
msgid "Render"
msgstr "Weergeven"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL bewerken"
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Bestanden moeten kleiner zijn dan !size."
msgid "manage display"
msgstr "weergave beheren"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat u dit bestand wilt verwijderen?"
msgstr[1] "Weet u zeker dat u deze bestanden wilt verwijderen?"
msgid "Edit @type @title"
msgstr "@type @title bewerken"
msgid "Full content"
msgstr "Volledige inhoud"
msgid "Search result"
msgstr "Zoekresultaat"
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Kan bestand %file niet uitpakken, is geen geldig archief."
msgid "Entity ID"
msgstr "Entiteit-ID"
msgid "Image style"
msgstr "Afbeeldingsstijl"
msgid "The file does not exist."
msgstr "Dit bestand bestaat niet."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Upload een nieuw bestand"
msgid "An error occurred and no file was uploaded."
msgstr "Er is een fout opgetreden. Er is geen bestand geüpload."
msgid "Manage files used on your site."
msgstr "Beheer de bestanden die gebruikt worden op de website."
msgid "Output machine name"
msgstr "Systeemnaam weergeven"
msgid "Undetermined"
msgstr "Onbepaald"
msgid "Preload"
msgstr "Vooraf laden"
msgid "None (original image)"
msgstr "Geen (originele afbeelding)"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van @operation met "
"parameters: @args"
msgid "Update URL alias"
msgstr "URL-alias bijwerken"
msgid "View mode"
msgstr "Weergavemodus"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "en waarbij %property gelijk is aan %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "waarbij %property gelijk is aan %value"
msgid "and where"
msgstr "en waarbij"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewicht voor @title"
msgid "Start upload"
msgstr "Upload starten"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "File count"
msgstr "Aantal bestanden"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Weergavemodus: %mode"
msgid "Associated with"
msgstr "Geassociëerd met"
msgid "manage file display"
msgstr "bestandsweergave beheren"
msgid "No file types available."
msgstr "Geen bestandstypes beschikbaar"
msgid "Enabled displays"
msgstr "Ingeschakelde weergaven"
msgid "Display precedence order"
msgstr "Voorrangsvolgorde weergeven"
msgid ""
"When a file is uploaded to this website, it is assigned one of the "
"following types, based on what kind of file it is."
msgstr ""
"Wanneer een bestand is geüpload naar deze website, word deze "
"toegewezen aan een van deze types, gebaseerd op het soort bestand."
msgid "Manage file types"
msgstr "Bestandstypen beheren"
msgid "Manage file display"
msgstr "Bestandsweergave beheren"
msgid "File view mode"
msgstr "Bestandsweergavemodus"
msgid "Display the file in a specific view mode"
msgstr "Toon het bestand in een specifieke weergavemodus"
msgid "The name of the file type."
msgstr "De naam van het bestandstype."
msgid "The unique machine-readable name of the file type."
msgstr "De unieke systeemnaam van het bestandstype."
msgid "Display the file with standard file view."
msgstr "Het bestand volgens de standaardbestandsweergave tonen."
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Gebruik de standaard RSS-instellingen van de website."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Dit veld ondersteunt tokens."
msgid "Replace file"
msgstr "Bestand vervangen"
msgid "Entity label"
msgstr "Entiteitlabel"
msgid "Alt attribute"
msgstr "Alt-attribuut"
msgid "Title attribute"
msgstr "Titel-attribuut"
msgid "edit file type"
msgstr "bestandstype bewerken"
msgid "This is the description of the file type."
msgstr "Dit is de omschrijving van het bestandstype."
msgid "Mimetypes"
msgstr "Mime-types"
msgid "Enter one mimetype per line."
msgstr "Eén mime-type per regel invoeren."
msgid "Mimetype List"
msgstr "Lijst van mime-types"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this file type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Een unieke systeemnaam voor dit bestandstype. Alleen kleine letters, "
"cijfers en onderstrepingstekens zijn toegestaan."
msgid "Add file type"
msgstr "Bestandstype toevoegen"
msgid "Associated with @name"
msgstr "Geassociëerd met @name"
msgid "%type_name: Delete any files"
msgstr "%type_name: Alle bestanden verwijderen"
msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "Automatisch afspelen: %autoplay"
msgid "Loop: %loop"
msgstr "Loop: %loop"
msgid "Muted: %muted"
msgstr "Gedempt: %muted"
msgid "Display of multiple files"
msgstr "Weergave van meerdere bestanden"
msgid ""
"Title text is used in the tool tip when a user hovers their mouse over "
"the image. Adding title text makes it easier to understand the context "
"of an image and improves usability."
msgstr ""
"De 'title'-tekst wordt gebruikt als pop-up-beschrijving naast de "
"muisaanwijzer, wanneer een gebruiker daarmee over een afbeelding "
"beweegt. Door de 'title'-tekst wordt de afbeeldingscontext beter "
"begrepen en het verhoogt de gebruiksvriendelijkheid."
msgid ""
"Alternative text is used by screen readers, search engines, and when "
"the image cannot be loaded. By adding alt text you improve "
"accessibility and search engine optimization."
msgstr ""
"Alternatieve tekst wordt gebruikt door schermlezers, zoekmachines en "
"wanneer de afbeelding niet weergegeven kan worden. Door het toevoegen "
"van een 'alt'-tekst wordt de toegankelijkheid en vindbaarheid "
"verhoogd."
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 plaats"
msgstr[1] "@count plaatsen"
msgid "Microsoft Office document icon"
msgstr "Microsoft Office-documentpictogram"
msgid "Office spreadsheet icon"
msgstr "Office-werkbladpictogram"
msgid "Office presentation icon"
msgstr "Office-presentatiepictogram"
msgid "PDF icon"
msgstr "PDF-pictogram"
msgid "Movie icon"
msgstr "Film-pictogram"
msgid "Audio icon"
msgstr "Audio-pictogram"
msgid "Image icon"
msgstr "Afbeeldingspictogram"
msgid "Package icon"
msgstr "Pakketicoon"
msgid "HTML icon"
msgstr "HTML-icoon"
msgid "Plain text icon"
msgstr "Platte tekst-icoon"
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"
msgid "Upload an archive file"
msgstr "Een archiefbestand uploaden"
msgid ""
"Only files matching this pattern will be imported. For example, to "
"import all jpg and gif files, the pattern would be "
"*.jpg|*.gif. Use .* to extract all files in the "
"archive."
msgstr ""
"Alleen bestanden die overeenkomen met dit patroon worden "
"geïmporteerd. Bijvoorbeeld, om alle jpg en gif bestanden te "
"importeren, is het patroon *. jpg| * .gif. Gebruik . "
"* om alle bestanden in het archief te importeren."
msgid "Keep original filename"
msgstr "Originele bestandsnaam behouden"