# Spanish translation of Food Delivery Profile (7.x-1.0-beta1) # Copyright (c) 2022 by the Spanish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Food Delivery Profile (7.x-1.0-beta1)\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-16 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Inicio" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Body" msgstr "Cuerpo" msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" msgid "more" msgstr "más" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" msgid "More" msgstr "Más" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" msgid "Home page" msgstr "Página de inicio" msgid "Categories" msgstr "Categorías" msgid "Go" msgstr "Ir" msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "Reset" msgstr "Restablecer" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "logo" msgstr "logo" msgid "Weight" msgstr "Peso" msgid "Image" msgstr "Imagen" msgid "Center" msgstr "Centrado" msgid "Types" msgstr "Tipos" msgid "none" msgstr "ninguno" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "‹ " msgstr "‹ " msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" msgid "up" msgstr "arriba" msgid "Go to parent page" msgstr "Ir a la página madre" msgid " ›" msgstr " ›" msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" msgid "Node ID" msgstr "ID del nodo" msgid "Help" msgstr "Ayuda" msgid "Font" msgstr "Fuente" msgid "Move" msgstr "Mover" msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" msgid "Main" msgstr "Principal" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Layout" msgstr "Diseño" msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Advanced search" msgstr "Búsqueda avanzada" msgid "Titles" msgstr "Títulos" msgid "User" msgstr "Usuario" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "Separator" msgstr "Separador" msgid "Question" msgstr "Pregunta" msgid "Answer" msgstr "Respuesta" msgid "All" msgstr "Todo(s)" msgid "Block" msgstr "Bloque" msgid "Page" msgstr "Página" msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" msgid "Header" msgstr "Encabezado" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgid "E-mail address" msgstr "Dirección de correo electrónico" msgid "Search settings" msgstr "Opciones de búsqueda" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Centered" msgstr "Centrado" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Updated:" msgstr "Actualizado:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgid "Price" msgstr "Precio" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgid "Desc" msgstr "Desc" msgid "Payments" msgstr "Pagos" msgid "First name" msgstr "Nombre" msgid "Last name" msgstr "Apellidos" msgid "User login" msgstr "Inicio de sesión" msgid "Add new comment" msgstr "Añadir nuevo comentario" msgid "Case" msgstr "Mayúsculas/minúsculas" msgid "Leaderboard" msgstr "Leaderboard" msgid "Order" msgstr "Pedido" msgid "Position" msgstr "Posición" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Phone Number" msgstr "Número de teléfono" msgid "Basic settings" msgstr "Opciones básicas" msgid "Defaults" msgstr "Predefinidos" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" msgid "‹ previous" msgstr "‹ anterior" msgid "next ›" msgstr "siguiente ›" msgid "Request new password" msgstr "Solicitar una nueva contraseña" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgid "Link Text" msgstr "Texto de enlace" msgid "Middle" msgstr "Enmedio" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" msgid "Your Email" msgstr "Su dirección de correo electrónico" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" msgid "Left" msgstr "Izquierda" msgid "Right" msgstr "Derecha" msgid "Create new account" msgstr "Crear nueva cuenta" msgid "White" msgstr "Blanco" msgid "Slide" msgstr "Deslizar" msgid "." msgstr "." msgid "Team" msgstr "Equipo" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Image Settings" msgstr "Opciones de imagen" msgid "Shopping cart" msgstr "Cesta de la compra" msgid "Shipping" msgstr "Envío" msgid "Product" msgstr "Producto" msgid "Global Settings" msgstr "Opciones Globales" msgid "Show breadcrumbs" msgstr "Mostrar enlaces de ayuda a la navegación" msgid "details" msgstr "detalles" msgid "Unpublished" msgstr "Sin publicar" msgid "You are here" msgstr "Usted está aquí" msgid "Webform" msgstr "Webform" msgid "" "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission " "results and statistics are recorded and accessible to privileged " "users." msgstr "" "Crear un nuevo formulario o cuestionario disponible para los usuarios. " "Los resultados y estadísticas de los envíos se guardan y están " "disponibles a usuarios con ese permiso concedido." msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Bold" msgstr "Negrita" msgid "CSS Selectors" msgstr "Selectores CSS" msgid "Menus" msgstr "Menús" msgid "Page width" msgstr "Ancho de página" msgid "Float" msgstr "Float" msgid "Permalink" msgstr "Enlace permanente" msgid "Inset" msgstr "Recuadro" msgid "," msgstr "," msgid "Hide" msgstr "Ocultar" msgid "file system" msgstr "sistema de archivos" msgid "« first" msgstr "« primero" msgid "last »" msgstr "último »" msgid "Newsletters" msgstr "Boletines" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" msgid "Left above" msgstr "Izquierda arriba" msgid "Right above" msgstr "Derecha arriba" msgid "Left below" msgstr "Izquierda abajo" msgid "Right below" msgstr "Derecha debajo" msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" msgid "Greek" msgstr "Griego" msgid "Featured" msgstr "Destacado" msgid "Skip to main content" msgstr "Pasar al contenido principal" msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" msgid "Containing any of the words" msgstr "Que contenga cualquiera de las palabras" msgid "Containing the phrase" msgstr "Que contenga la frase" msgid "Containing none of the words" msgstr "Que no contenga ninguna de las palabras" msgid "Attribution" msgstr "Atribución" msgid "Login Block" msgstr "Bloque de inicio de sesión" msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado" msgid "Billing information" msgstr "Datos de facturación" msgid "Regions" msgstr "Regiones" msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" msgid "Main Content" msgstr "Contenido Principal" msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" msgid "Error message" msgstr "Mensaje de error" msgid "User account" msgstr "Cuenta de usuario" msgid "Warning message" msgstr "Mensaje de advertencia" msgid "Metatags" msgstr "Meta etiquetas" msgid "About me" msgstr "Sobre mí" msgid "Light" msgstr "Fina" msgid "First sidebar" msgstr "Primera barra lateral" msgid "Second sidebar" msgstr "Segunda barra lateral" msgid "Additional settings" msgstr "Configuraciones adicionales" msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses." msgstr "" "Edición del boletín que será enviada a las direcciones de correo " "electrónico suscritas." msgid "Clients" msgstr "Clientes" msgid "Order total" msgstr "Total del pedido" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "Sort options" msgstr "Opciones de ordenación" msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" msgid "Add to cart form" msgstr "Formulario de \"Agregar a cesta\"" msgid "Secondary" msgstr "Secundario" msgid "Upper case" msgstr "Mayúsculas" msgid "Lower case" msgstr "Minúsculas" msgid "Items per page" msgstr "Elementos por página" msgid "- All -" msgstr "- Todo -" msgid "Fieldset" msgstr "Conjunto de campos" msgid "Popular tags" msgstr "Etiquetas populares" msgid "Latin" msgstr "Latín" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" msgid "Styles" msgstr "Estilos" msgid "Policy" msgstr "Política" msgid "Naked" msgstr "Naked" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Enlaces de ayuda a la navegación" msgid "Main content" msgstr "Contenido principal" msgid "Page top" msgstr "Parte superior de la página" msgid "Page bottom" msgstr "Zona inferior de la página" msgid "Design" msgstr "Diseño" msgid "Sidebar first" msgstr "Primera barra lateral" msgid "Max width" msgstr "Ancho máximo" msgid "Typography" msgstr "Tipografía" msgid "Submitted by !username on !datetime" msgstr "Enviado por !username el !datetime" msgid "Column 1" msgstr "Columna 1" msgid "Column 2" msgstr "Columna 2" msgid "Column 3" msgstr "Columna 3" msgid "Column 4" msgstr "Columna 4" msgid "Column 5" msgstr "Columna 5" msgid "Column 6" msgstr "Columna 6" msgid "Secondary menu" msgstr "Menú secundario" msgid "AT Admin" msgstr "AT Administración" msgid "AT Subtheme" msgstr "Subtema AT" msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" msgid "(active tab)" msgstr "(solapa activa)" msgid "Status message" msgstr "Mensaje de estado" msgid "The Management menu contains links for administrative tasks." msgstr "" "El menú Administrar contiene enlaces a tareas " "administrativas." msgid "" "The Main menu is used on many sites to show the major " "sections of the site, often in a top navigation bar." msgstr "" "El menú Principal se usa en muchos sitios web para mostrar " "las secciones principales del sitio, generalmente en una barra de " "navegación superior." msgid "Public files" msgstr "Archivos públicos" msgid "The directory %directory does not exist and could not be created." msgstr "La carpeta %directory no existe y no se pudo crear." msgid "Basic page" msgstr "Página básica" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Utilice páginas básicas para el contenido estático, por " "ejemplo la página 'Sobre nosotros'." msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "Seleccione cualquier filtro y pulse Aplicar para ver los resultados" msgid "Menu Bar" msgstr "Opciones del menú" msgid "Footer first column" msgstr "Primera columna del pie de página" msgid "Footer second column" msgstr "Segunda columna del pie de página" msgid "Footer third column" msgstr "Tercera columna del pie de página" msgid "Footer fourth column" msgstr "Cuarta columna del pie de página" msgid "Khmer" msgstr "Jmer" msgid "Highlighted" msgstr "Destacado" msgid "Sidebar second" msgstr "Segunda barra lateral" msgid "Triptych first" msgstr "Primer tríptico" msgid "Triptych middle" msgstr "Tríptico central" msgid "Triptych last" msgstr "Tríptico final" msgid "Arial, Helvetica, sans-serif" msgstr "Arial, Helvetica, sans-serif" msgid "Capitalize" msgstr "Todo mayúsculas" msgid "Image Alignment" msgstr "Alineación de imagen" msgid "AT Core" msgstr "AT Básico" msgid "Aside" msgstr "Aside" msgid "Tertiary" msgstr "Terciario" msgid "Dark" msgstr "Oscuro" msgid "Order owner" msgstr "Propietario del pedido" msgid "Asc" msgstr "Asc" msgid "One column" msgstr "Una columna" msgid "Master" msgstr "Máster" msgid "Headings" msgstr "Encabezamientos" msgid "Shipping information" msgstr "Información de envío" msgid "Standard Layout" msgstr "Diseño estándar" msgid "" "
The standard layout is for desktops, " "laptops and other large screen devices." msgstr "" "
El diseño estándar es para ordenadores " "de sobremesa y otros dispositivos con pantallas relativamente grandes." msgid "Choose sidebar layout" msgstr "Elegir diseño de la barra lateral" msgid "Choose sidebar positions" msgstr "Elija la posición de las barras laterales" msgid "Set sidebar widths" msgstr "Establecer anchura de las barras laterales" msgid "Set the width of each sidebar" msgstr "Establezca el ancho de cada barra lateral" msgid "Set the page width" msgstr "Establecer ancho de página" msgid "Set the page width" msgstr "Establezca al ancho de página" msgid "Set a max width" msgstr "Establecer un ancho máximo de página" msgid "Media query for this layout" msgstr "Media query para este diseño" msgid "Tablet Layout" msgstr "Diseño para tabletas" msgid "Show the homepage link" msgstr "Mostrar el enlace con la página principal" msgid "
../css
, it will fail. Use someting like "
"sites/default/css
."
msgstr ""
"Este directorio debe existir y Drupal debe ser capaz de escribir en "
"él. Debe ser un directorio relativo al que contiene la instalación "
"de Drupal y debe ser accesible a través de la web. No tintente algo "
"del tipo ../css
, ya que dará error. Use algo del tipo "
"sites/default/css
."
msgid "Show the \"You are here\" label"
msgstr "Mostrar la etiqueta \"Está usted aquí\""
msgid "Remove menu link titles"
msgstr "Eliminar los enlaces de los títulos de menús"
msgid "Tablet devices such as iPad, Android and " "Windows tablets have two orientations - landscape and portrait, which " "can also be thought of as wide and narrow tablets. You can configure a " "different layout for each orientation.
" msgstr "" "Dispositivos tabletas tales como " "iPad, Android y Windows tienen dos orientaciones - horizontal y " "vertical, las cuales pueden a veces ser consideradas como tabletas " "anchas y estrechas. Puede configurar una disposición diferente para " "cada orientación.
" msgid "" "Smalltouch devices such as iPhone, " "Android and Windows phones have two orientations - landscape and " "portrait, which can also be thought of as wide and arrow smalltouch " "devices. You can configure a layout for landscape orientation only - " "portrait orientation (narrow) will always display in one column (all " "regions full width and stacked) with sidebars below the main " "content.
" msgstr "" "Dispositivos " "táctiles pequeños tales como iPhone, Android y teléfonos Windows " "tienen dos orientaciones - horizontal y vertical, que también pueden " "ser considerados como dispositivos táctiles pequeños anchos y " "estrechos. Usted puede configurar una presentación para la " "orientación horizontal solamente - orientación vertical (estrecha) " "siempre se mostrará en una columna (todas las regiones con ancho " "completo y apiladas) con barras laterales por debajo del contenido " "principal.
" msgid "" "The smalltouch " "portrait layout always displays in one column with sidebars stacked " "horizontally below the main content. All widths are always 100%.
" msgstr "" "El diseño " "vertical para pantallas táctiles pequeñas se muestra siempre en una " "columna con barras laterales apiladas horizontalmente debajo de la " "página principal. Todos los anchos tienen siempre 100%.
" msgid "Main menu title" msgstr "Título del menú principal" msgid "Commerce settings" msgstr "Ajustes de Commerce" msgid "User block" msgstr "Bloque de usuario" msgid "apple-touch-icon
. "
msgstr ""
"Use el preconfigurado si desea eliminar los efectos en iOS versión 6 "
"o inferior. El predeterminado es apple-touch-icon
. "