# Portuguese, Portugal translation of File Entity (fieldable files) (7.x-3.0-beta17)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File Entity (fieldable files) (7.x-3.0-beta17)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 12:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "user"
msgstr "utilizador"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "enable"
msgstr "ativar"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Exibir configurações"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "O nome de utilizador %name não existe."
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pesquisa avançada"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar ficheiro"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Display links"
msgstr "Exibir ligações"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "URL alias"
msgstr "URL alternativo"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Overridden"
msgstr "Substituído"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "security"
msgstr "segurança"
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
msgid "File type"
msgstr "tipo de ficheiro"
msgid "Link text"
msgstr "Texto da ligação"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixe em branco para %anonymous."
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "seguinte ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Nenhum item selecionado."
msgid "The update has been performed."
msgstr "A atualização foi efetuada."
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Add file"
msgstr "Adicionar ficheiro"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "any"
msgstr "qualquer"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "revert"
msgstr "reverter"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "As suas definições foram gravadas."
msgid "File settings"
msgstr "Configurações de ficheiro"
msgid "Download link"
msgstr "Ligação de descarregamento"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title eliminado."
msgid "Processing"
msgstr "A processar"
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
msgid "File types"
msgstr "Tipos de ficheiro"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizado em"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "A atualização encontrou um erro."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item processado com sucesso:"
msgstr[1] "@count itens processados com sucesso:"
msgid "Autoplay"
msgstr "Início automático"
msgid "URL path settings"
msgstr "Configurações de URL"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo do carregamento de ficheiros"
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
msgid "« first"
msgstr "« primeira"
msgid "last »"
msgstr "última »"
msgid "Show only items where"
msgstr "Mostrar apenas os itens onde"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title actualizado."
msgid "\"@s\" content"
msgstr "\"@s\" conteúdo"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Contendo qualquer uma das palavras"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Contendo a frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Contendo nenhuma das palavras"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Apenas do(s) tipo(s)"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevância das palavras chave."
msgid "Recently posted"
msgstr "Publicados recentemente"
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title foi eliminado."
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Title only"
msgstr "Apenas título"
msgid "Uploaded"
msgstr "Carregado"
msgid "pixels"
msgstr "píxeis"
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
msgid "Display type"
msgstr "Mostrar tipo"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "O ficheiro especificado %name não pôde ser carregado."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"O ficheiro tem %filesize, excedendo o tamanho máximo de um ficheiro "
"(%maxsize)."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"O ficheiro tem %filesize, o que irá exceder a sua quota de disco "
"(%quota)."
msgid "No files available."
msgstr "Sem ficheiros disponíveis."
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de pesquisa"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title foi actualizado."
msgid "Delete link"
msgstr "Eliminar ligação"
msgid "Edit link"
msgstr "Editar ligação"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã inteiro"
msgid "The name of the file."
msgstr "O nome do ficheiro."
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ocorreu um erro e o processamento não foi concluído."
msgid "Binary Data"
msgstr "Dados binários"
msgid "manage fields"
msgstr "gerir campos"
msgid "User information"
msgstr "Informação do utilizador"
msgid "Render"
msgstr "Gerar"
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "A dimensão dos ficheiros deve ser inferior a !size."
msgid "manage display"
msgstr "gerir exibição"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja apagar este item?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja apagar estes itens?"
msgid "Edit @type @title"
msgstr "Editar @type @title"
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid "Search result"
msgstr "Resultado da procura"
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Não foi possível extrair %file, não é um ficheiro válido."
msgid "Entity ID"
msgstr "ID da entidade"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "Manage files used on your site."
msgstr "Gerir ficheiros utilizados em seu site."
msgid "Output machine name"
msgstr "Nome de máquina da saída"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nenhuma (imagem original)"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar @operation com os argumentos: @args"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Atualizar um caminho alternativo"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "e onde %property é %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "onde %property é %value"
msgid "and where"
msgstr "e onde"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Modo de visualização: %mode"
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Usar as definições padrão de RSS do sítio."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Este campo suporta tokens."
msgid "Entity label"
msgstr "Etiqueta da entidade"
msgid "View, edit and delete all files regardless of permission restrictions."
msgstr ""
"Ver, editar e eliminar todos os ficheiros independentemente das "
"restrições de permissões."
msgid "Administer file types"
msgstr "Administrar tipos de ficheiros"
msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "Reprodução automática: %autoplay"
msgid "Loop: %loop"
msgstr "Ciclo: %loop"
msgid "Muted: %muted"
msgstr "Silenciado: %muted"
msgid "Display of multiple files"
msgstr "Exibição de vários arquivos"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 lugar"
msgstr[1] "@count lugares"
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"