# Ukrainian translation of Finder (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Finder (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-16 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "value"
msgstr "значення"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Go"
msgstr "Перехід"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "results"
msgstr "результати"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
msgid "Select a view"
msgstr "Вибір виду"
msgid "Existing Views"
msgstr "Доступні види"
msgid "Default Views"
msgstr "Базові види"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Equals"
msgstr "Дорівнює"
msgid "Defaults"
msgstr "Умовчання"
msgid "minutes"
msgstr "хвилин(и)"
msgid "Delimiter"
msgstr "Роздільник"
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
msgid "Return value"
msgstr "Значення, що повертається"
msgid "Select list"
msgstr "Список вибору"
msgid "Greater than"
msgstr "Більше ніж"
msgid "Less than"
msgstr "Менше ніж"
msgid "Fade"
msgstr "Згасання"
msgid "Slide"
msgstr "Сковзання"
msgid "Promote"
msgstr "Вивести на головну"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Relationships"
msgstr "Зв'язки"
msgid "Results page"
msgstr "Сторінка результатів"
msgid "Sticky"
msgstr "Прикріплені"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "PHP Code"
msgstr "Код PHP"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Прапорці/радіокнопки"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Pager"
msgstr "Сторінковий навіґатор"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Form element"
msgstr "Елемент форми"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "field"
msgstr "поле"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
msgid "There are no items to display"
msgstr "Елементів для показу немає"
msgid "Button text"
msgstr "Текст кнопки"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Збіг автодоповнення"
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"
msgid "Ends with"
msgstr "Закінчується на"
msgid "Sort options"
msgstr "Параметри впорядкування"
msgid "Translate interface"
msgstr "Переклад інтерфейсу"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Finder"
msgstr "Пошуковик"
msgid "Delete element"
msgstr "Видалити елемент"
msgid "Elements"
msgstr "Елементи"
msgid "Add element"
msgstr "Додати елемент"
msgid "Field prefix"
msgstr "Префікс поля"
msgid "Displayed directly before the form input field."
msgstr ""
"Відображається відразу перед полем "
"уведення форми."
msgid "Field suffix"
msgstr "Суфікс поля"
msgid "Displayed directly after the form input field."
msgstr ""
"Відображається відразу після поля "
"введення форми."
msgid "Max length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "- all -"
msgstr "- усе -"
msgid "Use search module"
msgstr ""
"Використовувати стандартний модуль "
"пошуку."
msgid "Do not use search module."
msgstr ""
"Не використовувати стандартний "
"модуль пошуку."
msgid "The maximum amount of characters to accept as input."
msgstr ""
"Максимальна кількість символів для "
"введення запиту."
msgid "Min length"
msgstr "Мінімальна довжина"
msgid ""
"The minimum amount of characters to accept as input (if input is "
"given)."
msgstr ""
"Мінімальна кількість символів для "
"введення запиту (якщо він є)."
msgid "Leave as 0 for single line textfield."
msgstr ""
"Залиште 0 для однолінійного "
"текстового поля."
msgid "%title requires a minimum of %char characters."
msgstr "Для %title потрібно мінімум %char символів."
msgid "%title allows a maximum of %char characters."
msgstr "%title дозволяє тільки %char символів."
msgid "Enables text fields and text areas for finder."
msgstr ""
"Додає можливість пошуковикові "
"використовувати текстові поля."
msgid "User finder"
msgstr "Пошуковик користувачів"
msgid "If no user role is selected, users of all roles will be displayed."
msgstr ""
"Якщо не обране ролі користувачів - "
"будуть відображені всі користувачі."
msgid "There are currently no user roles to choose from."
msgstr ""
"Поки немає ролей користувачів для "
"вибору"
msgid "Only show users that are active."
msgstr ""
"Показувати тільки активних "
"користувачів."
msgid "Enables finder to find users."
msgstr ""
"Дозволяє пошуковикові шукати "
"користувачів."
msgid "Views finder"
msgstr "Пошуковик Видів"
msgid "Find items from this view"
msgstr "Виберіть елементи із цього Виду"
msgid "Query display"
msgstr "Відображення запиту"
msgid ""
"Allows you to use a specific display to output the results page, you "
"can use this to change output settings via Views that do not affect "
"the element choices."
msgstr ""
"Дозволяє вам використовувати "
"особливий вид для виводу сторінки "
"результатів; використовуйте для зміни "
"настроювань виводу Видів, які не "
"впливають на вибір елементів."
msgid "Build custom results page."
msgstr "Створіть свою сторінку результатів"
msgid "Views arguments"
msgstr "Аргументи видів"
msgid "This is the character used to split multiple arguments above."
msgstr ""
"Це символ, який використовується для "
"поділу декількох аргументів, "
"зазначених вище."
msgid "There are currently no views to choose from."
msgstr "Поки немає видів для вибору"
msgid "Enables finder to work with results from views."
msgstr ""
"Дозволяє пошукові працювати з даними "
"з видів."
msgid "Terms for !vocab"
msgstr "Терміни для !vocab"
msgid ""
"Taxonomy terms for !vocab. Note that using this can cause duplicate "
"nodes to appear in views; you must add filters to reduce the result "
"set."
msgstr ""
"Терміни таксономії для !vocab. Урахуйте, "
"що при їхньому використанні можливо "
"поява однакових матеріалів у видах; "
"додавайте фільтри для зменшення "
"обсягу результатів."
msgid "Views displays"
msgstr "Відображення видів"
msgid "Autocomplete popup"
msgstr "Спливаюче автодоповнення"
msgid "Searching for matches..."
msgstr "Пошук збігів..."
msgid "Validate empty submission"
msgstr "Перевірка порожніх надсилань"
msgid "Prevent submission where all elements have empty values."
msgstr ""
"Запобігає надсиланням, де всі "
"елементи мають порожні значення."
msgid "Ajax effect"
msgstr "Ajax: Ефект"
msgid "Revision log"
msgstr "Журнал редакцій"